|
I direct this to all you English-speaking readers. You know you've looked at Korean VODS and Replays and wished you knew how to speak and read Korean. You've found a Korean source for a particular match but had no idea what they were saying aside from HWAITING and EE HAN TIMING.
So here I am, logging over to my SC2 KR account because the NA server is down. I'm not REALLY wanting to start laddering immediately, so I fumble my way over to the KR GM league. (Click image for big version on this and future images)
Checking out the Korean GM Ladder on my KR account. Who's at #2-5 and #8? The names are in Hangul and I can't read that
So I navigate over to SC2ranks.com and put what they have into Google Translate feature (bookmarklet here). Checking out what google translate has to say about it, the mystery resolves itself a bit further.
StarTail Bomber clearly visible. Royal Marines Prime is easily guessed. But Tessa eneseu matched blood and different blood?
Still a little more digging required. I look at the raw text from SC2 ranks for the players which, I assume, must be from the same clan. 엔에스피짝지 and 엔에스피테사다르 are the korean gamers in question. Noting that they both start with "엔에스피" I start toying around with that in google translate. It says it's "RNA Speed." Not much help!
So I march on over to LiquiPedia. I dabble around and find that the clan NsP or New Star Players features the 엔에스피 tag in their name. I read that many of these players are in Hoseo, also known as New Star Hoseo or NS Hoseo. Genius is in MvP and Bomber is in Startale. Okay, now all I have to do is snip away "엔에스피" from "엔에스피짝지" and "엔에스피테사다르" to find what their individual identities are. I'm left with "짝지" and "테사다르". First one's translation is "Mated" or "Pair support," nothing really elucidating. I look to the Hangul pronunciation, or the way the Hangul letters are pronounced. "짝지" is "jjagji," very similar to Jjakji, a HoSeo player! I pull from my limited understanding of Hangul that some letters can have multiple pronunciations. So I dissect 짝 down to ㄱ (Throwing away the jj and a) to find that ㄱ means g OR k. Wonderful, I've found that NSHoseo_Jjakji is at the number 3 position on the KR GM league.
LiquiPedia to the Rescue! Clan Name AND Current players / Past Players, with Jjakji. Much love to LiquiPedia & shoutout to GHOSTCLAW.
Now for 엔에스피테사다르 or 테사다르, a Protoss, placed #8 right now. If LiquiPedia has the exhaustive list of members, then we're looking for Sage and Genius (Only Protoss on that list). Neither really looks like the answer. NsP Genius can be found as 엔에스피지니어스, listed much farther down on the GM ladder (MvP_Genius now) from google translate. Back to the good old phonetic! Google translate says 테사다르 is pronounced "tesadaleu". I say this out loud. It comes out a lot like Tassadar. Sure enough, the final character "르" can be an r instead of s (Not a perfect guess, but gives a little support to a "tesadareu" interpretation. And we've all heard extra "u" at end of some translated words, like Plaguuuuu. Kinda reaching here though). So I look at Tassadar's page to help see if I've found the right guy.
1. He's a member of NSHoSeo (many players from NsP went there) 2. He used to be known as SuzyWeRRa, and Suzy is listed as an NsP member. But Suzy's listed as a Terran and Tassadar's toss?
Lucky the "Terran Suzy" issue was resolved when I saw replays at sc2rep.com of him playing Protoss against oGsEnsnare playing T. I had found my second NsP player, Tassadar!
And I went down and down the rankings trying to identify Korean progamers that I knew the English names of, but didn't know the Korean symbols. It was quite fun. I know to a native Korean speaker or pro-translator, this enterprise might seem a little silly. But it's like someone that only plays table tennis at an amateur level suddenly discovering a new shot they like, when a pro might think the new shot was either bad form or just bad. Or the character Edmond from the Count of Monte Cristo not seeking to be enlightened as to how telegraphs function for it would ruin their mystery. I do not see myself learning proper Korean and it's Hangul lettering anytime soon. But spending an hour or two demystifying the top 100 KR GM's that use Hangul to spell their name was quite fun!
Hope you enjoyed my little first-person trek into some silly name identification. The first time I tried something like this, I learned that hangul characters really are 3-4 characters in a block in the form of consonant - vowel - consonant (optional) - consonant (rare/optional). Now I know tons of things about NsP (a clan, not a team, so it's members must also join a team). And I know Tassadar, the super-focused imposing-jawline toss used to be known as Suzy. Learned something while having fun, who knew?
|
Nice blog
"Royal Marines Prime" made me laugh ahah
For the next step you have to use google translate to talk to your opponents on the KR ladder
|
51282 Posts
i expected a troll of the korean ladder using google translate =[
|
|
On July 27 2011 00:43 GTR wrote: i expected a troll of the korean ladder using google translate =[
yup. but this one was fun too
|
|
On July 27 2011 00:43 GTR wrote: i expected a troll of the korean ladder using google translate =[
Me too.
Nice finds though, some really random names on there.
|
On July 27 2011 00:43 GTR wrote: i expected a troll of the korean ladder using google translate =[ Next blog please. I will give you 5 stars and 10 billion ESPORTS dollars.
|
One of my good friends from college is Korean and he taught me to read Hangul pretty quickly (it only takes an hour or so, really, to equate sounds with symbols, but learning to recognize "Tassadar" from something that only vaguely sounds like it if you say it out loud takes a bit more practice). It's a neat skill, and I'd like to actually learn more of the language. This was a fun way to test myself. Thanks for the inspiration, OP!
|
United Arab Emirates874 Posts
I expected a troll too.. ..
|
On July 27 2011 00:15 BobMcJohnson wrote:Nice blog "Royal Marines Prime" made me laugh ahah For the next step you have to use google translate to talk to your opponents on the KR ladder For now, I am only able to search out what they were trying to tell me from after the game, based on the replay file's chat (Trust me when I say, my text input speed with my keyboard in Korean is quite slow).
This compounded with my lack of extra time in-game to tab out and in between google translate to create Google's attempt at a translated phrase. I'm nearly always holding back an all-in or macroing to save my life from getting economically-outclassed and rolled. Current projects on figuring out what they tried to say to me:
"헐..." - Opener - pronounced Heol, translate fills Hull, no help there. A regular google search yields "a form of surprise". At the start of the game, the only surprise really possible is that my name is spelled with English characters. Who knows if there's some carry-over on Heol seeming like Hello (Reaching here, very unlikely, this is probably surprise) "ㅠㅠ" - Following - "yuyu" single characters. Given some google search, find this to be a sad face, the two verticle dropping lines representing tears flowing from the two eyes. "제발" - Final part of Opener, translates as Please. It's meaning can possibly be understood in conjunction with previous two.
Could it be - "Oh, look, an English speaker. (Sadness emotion for language barrier). Please (no clue)?" In my opinion, it's more likely I haven't hit upon the real meaning from this sequence.
"ㅎㅇ" - Opener - an h with filler character? Is this a way of Hi? Yes, internet confirms that this is Hi. "살살요" - Opener - pronounced salsal yo, the yo I'm considering the polite form of Salsal. Google lists 살살 as meaning Easy, though I don't know exactly what context Easy should be understood in. "gg 여 ㅋ" - Closer - yeo k. Haha this is probably OK. I know the ㅋㅋ or ㅋㅋㅋ is their kk, so yeo k isn't a stretch. gg ok my best guess.
"한수요" - Opener. Probably most puzzling one to date. Again, the yo at end may just be a polite addition, I don't know. If I introduce a space between second character and last, it translates as "Request a lesson" but a space between first two and it's "Demand." Hansuyo Hansuyo Hansuyo. Look at me, it'll probably turn out something mundane and easy.
"한판더?" - Possibly Regame, given the context in which he uttered it. Hanpandeo? Then added a space to generate "한판 더" into google translate, and it becomes "One more?" Good solve.
"ㅎ2ㅇ" - Hi 2 u? Characters are an h an a ng or placefiller. Now, from my knowledge of English text abbrevations like g2g, I started my google search filtering for lists of common internet chat words. Sure enough, after 2 minutes of searching I found this one as "Hi." Not just that, but the "Hi Yo" friendly/respect. "외국인``?" - Here's the quintessential "You a foreigner?" presented straight as "Foreigner?" Google translate showing its rare moment of perfect understanding.
---------------------------------------------------- About the requests for KR chat trolling, I can see this happening in two ways: 1) Rapid fire just print out what google translate gives for a regular English phrase. Tab out, type in, copy result, paste back. See if they respond in kind, check after game is done what was actually said. Keep doing this until they figure out (from the inaccuracies present) that I don't really speak Korean. Limited by my alt-tab APM. Could be done as preset copy-pastable things generated before game.
Even possible to deliberately yield a hilarious Korean phrase by asking Google Translate for, "I have a fish in my pants" or "My girlfriend wants to go out to eat, let's make this one long!"
2) Get together with an actual Korean to give me good translations of a sequence of text that work regardless of response or just that have odd meanings. Such as How is your mother feeling? [Response] I'm sorry to hear that, do you plan to travel to Daejeon soon? [Response] Oh, I see. I like Thors but I play Protoss. Poor me.
Or (just for phrases to interject at will) "Medivac! I need a Medivac!" "Give me 100 Zealots and I will show you peace across this map." "The only drops I'm good at are being dropped from server."
Idk. First I gotta actually get good at playing KR ladder opponents methinks ^.^
|
|
|
|