English is the international E sports laguage, it will always stay that way.
[Germany] Issues with esports and casting language - Page 4
Forum Index > SC2 General |
FisHKinG
Netherlands89 Posts
English is the international E sports laguage, it will always stay that way. | ||
Torpedo.Vegas
United States1890 Posts
GG (Good Game) HF (Have Fun) GL (Good Luck) Gosu (high level) Chobo (low level) Cheese (Cheap/All-in-ish) etc. Overall it is a multinational language developed by the community with bits and pieces of languages from around the world. I think Korean terms and English terms are disproportionately represented because Korea became the nexus of competitive Starcraft and Starcraft was originally developed by a North American developer. We imbue the word with our own meanings, and as the game ages it develops more and more terms becoming almost its own language you could say. It would certainly be a challenge for any new person to learn a new language, but the beauty is that its meaning is visually represented in the game and more often then not its a very simple or meme like meaning that is easy to remember. | ||
kash2k
139 Posts
| ||
Monsen
Germany2548 Posts
On February 12 2011 09:47 kash2k wrote: There is no problem same thing applies to any sport or even movies. No? Movies and sports in Germany are exclusively in german language, what are you talking about? Read the op! Also it needs to be said, that unlike for example the skandinavian countries, Germany is a big market for the entertainment buisness. There's a reason why our movies etc. are dubbed. After Korea (and maybe China!?) Germany is the largest E-sport country. Obviously casters will be wondering which language to use, hence the problems the op is talking about. | ||
mumming
Faroe Islands256 Posts
And I actually like the German/English. I can easily watch a german stream and understand it :D | ||
Zechs
United Kingdom321 Posts
I don't really know how much of a problem the translation thing is for your average German, but i find it hard to believe that most of them struggle with "esports English." In my experience, Germans are easily able to deal with non-native terminology. Maybe i'm just not understanding the problem but it feels like the OP is making a mountain out of a molehill with this. I've always had a bit of an issue with this 'attracting the non-gamer' mentality. It's my opinion that someone who is interested in esports but is still new to it will find websites on their own, or from more experienced friends/clanmates/guildmates/whatever. I don't think many people discover esports through streams, rather they come to the streams after they discover esports. If that is the case, by the time they find livestreams they will surely have a reasonable idea of the hybrid language names for units, no? | ||
rbkl
772 Posts
Imagine that you have a Starcraft 2 event with a guaranteed 1 million people that will watch from the beginning. Those people do not know Starcraft 2 and do not speak english. How would you present the event to keep them watching? You have to make sure to keep the other audience as well. The focus isn't just purely on those people that you are talking. Sure, it's best to tend to other audiences, but will you lose in other areas? Honestly, I don't see why events that have a pretty big European audience just have multiple casters. The nba is broadcasted in over 100 languages. | ||
Kantutan
Canada1319 Posts
| ||
Verwi
Germany42 Posts
Why would casters not use the given voc of our language? In the end it should all be about understanding whats going on game and in my opinion using more german expressions would help with this a lot. | ||
Monsen
Germany2548 Posts
On February 12 2011 09:55 Zechs wrote: I don't know how relevant/useful this is, but having spent a lot of time working in esports (and just playing online games in general) i haven't come across many German players who can't speak at least a decent level of English. Granted, the average isn't as high as Benelux/Scandinavia, but it's always been good enough to communicate with. I don't really know how much of a problem the translation thing is for your average German, but i find it hard to believe that most of them struggle with "esports English." In my experience, Germans are easily able to deal with non-native terminology. Maybe i'm just not understanding the problem but it feels like the OP is making a mountain out of a molehill with this. I've always had a bit of an issue with this 'attracting the non-gamer' mentality. It's my opinion that someone who is interested in esports but is still new to it will find websites on their own, or from more experienced friends/clanmates/guildmates/whatever. I don't think many people discover esports through streams, rather they come to the streams after they discover esports. If that is the case, by the time they find livestreams they will surely have a reasonable idea of the hybrid language names for units, no? The problem described in the op is restriced to german viewers. For longtime progaming fans (who are used to "plaguuuuuuu") as ourselves, it's probably not an issue. As a German myself, I absolutely can relate however, since the mixture of german and english (often refered to as "denglish/germlish") makes my ears bleed. To clarify: noone is complaining about carrying over actual names of units and structures. A name is a name, it carries no additional meaning whatsoever. However casters often shoehorn english verbs/idioms into their german casts which sounds extremely awkward (at least to me and the op I guess). It's hard to describe but I'll try to give an equivalent example in english: "The Stalkers verprügeln the Zweitbasis like hell. Netter Zug by GamerX..." | ||
Zechs
United Kingdom321 Posts
The problem described in the op is restriced to german viewers. For longtime progaming fans (who are used to "plaguuuuuuu") as ourselves, it's probably not an issue. As a German myself, I absolutely can relate however, since the mixture of german and english (often refered to as "denglish/germlish") makes my ears bleed. To clarify: noone is complaining about carrying over actual names of units and structures. A name is a name, it carries no additional meaning whatsoever. However casters often shoehorn english verbs/idioms into their german casts which sounds extremely awkward (at least to me and the op I guess). It's hard to describe but I'll try to give an equivalent example in english: "The Stalkers verprügeln the Zweitbasis like hell. Netter Zug by GamerX..." Ah, well... as we say in England, c'est la vie | ||
Blasterion
China10272 Posts
On February 12 2011 10:15 Monsen wrote: "The Stalkers verprügeln the Zweitbasis like hell. Netter Zug by GamerX..." That sounds awkward in more ways than one, especially the like hell part | ||
Ludwigvan
Germany2360 Posts
| ||
Torpedo.Vegas
United States1890 Posts
| ||
Orome
Switzerland11984 Posts
| ||
Saechiis
Netherlands4989 Posts
On February 12 2011 09:51 Monsen wrote: No? Movies and sports in Germany are exclusively in german language, what are you talking about? Read the op! Also it needs to be said, that unlike for example the skandinavian countries, Germany is a big market for the entertainment buisness. There's a reason why our movies etc. are dubbed. After Korea (and maybe China!?) Germany is the largest E-sport country. Obviously casters will be wondering which language to use, hence the problems the op is talking about. Honestly, I think countries like Germany and France are too stubborn in translating everything to their own language. People should accept that the general vocabulary for entertainment is in English and roll with that. Since practically nothing in the Netherlands gets translated to Dutch we've learned from a much younger age to speak English. To this day I thank Cartoon Network for my knowledge of the English language. Even Korean casters use english terms in their BW commentary: pectory, playgu, reebu, keanu reeves. It's just something that needs to be abridgded by adapting. | ||
ggrrg
Bulgaria2715 Posts
I hope that's not an actual quote xD From my experience (which is limited mainly to countless hours of listening to Khaldor) German casters do use a lot of English vocabulary. However, for the most part, I not only like the usage of English vocabulary, but actually think that it's neccessary simply because this is the standard gaming terminology. As a casual viewer you have to get acquainted with the names of units/buildings/strategies anyway, so it doesn't really matter if you learn the English or the German words. Another reason why I prefer "Denglish" casting is because normally this makes the commentary more "fluent", since German includes so many long expressions that take so long to be said... On rare occasions, though, I have to agree that German casters might use some English expression in such a comical manner that saying it in German would have made a whole lot more sense (this applies mainly to verbs). | ||
Finrod1
Germany3997 Posts
In my personal experience i had the same "way". I started playing english games and went on to listening english casts/movies etc. | ||
Blasterion
China10272 Posts
On February 12 2011 10:15 Monsen wrote: "The Stalkers verprügeln the Zweitbasis like hell. Netter Zug by GamerX..." so I know what it means? xD | ||
BiG
Germany153 Posts
On February 12 2011 12:41 Blasterion wrote: btw can somebody translate so I know what it means? xD The Stalker bash the second base like hell. Nice move by GamerX | ||
| ||