|
On March 31 2012 00:37 TRAP[yoo] wrote:Show nested quote +On March 31 2012 00:17 gullberg wrote: I hope the english commentators are taking notes :D it would make me sad if they dont realize how much they can learn from korean casters
well, majority of current sc2 casters are ex-bw players/casters. they know the korean scene and they have watched korean bw plenty of times. and i'm sure they have seen some of the translations done in the past.
the korean scene have commented in regards to tastosis, what they said is "korean casters present the game to you, english casters watch the game with you". i think culture is big factor but i'd like to see more professionalism from english casters. (i'm not sure how to explain/distinguish this professionalism)
korean casters indeed, present the game to you in a professional manner. english casters are like friends chit chatting about the game as they watch, imo. the pro/amateur feeling is what i get when i compare korean/english casts, even the days of bw when english casters started. i had trouble listening to them then(bw) and i still do (reason why i stopped buying tickets for gsl after season 2 and started again with korean vods in 2012)
|
I love korean casters. They sound so excited at the end of the game. HOW CAN HE HOLD!!!! HOW CAN HE HOLD!!!!!! said with enthusaism is much more entertaining to watch and listen to than, "well, this is pretty much over. he should GG here. i don't know why he isn't GGing," which is what pretty much every other caster does. Korean casters always make it sound like anything could happen.
|
I loved it!!! Thank you so much. I wish they could do live subtitles for GSL.
|
this is so awesome, makes me wish i understood Korean much better so I could just watch their cast.
|
bottom line of subtitles can't be seen in full screen mode. otherwise, great job awesome show.
|
sick work man, sign of true passion :D
|
Wish they could explore the viability of live subtitles. I gladly watch an hour delayed broadcast or something as long as we have access to subtitles. The games just are so much more exciting to watch with this level of excitement then.
|
If someone were to subtitle and translate the Korean VoDs professionally, I would want someone who uses English on a daily basis as a translator. My sister has Korean drama dvds, and the english subtitles on there has bad grammar.
|
Quite fun to watch after yesterday's great code S games were somewhat made worse by some rather lackluster casting.
|
I love you so much!! i'm a hard-hearing person and i dream of subtitle about sc2 every single night lol! and i just want to thanks you soo much for doing this and i hope you'll add more
|
the difference between amateur and professional presentation. the west may be dumping more money and sponsorships into SC than Korea, but it is still on so many levels an amateurish production. not that this is a criticism of anyone or anything in particular, it simply shows the relative youth of the scene and how much growth and development there is to come.
|
Baltimore, USA22250 Posts
On March 31 2012 08:07 jinorazi wrote:Show nested quote +On March 31 2012 00:37 TRAP[yoo] wrote:On March 31 2012 00:17 gullberg wrote: I hope the english commentators are taking notes :D it would make me sad if they dont realize how much they can learn from korean casters well, majority of current sc2 casters are ex-bw players/casters. they know the korean scene and they have watched korean bw plenty of times. and i'm sure they have seen some of the translations done in the past. the korean scene have commented in regards to tastosis, what they said is "korean casters present the game to you, english casters watch the game with you". i think culture is big factor but i'd like to see more professionalism from english casters. (i'm not sure how to explain/distinguish this professionalism) korean casters indeed, present the game to you in a professional manner. english casters are like friends chit chatting about the game as they watch, imo. the pro/amateur feeling is what i get when i compare korean/english casts, even the days of bw when english casters started. i had trouble listening to them then(bw) and i still do (reason why i stopped buying tickets for gsl after season 2 and started again with korean vods in 2012)
I read this comment as I have the GSTL playing in the background, only to notice Wolf talking about pokemon when I finished your post. T_____T
Edit - Ok, in fairness, Squirtle was one of the players so I can see how that worked it's way into conversation.
|
After watching this I can't stand the banter of the English casters anymore. They really need to change...
|
This was great and thank you for your service. I've never actually seen subtitled of the Korean casters from BW nor SC2. They are as wonderful as I've always imagined.
|
|
Day9 can cast with huge amount of information.. but I guess that's it for English casters.
|
On March 31 2012 16:02 EvilTeletubby wrote:Show nested quote +On March 31 2012 08:07 jinorazi wrote:On March 31 2012 00:37 TRAP[yoo] wrote:On March 31 2012 00:17 gullberg wrote: I hope the english commentators are taking notes :D it would make me sad if they dont realize how much they can learn from korean casters well, majority of current sc2 casters are ex-bw players/casters. they know the korean scene and they have watched korean bw plenty of times. and i'm sure they have seen some of the translations done in the past. the korean scene have commented in regards to tastosis, what they said is "korean casters present the game to you, english casters watch the game with you". i think culture is big factor but i'd like to see more professionalism from english casters. (i'm not sure how to explain/distinguish this professionalism) korean casters indeed, present the game to you in a professional manner. english casters are like friends chit chatting about the game as they watch, imo. the pro/amateur feeling is what i get when i compare korean/english casts, even the days of bw when english casters started. i had trouble listening to them then(bw) and i still do (reason why i stopped buying tickets for gsl after season 2 and started again with korean vods in 2012) I read this comment as I have the GSTL playing in the background, only to notice Wolf talking about pokemon when I finished your post. T_____T Edit - Ok, in fairness, Squirtle was one of the players so I can see how that worked it's way into conversation.
Why do we want casters even talk about pokemon thing anyways? I could accept small reference if audience has some sign etc but not everytime Squirtle plays.
I still don't understand why can't english casters have paper (1 page) for each player that is playing where they can look all interesting statistics. How he plays, who has been his opponent etc. But rarely they even know who that guy played against last time. It just seems that english casters are lazy. Gather information about players. Its very annoying to hear "I don't know that much about this player really", why are you caster/commentator then? Is it really that hard to go through last 20-30 games of that player and update your paper sheet when needed?
Smaller tournaments like online cups and so on casters can be more liberal but bigger tournaments they need to more "professional"
|
This was sooooooooooooo good, hope you make more.. it's probably a lot of work for you, but it's soooo good
|
|
Beautiful translation. Thank you so much.
I would love to hear English commentators portray games this way, but it's just not in our culture to pronouce and become infatuated with certain events. It's quite sad, but that's just how it's always been for any professional sports broadcasters who speak English (particularly American dialect).
|
|
|
|