|
I would highly appreciate for someone that speaks french to help and correct/translate my discussion i have prepared for in my next french class. My teacher originally corrected for me but i lost his corrections , so would TL be so kind...
like this is my attempt at translating what i want to say, i know a lot of it is incorrect.
+ Show Spoiler [Discussion questions] + 1. Croyez-vous que le temps passe sur les devoirs est bon ? Is time on homework, time well spend? 2. Qu’est-ce que to a fait, si to n’avais pas le devoir? What would you do if there wasn’t any homework? 3. Qu’est-ce que ton primaire impression avec le devoir, a-t-il changé ? What’s your first impression on homework, did it change? 4. faites vous voulez des devoirs, si son une option, pourquoi? Do you want homework if its an option, why or why not? 5. Combien d’heures tu as travaille pour devoirs How much time do you spend on homework a day? 5. Qu’est-ce que une option a replace le devois? What is an option to replace homework?
+ Show Spoiler [discussion vocab] +VOCAB:
Les devoirs-homework C’est nulle- It’s boring Son nécessaire- Its necessary. Beaucoup de devoir-a lot of homework l'école n'est pas importante- School’s not important. meilleure société-Better society UNKNOWN in french- Busy work je suis quitte au lycée – I already quit high school Le devoir n’est pas nécessaire au université, mais il est favorable- Homework is not necessary in college j'aime travailler dans mcdonald. – I like working in mcdonalds. Jouer au soleil – play in the sun en bonne santé- Healthy trop longtemps-too long IQ 180 - IQ cent quatre-vingts Wasting time - gaspillage de temps très occupé- Very busy
|
1. Croyez-vous que le temps passe sur les devoirs est bon ? Is time on homework, time well spend? Croyez-vous que le temps passé sur les devoirs est bien utilisé?
2. Qu’est-ce que to a fait, si to n’avais pas le devoir? What would you do if there wasn’t any homework? Qu'est-ce que tu ferais si tu n'avais aucun devoir?
3. Qu’est-ce que ton primaire impression avec le devoir, a-t-il changé ? What’s your first impression on homework, did it change? C'etait quoi ton avis initiale des devoirs? Est-elle changée?
4. faites vous voulez des devoirs, si son une option, pourquoi? Do you want homework if its an option, why or why not? Aimeriez-vous faire des devoirs s'ils n'étaient pas obligatoires? Pourquoi/pourquoi pas?
5. Combien d’heures tu as travaille pour devoirs How much time do you spend on homework a day? Combien de temps passez-vous en faisant des devoirs à chaque jour?
5. Qu’est-ce que une option a replace le devois? What is an option to replace homework? Nommez une option pour prendre la place des devoirs.
Are what I would do, but it's my second language so I'm not 100% if my Quebecois-inspired French speakings make much sense :p
|
thanks man anything is appreciated :D
|
Son nécessaire- Its necessary. Il est nécessaire/C'est nécessaire
j'aime travailler dans mcdonald. – I like working in mcdonalds. J'aime travailler chez Mcdonalds
Wasting time - gaspillage de temps
This is more of a noun form, like "A waste of time." I think it would be even more correct in this context if you were to say une perte de temps
The action of wasting time would be perdre du temps
|
ooo kkk
i'll change/look into that. Its highly appreciated.
|
No problem, it's nice to see that learning this language hasn't gone to waste
|
yo your vocab is messed upppp
VOCAB:
Les devoirs - homework
C’est nul - It’s boring
sont nécessaires - are necessary (or just take shallow's correction)
Beaucoup de devoirs - a lot of homework
l'école n'est pas importante - School’s not important. (idk exactly how you'd make it work, "l'école n'est pas importante" would rather mean that the school isn't prestigious or something, if you were to say that school isn't important compared to other things I'd use: les études ne sont pas importantes - studying (well, word per word it'd be the studies) isn't important)
meilleure société - Better society
??? - Busy work busy - occupé work - travail usually don't mix them, say "j'ai beaucoup de travail" (I have a lot of work) or "je suis débordé" (I'm overwhelmed (with work))
j'ai déjà quitté le lycée – I already quit high school
Les devoirs ne sont pas nécessaires à l'université, mais ils sont favorables - Homework is not necessary in college (always refer homework as plural except when you mean one particular assignement/task)
j'aime travailler au mcdonald. – I like working at mcdonalds.
Jouer au soleil – play in the sun
en bonne santé- Healthy
trop longtemps - too long
IQ 180 - QI de cent quatre vingt (QI = Quotient Intellectuel)
Wasting time - perte de temps (like shallow wrote, gaspillage de temps refers as wasted time or a waste of time)
très occupé- Very busy
|
1. Croyez-vous que le temps passe sur les devoirs est bon ? Is time on homework, time well spend? Croyez-vous que le temps passé sur les devoirs est bien utilisé?
I'd use Croyez-vous que le temps consacré aux devoirs est bien utilisé?, but it's pretty advanced french
2. Qu’est-ce que to a fait, si to n’avais pas le devoir? What would you do if there wasn’t any homework? Qu'est-ce que tu ferais si tu n'avais aucun devoir?
Que ferais-tu si tu n'avais aucun devoir? or Si tu n'avais aucun devoir, que ferais-tu? (erreur typique du language familier quebecois lol.)
3. Qu’est-ce que ton primaire impression avec le devoir, a-t-il changé ? What’s your first impression on homework, did it change? C'etait quoi ton avis initiale des devoirs? Est-elle changée?
Plural form: Quel était ton avis initial par rapport aux devoirs, a-t-il changé? Singular form (1 specific HW): Quel était ton avis initial par rapport au devoir, a-t-il changé? Encore, c'etait quoi c'est du language familier. avis est masculin.
4. faites vous voulez des devoirs, si son une option, pourquoi? Do you want homework if its an option, why or why not? Aimeriez-vous faire des devoirs s'ils n'étaient pas obligatoires? Pourquoi/pourquoi pas?
Voudriez-vous des devoirs s'ils étaient optionnels? Pourquoi/pourquoi pas?
5. Combien d’heures tu as travaille pour devoirs How much time do you spend on homework a day? Combien de temps passez-vous en faisant des devoirs à chaque jour?
Combien de temps passez-vous à faire des devoirs chaque jour? you could also say Combien de temps, à chaque jour, passez-vous à faire des devoirs?
5. Qu’est-ce que une option a replace le devois? What is an option to replace homework? Nommez une option pour prendre la place des devoirs.
Quelle serait une option pour remplacer les devoirs?
edit: sexy corrections
|
Curse my Quebecois French!
Some of the masculine/feminine stuff I mess up is just silly; normally I just know it intuitively, but I fuck it up more often than not. It always perplexes me how even really young French children know what's masculine or feminine and never seem to fuck it up. :p
|
the fact that there's only the "that's how it is no questions asked" rule for gender in french certainly doesn't make it easier to learn
|
Qu'est-ce que tu ferais si tu n'avais aucun devoir? is wrong.
it should be: Qu'est-ce que tu ferais si tu n'aurais aucun devoir?
VOCAB:
homework : devoir It’s boring : C'est ennuyant Its necessary : C'est nécessaire A lot of homework : Beaucoup de devoirs School’s not important : L'école n'est pas important Better society : Meilleur société Busy work I already quit high school : J'ai déjà quitté le "secondaire" ? I like working in mcdonalds : J'aime travaillé au Mc Donald Play in the sun : Jouer sous le soleil Healthy : Bonne santé too long : Trop long IQ 180 : 180 de quotien intéllectuel Wasting time : Perte de temps Very busy : Très occupé
that's it. easy shit ps* i'm smi.vince
|
On November 01 2009 15:38 Mohawk wrote: Qu'est-ce que tu ferais si tu n'avais aucun devoir? is wrong.
it should be: Qu'est-ce que tu ferais si tu n'aurais aucun devoir?
LES SI N'AIMENT PAS LES RAIS MON AMI. http://www.french.ch/Lecon_40_2_Conditionnel_present_si_plus_imparfait.htm
edit: by the way, it's rather hard to translate High School and make everybody happy. Secondary school is defined as High School and Middle (or Jr. High) in the US whereas in Canada it's only known as High School or Secondary school.
Likewise, in Québec there's "l'école secondaire", and in France there's "collège" and "lycée". I'll spare you the other countries but I'm sure you get the point. edit2: my point was just go with what he gave us kk.
|
Qu'est-ce que tu ferais si tu n'aurais aucun devoir?
I'm not one to correct a native French-speaker's grammar, but are you sure?
I was always taught that the proper phrasing was 'si (imparfait), qu'est que tu (conditionnel)'
It just seems weird to me to use the conditionnel tense for both verbs?
Ouaiiiis, tabarnak
|
I'm also relatively sure that the correct phrasing is "J'aime travailler chez McDonald's", but this might be some nitpicky thing that really doesn't matter.
Oh well, I'm getting into this now
|
On November 01 2009 15:51 ShaLLoW[baY] wrote:I'm also relatively sure that the correct phrasing is "J'aime travailler chez McDonald's", but this might be some nitpicky thing that really doesn't matter. Oh well, I'm getting into this now
Both are used but the correct form would be à/au. Copypasta inc:
La préposition chez Cette préposition indique, selon les termes du Larousse, une localisation dans une demeure, un pays, une civilisation, une œuvre littéraire ou artistique.
La préposition chez peut aussi attribuer un trait de caractère ou de comportement. Exemples : « Chez Jérôme, il y a toujours de la retenue. Chez le chat, l’indépendance est plus feinte que réelle. » Dans tous ces exemples, chez accompagne un nom d’être animé.
Dans l’usage commercial Dans la langue du commerce, sous l’influence, sans doute, d’expressions comme « aller chez le médecin », « aller chez le pâtissier », on trouve souvent chez accompagnant une raison sociale. Exemples : « Il fallait se procurer du tissu chez Amyot et fils. Faire imprimer un livre chez Desmarais et Tremblay. » Jusque-là la règle de l’emploi de chez avec un nom d’être animé est respectée. Comme il fallait s’y attendre, l’emploi de chez a glissé de la raison sociale au nom commercial. Exemples : « Acheter un vêtement chez la Baie. La grève est évitée chez Postes Canada. »
|
3. Qu’est-ce que ton primaire impression avec le devoir, a-t-il changé ? What’s your first impression on homework, did it change? C'etait quoi ton avis initiale des devoirs? Est-elle changée?
Plural form: Quel était ton avis initial par raport aux devoirs, a-t-il changé? Singular form (1 specific HW): Quel était ton avis initial par raport au devoir, a-t-il changé? Encore, c'etait quoi c'est du language familier. avis est masculin.
It's "rapport" with two p's.
I'd say "impression" is more accurate than "avis" here, though it's a very dumb question even in english. => "Quelle est ton impression initiale sur les devoirs, a-t-elle changé ?"
5. Combien d’heures tu as travaille pour devoirs How much time do you spend on homework a day? Combien de temps passez-vous en faisant des devoirs à chaque jour?
Combien de temps passez-vous à faire des devoirs chaque jour? you could also say À chaque jour, combien de temps passez-vous à faire des devoirs? or Combien de temps, à chaque jour, passez-vous à faire des devoirs? silly french rules...
"à chaque jour" is incorrect. "chaque jour" is OK.
5. Qu’est-ce que une option a replace le devois? What is an option to replace homework? Nommez une option pour prendre la place des devoirs.
Quelle serait une option pour replacer les devoirs?
"Remplacer" with a m.
|
On November 01 2009 15:38 Mohawk wrote: Qu'est-ce que tu ferais si tu n'avais aucun devoir? is wrong.
it should be: Qu'est-ce que tu ferais si tu n'aurais aucun devoir?
Nope, definitely not. Top one is correct. Quite a common mistake, and quite an ugly one too!
|
ahhhh corriger des devoirs à 2h du matin != bonne idée t_t
|
On November 01 2009 15:20 ShaLLoW[baY] wrote: Curse my Quebecois French!
Some of the masculine/feminine stuff I mess up is just silly; normally I just know it intuitively, but I fuck it up more often than not. It always perplexes me how even really young French children know what's masculine or feminine and never seem to fuck it up. :p
Agreed here. Things having a genre is completely retarded. :/
|
On November 01 2009 15:56 PoP wrote:Show nested quote +On November 01 2009 15:20 ShaLLoW[baY] wrote: Curse my Quebecois French!
Some of the masculine/feminine stuff I mess up is just silly; normally I just know it intuitively, but I fuck it up more often than not. It always perplexes me how even really young French children know what's masculine or feminine and never seem to fuck it up. :p Agreed here. Things having a genre is completely retarded. :/
It gets to the point where, if I don't know what the genre is, I have a 90% chance of getting it right just based on precedents and other words I know.
When that fails, I look like a total knob.
|
|
|
|