|
United States32927 Posts
Fomos wants TL and its users to stop using their images and translating their articles. It's copyrighted content, and we have not received their permission to use it.
- Photos are straight-up copyright infringement.
- Translating 100% of an interview or article word for word is infringement. Reproducing Fomos English articles in their entirety is also infringement.
- You can still cite a Fomos article and relate the general story, but translating entire block segments of an article or interview is infringement.
Any articles or photos that Fomos requests us to remove, we will. Past articles and pictures might be retroactively removed, depending on what Fomos requests.
We offered the following terms to Fomos. These are the terms we offer any Korean website regarding translations.
1) TeamLiquid users would be allowed to translate Fomos articles into English and post them in English, and Fomos would be allowed to re-post these translations. 2) Vice versa: Fomos would be allowed to translate TeamLiquid articles into Korean and post them in Korean, and TeamLiquid would be able to re-post these translations.
Translating is time consuming work, and we think that the availability of numerous translations is very valuable. This is why we proposed translation sharing under the above terms.
Unfortunately, Fomos was not satisfied with these terms. It wanted permission to copy TL.net's original English content and republish it, unaltered and untranslated, on its own English language site. This was a request we could not accommodate. Direct English-to-English or Korean-to-Korean copying of core content is an entirely different matter than sharing translated content between readerships of differing languages, and was never an option for TL. If TL opened a Korean language site, we would not expect Fomos to give us permission to repost their Korean content there.
Fomos also suggested that TL.net meet a monthly quota of translated articles. TL.net could not agree to a monthly quota in good faith, because all of our translators are volunteers who we have very limited control over. We can suggest ideas to them, but ultimately they have no obligation to perform any specific duties for TL.net. And so the pace of translation work at TL.net is always in flux, depending only on how motivated our volunteer translators are. We couldn't agree to a binding legal agreement imposing quotas without any reliable means to meet those quotas.
After a long series of exchanges, it became apparent that TL.net could not reach a compromise with Fomos over these issues at this time. We nonetheless agreed to respect Fomos's requests regarding the use of its copyrighted content.
It's too bad that our negotiations did not work out. We hope that Fomos will invest heavily in their global site so that international fans will continue to be able to enjoy their excellent Brood War coverage.
|
Lol wow they must be mad because we told them to stop using our translation as their official english translation.
|
I'm having trouble imagining how english translations hosted on this site negatively affect Fomos... unless they plan to start doing some translating themselves. Yeah they have some english stuff but not everything.
Edit: thanks Wax
|
United States10328 Posts
Do Chinese translators use Fomos or DES as their source?
|
United States32927 Posts
On May 28 2011 06:04 gogogadgetflow wrote: I'm having trouble imagining how english translations hosted on this site negatively affect Fomos... unless they plan to start doing some translating themselves.
they recently partnered with a chinese media site to publish English content
|
On May 28 2011 06:04 Xiphos wrote: Lol wow they must be mad because we told them to stop using our translation as their official english translation.
Yeap. Well, i didn't like Fomos anyway.
So how people are going to translate the future interviews and stuff?
|
Well since SuperDanielMan does such a good job translating articles daily from Korean to English, I feel like we(tl forum users) should be supporting the fomos global section a lot more >< I don't think a lot of people even knew it existed.
|
United States11390 Posts
On May 28 2011 06:09 Grettin wrote:Show nested quote +On May 28 2011 06:04 Xiphos wrote: Lol wow they must be mad because we told them to stop using our translation as their official english translation. Yeap. Well, i didn't like Fomos anyway. So how people are going to translate the future interviews and stuff? DES?
This isn't the first site to do this anyways. (thisisgame)
|
For those wondering, you can access the fomos English stuff by going to fomos.kr and clicking on "global".
|
Well that's good to promote BW.
|
On May 28 2011 06:09 Grettin wrote:Show nested quote +On May 28 2011 06:04 Xiphos wrote: Lol wow they must be mad because we told them to stop using our translation as their official english translation. Yeap. Well, i didn't like Fomos anyway. So how people are going to translate the future interviews and stuff?
Probably not going to happen, or it will be done "illegally" somewhere in the dark reaches of the internet. Interviews are a big part of whats keeping BW "afloat" in the foreign scene. I don't think they realize the negative consequences their pettiness will cause.
|
MY first reaction was a big fuck you to fomos. And i'm keeping that opinion. This is friggin stupid to do.
so now instead of getting a article a couple of hours after it is done, we will have to wait a week or two, such bs. Nevermind the fact that we can no longer post interviews in the forums, so we will miss so many important articles cause sdm is not translating them either .
such bullshit.
|
On May 28 2011 06:06 Waxangel wrote:Show nested quote +On May 28 2011 06:04 gogogadgetflow wrote: I'm having trouble imagining how english translations hosted on this site negatively affect Fomos... unless they plan to start doing some translating themselves. they recently partnered with a chinese media site to publish English content
Sigh I guess people do like exclusivity in contracts. Would have made more fan sense to contract with TL for English content T_T
|
United States11390 Posts
On May 28 2011 06:14 masterbreti wrote: MY first reaction was a big fuck you to fomos. And i'm keeping that opinion. This is friggin stupid to do.
so now instead of getting a article a couple of hours after it is done, we will have to wait a week or two, such bs. Nevermind the fact that we can no longer post interviews in the forums, so we will miss so many important articles cause sdm is not translating them either .
such bullshit. Err, people can still translate off DES just fine. (which usually has more content to their interviews anyways.)
|
On May 28 2011 06:14 masterbreti wrote: MY first reaction was a big fuck you to fomos. And i'm keeping that opinion. This is friggin stupid to do.
so now instead of getting a article a couple of hours after it is done, we will have to wait a week or two, such bs. Nevermind the fact that we can no longer post interviews in the forums, so we will miss so many important articles cause sdm is not translating them either .
such bullshit.
i remember when they first open the english part of the site on fomos sdm said what the translators are doing is illegal but the way he mention it was so arrogant
|
Is this to promote the english articles in fomos or did they stop with that?
|
Wish it was the first of April =/
|
But we could pull a Kespa on them and translate the articles anyway, couldn't we?
|
What do they gain from this? Can anyone explain? It's not like they were charging for the interview to being with. I would kind of understand if MBC and OGN asked us to stop restreaming, but there's just not point in stopping us to translate interviews if they're not gonna do it themselves...
|
I'm going to go batshit if they decide to ask for all previous fomos articles off. Tl archives have so many pictures and articles that fomos will never translate. so if they decide to do that as well. we lose so much.
|
|
|
|