[Germany] Issues with esports and casting language - Page 3
Forum Index > SC2 General |
Torpedo.Vegas
United States1890 Posts
| ||
coma
Germany86 Posts
On February 12 2011 04:39 Zocat wrote: I therefore dont think it's a big issue when casters use the English unit names / jargon. I do dislike forced expressions, which can be normally expressed in German ("er retreated nun" vs "he retreats" vs "er zieht sich zurück"; "er forced nun vikings" "he forces vikings" "er zwingt ihn zu vikings"). I'd like to pick this one out since it gives some good examples of what i mean. Also, thanks for the responses so far, pretty much everyone makes a valid point. I wish I had a bit more time to answer all of them. | ||
Blasterion
China10272 Posts
| ||
KevinIX
United States2472 Posts
On February 12 2011 05:33 Blasterion wrote: When the chinese community cast the games we have our own set of vocab used for units and spells. Some are direct trans like stalkers. Some are new terms like Protoss magus for Templars. Dogs for lings. And even giving banshee the nick name athena. But all the vocabulary are all in chinese And then the chinese casters use terms carried over from Age of Empires (not sure) like houses to refer depots/pylon/overlords and peasants to refer to scvs/probes/drones. | ||
Blasterion
China10272 Posts
On February 12 2011 06:08 KevinIX wrote: And then the chinese casters use terms carried over from Age of Empires (not sure) like houses to refer depots/pylon/overlords and peasants to refer to scvs/probes/drones. We all ovies the flying house. Sand supplybiss is referee as population. | ||
kazansky
Germany931 Posts
Example: As you might know, Superbowl took place and you might have watched it on the german television. You might have noticed that they use all special expressions in english, like quarterback, tight end, touchdown, whatever. Why? Because it is the terminology that you use to describe the game best. Another example: when you do medicine or biology, although there are translations for every muscle and breed, but you use latin to have a united description language. Actually, in my oppinion, you force the exact opposite of what you want to make happen. If you try to bring persons alien to esports to it, and you soft-introduce them into german, you let them learn the game twice actually. Because, after they learned what is called what, they can learn it all again once they follow the real competition. Esports is international, if you want people to follow it, introduce them into globality immediately. There is no actual benefit from completely getting rid of english vocubulary in casts apart from alienating from the game yourself. | ||
FeyFey
Germany10114 Posts
Hehe now with the new custom maps some casters forget that they would need to explain the maps a little, advantages disatvantages etc, hope this will return soon as its a perfect way to fill the start of the games. Sigh just wish more casters would be like stoned and uli miss them alot <3. | ||
Torpedo.Vegas
United States1890 Posts
On February 12 2011 07:07 kazansky wrote: I don't think you thought this out the right way. Example: As you might know, Superbowl took place and you might have watched it on the german television. You might have noticed that they use all special expressions in english, like quarterback, tight end, touchdown, whatever. Why? Because it is the terminology that you use to describe the game best. Another example: when you do medicine or biology, although there are translations for every muscle and breed, but you use latin to have a united description language. Actually, in my oppinion, you force the exact opposite of what you want to make happen. If you try to bring persons alien to esports to it, and you soft-introduce them into german, you let them learn the game twice actually. Because, after they learned what is called what, they can learn it all again once they follow the real competition. Esports is international, if you want people to follow it, introduce them into globality immediately. There is no actual benefit from completely getting rid of english vocubulary in casts apart from alienating from the game yourself. I didn't know the Super Bowl was televised outside the United States. Considering all the teams are based in North America I thought it would have caused a disconnect from European, Asian, etc. viewers. | ||
coma
Germany86 Posts
Maybe a little thought experiment might help you understand what I mean: Imagine that you have a Starcraft 2 event with a guaranteed 1 million people that will watch from the beginning. Those people do not know Starcraft 2 and do not speak english. How would you present the event to keep them watching? | ||
Blobskillz
Germany548 Posts
a mixture of english and german is a nono taking over specified names is fine stick to this rule and even new people will get quickly used to the game. And I have to agree to the points stated beforehand about german casters. In most cases they suck and lack deeper knowledge of the game leading to a very boring describing style of commentating with barely any explanations. | ||
3DGlaDOS
Germany607 Posts
On February 12 2011 07:58 Blobskillz wrote: a mixture of english and german is a nono taking over specified names is fine This. German Casters should fokus on that. And I don't know if it is because of the language but German casters don't get me as excited of the game as for example day9 or Tasteless and Artosis | ||
Dubz
United States242 Posts
| ||
Blobskillz
Germany548 Posts
On February 12 2011 08:05 Dubz wrote: Over time koreans have adopted words from starcraft english and they use the english words for buildings in the castings.. Pactory!!! (factory) Dropshipuu Plaguu did the koreans ever have a korean client for BW? that might be the reasons why they took over those names. And koreans and japanese really sound hilarious when they try to speak english with their syllabe based language in the back of their minds | ||
Blasterion
China10272 Posts
On February 12 2011 08:07 Blobskillz wrote: did the koreans ever have a korean client for BW? that might be the reasons why they took over those names. And koreans and japanese really sound hilarious when they try to speak english with their syllabe based language in the back of their minds lol xD you reminded me of this, btw the tag for Ghost name means "Ghost" Operative | ||
Euronyme
Sweden3804 Posts
Personally I would never ever ever watch a stream casted in Swedish. We brought over day9 for dreamhack, instead of letting some Swedish dude do it in Swedish, even though basically everyone watching was Swedish. Let the Americans handle the casting imho. Sounds overall better. If you wanna do it in your native language you shouldn't use any English terms whatsoever if there is a language pack for your nation. We don't have a language pack, so I can't even translate "marine", 'cause honestly it's just a soldier in the marine corps. | ||
Kazang
578 Posts
For instance I only have a basic grasp of german from doing some in school, however I can follow a "german" cast pretty well as all the important words are in english or gamer speak, so I can understand most of what is being is said and fill in any blanks without too much difficulty. | ||
Dagobert
Netherlands1858 Posts
It's not something easily avoided though, since the cognitive process of producing 'mixed language output' pretty much prohibits clean online filtering of the mental lexicon. | ||
mucker
United States1120 Posts
Generally any sort of game or sport is going to have a lot of jargon involved. I lived in Japan for a year in college and the university I was at had a big international center with all sorts of students. During the course of that year pretty much all the guys got really into sumo. A fair percentage of the guys had come over with virtually no Japanese language skills, no real interest in learning and were studying abroad just have a year of public drinking and hooking up with asian girls. By the end of the year all those guys still had fairly extensive vocabularies of sumo terms. Sumo terms are for the most part quite literal and can be translated easily into two or three words but even the most embarrassingly stereotypical study abroad American fratboy learned those Japanese terms and used them when speaking with other native English speakers. So from my experiences (I've seen similar things with people getting into go, sushi, French wine, cigars, somewhat with Korean BroodWar, as well as non-native English speakers getting into American sports) I'm inclined to say that jargon naturally creates a barrier of entry for new enthusiasts of anything but the fact that the jargon is from another language doesn't make it really any more of a barrier. That being said different languages and cultures have different tolerances for and attitudes towards loanwords in general (a topic I love can you tell) so thanks to all you guys having this discussion in English where I could read it. Will be interesting to see how SC2 as an esport grows and to what degree the scene stays cohesive or fragments and what role language plays in that. | ||
Monsen
Germany2548 Posts
I could probably get used to a pure german cast, just taking over the unit/building names, but most casters mix in english verbs and idioms which makes them sound like 13 year old wannabe nerds. | ||
PhiliBiRD
United States2643 Posts
but hey its the only language i know. :-) | ||
| ||