• Log InLog In
  • Register
Liquid`
Team Liquid Liquipedia
EST 13:17
CET 19:17
KST 03:17
  • Home
  • Forum
  • Calendar
  • Streams
  • Liquipedia
  • Features
  • Store
  • EPT
  • TL+
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Smash
  • Heroes
  • Counter-Strike
  • Overwatch
  • Liquibet
  • Fantasy StarCraft
  • TLPD
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Blogs
Forum Sidebar
Events/Features
News
Featured News
Intel X Team Liquid Seoul event: Showmatches and Meet the Pros10[ASL20] Finals Preview: Arrival13TL.net Map Contest #21: Voting12[ASL20] Ro4 Preview: Descent11Team TLMC #5: Winners Announced!3
Community News
$5,000+ WardiTV 2025 Championship4[BSL21] RO32 Group Stage3Weekly Cups (Oct 26-Nov 2): Liquid, Clem, Solar win; LAN in Philly2Weekly Cups (Oct 20-26): MaxPax, Clem, Creator win82025 RSL Offline Finals Dates + Ticket Sales!10
StarCraft 2
General
5.0.15 Patch Balance Hotfix (2025-10-8) RotterdaM "Serral is the GOAT, and it's not close" Weekly Cups (Oct 20-26): MaxPax, Clem, Creator win TL.net Map Contest #21: Voting RSL S3 Round of 16
Tourneys
$5,000+ WardiTV 2025 Championship Sea Duckling Open (Global, Bronze-Diamond) $3,500 WardiTV Korean Royale S4 WardiTV Mondays Sparkling Tuna Cup - Weekly Open Tournament
Strategy
Custom Maps
Map Editor closed ?
External Content
Mutation # 498 Wheel of Misfortune|Cradle of Death Mutation # 497 Battle Haredened Mutation # 496 Endless Infection Mutation # 495 Rest In Peace
Brood War
General
SnOw's ASL S20 Finals Review [BSL21] RO32 Group Stage BGH Auto Balance -> http://bghmmr.eu/ Practice Partners (Official) [ASL20] Ask the mapmakers — Drop your questions
Tourneys
BSL21 Open Qualifiers Week & CONFIRM PARTICIPATION [ASL20] Grand Finals Small VOD Thread 2.0 The Casual Games of the Week Thread
Strategy
Current Meta How to stay on top of macro? PvZ map balance Soma's 9 hatch build from ASL Game 2
Other Games
General Games
Stormgate/Frost Giant Megathread Dawn of War IV Nintendo Switch Thread ZeroSpace Megathread General RTS Discussion Thread
Dota 2
Official 'what is Dota anymore' discussion
League of Legends
Heroes of the Storm
Simple Questions, Simple Answers Heroes of the Storm 2.0
Hearthstone
Deck construction bug Heroes of StarCraft mini-set
TL Mafia
TL Mafia Community Thread SPIRED by.ASL Mafia {211640}
Community
General
US Politics Mega-thread Dating: How's your luck? Russo-Ukrainian War Thread Things Aren’t Peaceful in Palestine Canadian Politics Mega-thread
Fan Clubs
White-Ra Fan Club The herO Fan Club!
Media & Entertainment
[Manga] One Piece Movie Discussion! Anime Discussion Thread Korean Music Discussion Series you have seen recently...
Sports
2024 - 2026 Football Thread MLB/Baseball 2023 TeamLiquid Health and Fitness Initiative For 2023 Formula 1 Discussion
World Cup 2022
Tech Support
SC2 Client Relocalization [Change SC2 Language] Linksys AE2500 USB WIFI keeps disconnecting Computer Build, Upgrade & Buying Resource Thread
TL Community
The Automated Ban List Recent Gifted Posts
Blogs
Why we need SC3
Hildegard
Career Paths and Skills for …
TrAiDoS
Reality "theory" prov…
perfectspheres
Our Last Hope in th…
KrillinFromwales
Customize Sidebar...

Website Feedback

Closed Threads



Active: 1500 users

Fomos content: Stop using it - Page 29

Forum Index > BW General
Post a Reply
Prev 1 27 28 29 30 Next All
xxpack09
Profile Blog Joined September 2010
United States2160 Posts
August 10 2011 00:28 GMT
#561
On August 10 2011 09:04 qrs wrote:
Show nested quote +
On August 10 2011 06:27 Schnake wrote:
On August 10 2011 05:27 qrs wrote:
I don't see why TL couldn't agree to let Fomos republish its original content, with attribution, of course. The distinction between translation and republishing is honestly not very clear to me: in either case, you're piggy-backing off someone else's work, whether you add to it or not.

After reading the opening post with the explanation, this is still not clear to you? I thought it was explained in crystal clear terms.
No, it's not. The main thing that disappoints me is that TL, a website that gets almost all of its work (including the staff writing) out of volunteers who work for free to support the community, takes such a possessive stance over sharing that work for the greater good of the community, whichever website it's read on.

Websites with far more valuable content, like Wikipedia for example, are willing to allow other sites to republish them with attribution, for the common good of everyone, but TL with this apparently petty and selfish attitude is limiting people. Granted, no one is missing out on anything desperately important, but still, I don't see the necessity.

Now, it's possible that there's an argument that I don't know about; for instance a projection that allowing Fomos to republish articles would result in a loss of needed ad revenue for Team Liquid. So I'm not accusing TL of anything; I'm just saying that the distinction is not very clear to me.


Now, if I remember correctly, the main problem in trying to strike a deal was not this, but the fact that fomos was insistent on having translation quotas, which doesn't really mesh with TL's complete volunteer ideology. The idea that TL translators are forced to translate under contract was something they couldn't do, and thus the deal fell through.
qrs
Profile Blog Joined December 2007
United States3637 Posts
Last Edited: 2011-08-10 01:36:37
August 10 2011 01:35 GMT
#562
On August 10 2011 09:28 xxpack09 wrote:
Now, if I remember correctly, the main problem in trying to strike a deal was not this, but the fact that fomos was insistent on having translation quotas, which doesn't really mesh with TL's complete volunteer ideology. The idea that TL translators are forced to translate under contract was something they couldn't do, and thus the deal fell through.
I was going off the OP, which says
Fomos was not satisfied with these terms. It wanted permission to copy TL.net's original English content and republish it, unaltered and untranslated, on its own English language site. This was a request we could not accommodate. Direct English-to-English or Korean-to-Korean copying of core content is an entirely different matter than sharing translated content between readerships of differing languages, and was never an option for TL. If TL opened a Korean language site, we would not expect Fomos to give us permission to repost their Korean content there.

Fomos also suggested that TL.net meet a monthly quota of translated articles. [emphasis mine]
My understanding of the above is that Fomos' initial demand was for permission to republish content; when that was denied, they suggested the monthly quota as an alternative arrangement.
'As per the American Heart Association, the beat of the Bee Gees song "Stayin' Alive" provides an ideal rhythm in terms of beats per minute to use for hands-only CPR. One can also hum Queen's "Another One Bites The Dust".' —Wikipedia
maka.albarn
Profile Joined August 2010
United States102 Posts
August 10 2011 04:44 GMT
#563
Have Koreans heard of Fair Use?
Fair use, a limitation and exception to the exclusive right granted by copyright law to the author of a creative work, is a doctrine in United States copyright law that allows limited use of copyrighted material without acquiring permission from the rights holders. Examples of fair use include commentary, criticism, news reporting, research, teaching, library archiving and scholarship. It provides for the legal, non-licensed citation or incorporation of copyrighted material in another author's work under a four-factor balancing test. -- from wikipedia
Courage
qrs
Profile Blog Joined December 2007
United States3637 Posts
August 10 2011 06:01 GMT
#564
On August 10 2011 13:44 maka.albarn wrote:
Have Koreans heard of Fair Use?
Fair use, a limitation and exception to the exclusive right granted by copyright law to the author of a creative work, is a doctrine in United States copyright law that allows limited use of copyrighted material without acquiring permission from the rights holders. Examples of fair use include commentary, criticism, news reporting, research, teaching, library archiving and scholarship. It provides for the legal, non-licensed citation or incorporation of copyrighted material in another author's work under a four-factor balancing test. -- from wikipedia
Fair use does not cover translating an entire news article. Nobody's arguing that, including TL.
'As per the American Heart Association, the beat of the Bee Gees song "Stayin' Alive" provides an ideal rhythm in terms of beats per minute to use for hands-only CPR. One can also hum Queen's "Another One Bites The Dust".' —Wikipedia
Ryo
Profile Blog Joined February 2010
8787 Posts
August 10 2011 06:13 GMT
#565
On August 10 2011 04:03 DexVitality wrote:
Ok just to clarify now that I have spoken with SuperDanielMan (Daniel Lee).

So I am sure as you all know that the Fomos international thing was all really spearheaded by SDM. I have since learned that in late July, SDM was released from his duties and both parties parted ways with mutual understanding that their views were different from each other and decided to move on.

This happened most likely when the posts stopped getting posted on the Global Section of Fomos. So as of right now, there is no activity in the Fomos Global Section until Fomos decides what to do with it, if they want to search for a replacement for SDM to run the site or to just stop the activity completely.

I just wanted to clear something up regarding the Foreign BW Community and this is just something from my view and things I have discussed with SDM on this topic.

The reason why Fomos asked TL to stop using their articles was because both parties made offers to each other and they did not come to an agreement and hence they told TL to stop using their articles. At the end of the day, Fomos is a business and it will conduct itself as so. They realized long ago that TL has taken and translated their articles without their permission, it was not until recently that they started to speak up on the matter (I don't know why they took so long but.. w/e).

Fomos telling TL to stop using their articles and themselves making their own translations had nothing to do with each other from what I know, it was purely just a copyright infringement thing.

One of the things that has led to this situation in Fomos has been their lackluster SmartPhone App which was developed and released and it failed to meet expectations which then (I assume here) caused them to rethink what direction they want to go.

I have emailed and will try to get in contact with Fomos asking them about the situation about the Global section as SDM no longer has any ties to the site so.... I guess I will fill you guys in once I get a reply? If i get a reply...

Thanks for letting us know!
영원히 엠비씨게임 히어로 팬.
DexVitality
Profile Blog Joined March 2009
Hong Kong234 Posts
August 10 2011 06:32 GMT
#566
On August 10 2011 09:04 qrs wrote:
Show nested quote +
On August 10 2011 06:27 Schnake wrote:
On August 10 2011 05:27 qrs wrote:
I don't see why TL couldn't agree to let Fomos republish its original content, with attribution, of course. The distinction between translation and republishing is honestly not very clear to me: in either case, you're piggy-backing off someone else's work, whether you add to it or not.

After reading the opening post with the explanation, this is still not clear to you? I thought it was explained in crystal clear terms.
No, it's not. The main thing that disappoints me is that TL, a website that gets almost all of its work (including the staff writing) out of volunteers who work for free to support the community, takes such a possessive stance over sharing that work for the greater good of the community, whichever website it's read on.

Websites with far more valuable content, like Wikipedia for example, are willing to allow other sites to republish them with attribution, for the common good of everyone, but TL with this apparently petty and selfish attitude is limiting people. Granted, no one is missing out on anything desperately important, but still, I don't see the necessity.

Now, it's possible that there's an argument that I don't know about; for instance a projection that allowing Fomos to republish articles would result in a loss of needed ad revenue for Team Liquid. So I'm not accusing TL of anything; I'm just saying that the distinction is not very clear to me.


I'll have to agree with you with most of what you said here but at the end of the day it is TL's decision.

From what I know Fomos pays their staff and interviewers to go out and travel to ll the events. So if you were them and you see a foreign site taking the hard work they put into the articles and using them, you can see why they may not have liked it esp when they did not give permission for TL to use the articles but either way..... this issue has been talked about over and over, whatever has happened has happened we just have to respect both parties here and let it be done.
HkeSports: Tournament Coordinator Twitter: @DexVitalitY | Master League Protoss SC2 / Diamond LoL Player / Rank 6 HS Noobie
dizzy101
Profile Joined August 2010
Netherlands2066 Posts
August 14 2011 07:04 GMT
#567
Why the @#$^! are koreans impossible to negotiate with? Holy bejeebus, one bad story after the next
Harem
Profile Joined November 2007
United States11393 Posts
August 16 2011 23:46 GMT
#568
http://esports.dailygame.co.kr/global/list.php?c=1058

Chinese people can translate from here as DES Global is in chinese. <3
Moderator。◕‿◕。
infinitestory
Profile Blog Joined April 2010
United States4053 Posts
August 17 2011 00:25 GMT
#569
On August 17 2011 08:46 Harem wrote:
http://esports.dailygame.co.kr/global/list.php?c=1058

Chinese people can translate from here as DES Global is in chinese. <3

naisu
Translator:3
SichuanPanda
Profile Blog Joined March 2010
Canada1542 Posts
Last Edited: 2011-08-17 00:53:31
August 17 2011 00:51 GMT
#570
Don't care what Fomos says reproducing a news article exactly as it originally was but in a different language and giving credit to the original creator is NOT by any means infringement. Especially when it is (typically of most Fomos articles showing up on TL) a forum user posting their own translation as a service to people who cannot read Korean.
i-bonjwa
Dubzex
Profile Joined October 2010
United States6994 Posts
August 17 2011 01:03 GMT
#571
On August 17 2011 09:51 SichuanPanda wrote:
Don't care what Fomos says reproducing a news article exactly as it originally was but in a different language and giving credit to the original creator is NOT by any means infringement. Especially when it is (typically of most Fomos articles showing up on TL) a forum user posting their own translation as a service to people who cannot read Korean.

They prolly care more about the site traffic they would get from the readers if all of the people from TL who read the translated articles actually read it from the FOMOS website.
"DONT UNDERESTIMATE MY CARRY OR YOU WILL BE CARRIED INTO THE ABYSS OF SUFFERING" - Tyler 'TC' Cook
supernovamaniac
Profile Blog Joined December 2009
United States3047 Posts
August 17 2011 01:06 GMT
#572
On August 17 2011 10:03 Dubzex wrote:
Show nested quote +
On August 17 2011 09:51 SichuanPanda wrote:
Don't care what Fomos says reproducing a news article exactly as it originally was but in a different language and giving credit to the original creator is NOT by any means infringement. Especially when it is (typically of most Fomos articles showing up on TL) a forum user posting their own translation as a service to people who cannot read Korean.

They prolly care more about the site traffic they would get from the readers if all of the people from TL who read the translated articles actually read it from the FOMOS website.

Right. That's probably why they stopped updating the global page back in July.
ppp
Dubzex
Profile Joined October 2010
United States6994 Posts
August 17 2011 01:13 GMT
#573
On August 17 2011 10:06 supernovamaniac wrote:
Show nested quote +
On August 17 2011 10:03 Dubzex wrote:
On August 17 2011 09:51 SichuanPanda wrote:
Don't care what Fomos says reproducing a news article exactly as it originally was but in a different language and giving credit to the original creator is NOT by any means infringement. Especially when it is (typically of most Fomos articles showing up on TL) a forum user posting their own translation as a service to people who cannot read Korean.

They prolly care more about the site traffic they would get from the readers if all of the people from TL who read the translated articles actually read it from the FOMOS website.

Right. That's probably why they stopped updating the global page back in July.

Well it is not like they didn't try. Their translations were mediocre at best so it wasn't surprising that people stopped reading their articles. They probably also realized that the effort wasn't worth it to try and pull in the last remnants of the foreign BW community at this point in time.
"DONT UNDERESTIMATE MY CARRY OR YOU WILL BE CARRIED INTO THE ABYSS OF SUFFERING" - Tyler 'TC' Cook
qrs
Profile Blog Joined December 2007
United States3637 Posts
August 18 2011 05:02 GMT
#574
On August 17 2011 09:51 SichuanPanda wrote:
Don't care what Fomos says reproducing a news article exactly as it originally was but in a different language and giving credit to the original creator is NOT by any means infringement. Especially when it is (typically of most Fomos articles showing up on TL) a forum user posting their own translation as a service to people who cannot read Korean.
By this logic, it ought to be OK to publish unauthorized translations of books as well. Do you really believe that?
'As per the American Heart Association, the beat of the Bee Gees song "Stayin' Alive" provides an ideal rhythm in terms of beats per minute to use for hands-only CPR. One can also hum Queen's "Another One Bites The Dust".' —Wikipedia
QuickStriker
Profile Blog Joined January 2009
United States3694 Posts
Last Edited: 2011-08-18 07:21:41
August 18 2011 07:20 GMT
#575
On August 18 2011 14:02 qrs wrote:
Show nested quote +
On August 17 2011 09:51 SichuanPanda wrote:
Don't care what Fomos says reproducing a news article exactly as it originally was but in a different language and giving credit to the original creator is NOT by any means infringement. Especially when it is (typically of most Fomos articles showing up on TL) a forum user posting their own translation as a service to people who cannot read Korean.
By this logic, it ought to be OK to publish unauthorized translations of books as well. Do you really believe that?

It happens all the time with korean and japanese manga publication that's produced in their own language. They have a translated fan group who would translate those manga weekly in english and that's how the publication become more aware and famous, otherwise sometimes, people would never heard of them. And of course, the fan groups would delete or tell people to buy the actual manga when it actually does come out in English.

Same case with Korean dramas as there are so many fan translators and then when the official translation comes from the company, the fan translations back off.

Now, in this particular situation, it's tricky since first off, the usual fan sub team / translators would do everything voluntary and their group itself is not for profit and don't make any money. It's different with TL as they actually do make money. Second, I have doubts that even if TL can translate the articles that fomos will just copy what we translated and make it as their own without giving respectable credits as seen in the past.
www.twitch.tv/KoreanUsher
DexVitality
Profile Blog Joined March 2009
Hong Kong234 Posts
August 20 2011 17:54 GMT
#576
Alright Guys, I guess since the topic of Fomos and its Content is in this thread I will just continue posting it here.

As of right now, I have been contacted by Fomos and they do have plans to continue their Global section which will include Translations and new reports on SCBW and SC2. However, with the loss of Daniel Lee, the site's Global Section progress has taken a pretty big blow and hence the inactivity on the site thus far. As far as I am aware, they are trying to get a replacement for what Daniel Lee did and so until then the Global site is pretty much put on hold although I believe articles should be posted soon in the near future, perhaps not Translations of interviews quite yet.
HkeSports: Tournament Coordinator Twitter: @DexVitalitY | Master League Protoss SC2 / Diamond LoL Player / Rank 6 HS Noobie
QuickStriker
Profile Blog Joined January 2009
United States3694 Posts
August 20 2011 18:41 GMT
#577
On August 21 2011 02:54 DexVitality wrote:
Alright Guys, I guess since the topic of Fomos and its Content is in this thread I will just continue posting it here.

As of right now, I have been contacted by Fomos and they do have plans to continue their Global section which will include Translations and new reports on SCBW and SC2. However, with the loss of Daniel Lee, the site's Global Section progress has taken a pretty big blow and hence the inactivity on the site thus far. As far as I am aware, they are trying to get a replacement for what Daniel Lee did and so until then the Global site is pretty much put on hold although I believe articles should be posted soon in the near future, perhaps not Translations of interviews quite yet.

Then until Fomos Global is successfully active and up running, can TL translate interviews and articles while giving original source credit?

I mean it's not like you guys will translate them way later when it was up running and active and decided to translate months old of untranslated articles. That'll be silly for you and for everyone who cares about reading months old news.

If it's going to be a waste, might as well make the waste be worthwhile.
www.twitch.tv/KoreanUsher
DexVitality
Profile Blog Joined March 2009
Hong Kong234 Posts
August 24 2011 09:57 GMT
#578
On August 21 2011 03:41 QuickStriker wrote:
Show nested quote +
On August 21 2011 02:54 DexVitality wrote:
Alright Guys, I guess since the topic of Fomos and its Content is in this thread I will just continue posting it here.

As of right now, I have been contacted by Fomos and they do have plans to continue their Global section which will include Translations and new reports on SCBW and SC2. However, with the loss of Daniel Lee, the site's Global Section progress has taken a pretty big blow and hence the inactivity on the site thus far. As far as I am aware, they are trying to get a replacement for what Daniel Lee did and so until then the Global site is pretty much put on hold although I believe articles should be posted soon in the near future, perhaps not Translations of interviews quite yet.

Then until Fomos Global is successfully active and up running, can TL translate interviews and articles while giving original source credit?

I mean it's not like you guys will translate them way later when it was up running and active and decided to translate months old of untranslated articles. That'll be silly for you and for everyone who cares about reading months old news.

If it's going to be a waste, might as well make the waste be worthwhile.


I really cannot speak for Fomos concerning their Korean articles I believe the agreement with TL on not using their content still stands... they are looking for translators now, maybe when I get in contact with them again I will mention this topic but I don't think anything will change.
HkeSports: Tournament Coordinator Twitter: @DexVitalitY | Master League Protoss SC2 / Diamond LoL Player / Rank 6 HS Noobie
Weirdkid
Profile Blog Joined October 2010
Singapore2431 Posts
August 12 2012 16:54 GMT
#579
Hi. I'm so sorry for bumping such a dead thread, but I just want to clarify something. Didn't think it really warranted a thread of its own, and this seemed like the most appropriate place to ask.

From what I understand, Fomos content is out of bounds for translation but DailyEsports content is ok for translation. However, I've seen several instances where both Fomos and DailyEsports post interviews of the same player. The main content is generally about the same, with several minor differences along the interview.

Any idea what this is about?

My guess is that there're reporters from both Fomos and DailyEsports at the same interview session, and the reporters have slightly different takes on the interview. In that case, is that ok for translation?
"Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself." - Proverbs 26:4
jpak
Profile Blog Joined October 2009
United States5045 Posts
August 12 2012 17:18 GMT
#580
On August 13 2012 01:54 Weirdkid wrote:
Hi. I'm so sorry for bumping such a dead thread, but I just want to clarify something. Didn't think it really warranted a thread of its own, and this seemed like the most appropriate place to ask.

From what I understand, Fomos content is out of bounds for translation but DailyEsports content is ok for translation. However, I've seen several instances where both Fomos and DailyEsports post interviews of the same player. The main content is generally about the same, with several minor differences along the interview.

Any idea what this is about?

My guess is that there're reporters from both Fomos and DailyEsports at the same interview session, and the reporters have slightly different takes on the interview. In that case, is that ok for translation?

DES one is okay.

I wonder if the ban still applies for Fomos, though.
CJ Entusman #50! #1 클템 fan TL!
Prev 1 27 28 29 30 Next All
Please log in or register to reply.
Live Events Refresh
LAN Event
18:00
Merivale 8: Swiss Groups Day 2
SteadfastSC151
IndyStarCraft 66
LiquipediaDiscussion
[ Submit Event ]
Live Streams
Refresh
StarCraft 2
UpATreeSC 219
SteadfastSC 151
BRAT_OK 83
IndyStarCraft 66
JuggernautJason24
MindelVK 20
White-Ra 10
StarCraft: Brood War
Shuttle 434
Hyuk 224
Bonyth 88
Soulkey 65
Aegong 26
Rock 26
Yoon 25
ivOry 17
Free 11
Shine 6
Dota 2
qojqva3271
Dendi1226
420jenkins407
LuMiX1
canceldota0
Heroes of the Storm
Liquid`Hasu243
Other Games
FrodaN1468
Beastyqt760
Mlord741
Fuzer 223
ArmadaUGS116
ToD106
KnowMe105
QueenE62
nookyyy 50
Trikslyr46
Models1
Organizations
Counter-Strike
PGL157
StarCraft 2
Blizzard YouTube
StarCraft: Brood War
BSLTrovo
sctven
[ Show 18 non-featured ]
StarCraft 2
• StrangeGG 51
• Adnapsc2 19
• Kozan
• LaughNgamezSOOP
• sooper7s
• AfreecaTV YouTube
• Migwel
• intothetv
• IndyKCrew
StarCraft: Brood War
• Michael_bg 4
• STPLYoutube
• ZZZeroYoutube
• BSLYoutube
Dota 2
• WagamamaTV543
League of Legends
• Nemesis1699
• TFBlade717
Other Games
• imaqtpie344
• Shiphtur244
Upcoming Events
OSC
4h 43m
The PondCast
15h 43m
LAN Event
20h 43m
Replay Cast
1d 4h
OSC
1d 17h
LAN Event
1d 20h
Korean StarCraft League
2 days
CranKy Ducklings
2 days
WardiTV Korean Royale
2 days
LAN Event
2 days
[ Show More ]
IPSL
2 days
dxtr13 vs OldBoy
Napoleon vs Doodle
Replay Cast
3 days
Sparkling Tuna Cup
3 days
WardiTV Korean Royale
3 days
LAN Event
3 days
IPSL
3 days
JDConan vs WIZARD
WolFix vs Cross
Replay Cast
4 days
Wardi Open
4 days
WardiTV Korean Royale
5 days
Replay Cast
6 days
Kung Fu Cup
6 days
Classic vs Solar
herO vs Cure
Reynor vs GuMiho
ByuN vs ShoWTimE
Liquipedia Results

Completed

BSL 21 Points
SC4ALL: StarCraft II
Eternal Conflict S1

Ongoing

C-Race Season 1
IPSL Winter 2025-26
KCM Race Survival 2025 Season 4
SOOP Univ League 2025
YSL S2
IEM Chengdu 2025
PGL Masters Bucharest 2025
Thunderpick World Champ.
CS Asia Championships 2025
ESL Pro League S22
StarSeries Fall 2025
FISSURE Playground #2
BLAST Open Fall 2025
BLAST Open Fall Qual
Esports World Cup 2025

Upcoming

BSL Season 21
SLON Tour Season 2
BSL 21 Non-Korean Championship
Acropolis #4
HSC XXVIII
RSL Offline Finals
WardiTV 2025
RSL Revival: Season 3
Stellar Fest
META Madness #9
LHT Stage 1
BLAST Bounty Winter 2026: Closed Qualifier
eXTREMESLAND 2025
ESL Impact League Season 8
SL Budapest Major 2025
BLAST Rivals Fall 2025
TLPD

1. ByuN
2. TY
3. Dark
4. Solar
5. Stats
6. Nerchio
7. sOs
8. soO
9. INnoVation
10. Elazer
1. Rain
2. Flash
3. EffOrt
4. Last
5. Bisu
6. Soulkey
7. Mini
8. Sharp
Sidebar Settings...

Advertising | Privacy Policy | Terms Of Use | Contact Us

Original banner artwork: Jim Warren
The contents of this webpage are copyright © 2025 TLnet. All Rights Reserved.