if only you guys had nothing to do and infinite amounts of patience i would srsly ask for private korean lessons lololzl
The Korean Terminology Thread - Page 9
| Forum Index > BW General | 
|   
							alffla
							
							
						 
						Hong Kong20321 Posts
						 if only you guys had nothing to do and infinite amounts of patience i would srsly ask for private korean lessons lololzl | ||
| 
							LaLuSh
							
							
						 
						Sweden2358 Posts
						 + Show Spoiler [MST Group 7] +  They say it alot 14 minutes into the game between Kal and Frozean in MST | ||
|   
							alffla
							
							
						 
						Hong Kong20321 Posts
						 On May 16 2009 06:56 LaLuSh wrote: What does Ki-Teh-Mon-Eh mean? + Show Spoiler [MST Group 7] +  They say it alot 14 minutes into the game between Kal and Frozean in MST well i dunno about 'ki' but 때문에 "de-moon-eh" means "because of.." listned to the vod, (im really crap at korean lol only taken a few lessons) from what i understand they were talking about frozean setting up defence line, then the other guy said he's doing that because of kal's shuttle play? something like that lol, wait for kona i guess  | ||
| 
							konadora
							   
						Singapore66356 Posts
						 On May 16 2009 04:39 fw wrote: asking for an english lesson, does it equal to championship ? 우승 is not just any win (승리) but winning in the final. // i suggest adding related entries 준우승(~하다), 이기다(승리~하다), 지다(패배~하다), 비기다(무승부), 진출(~하다)**, 탈락(~하다) PS. ** has 2 meanings. 1. advances in a tourney 2. move out (for an attack) I think I should change this to 'to win'? On May 16 2009 07:00 alffla wrote: well i dunno about 'ki' but 때문에 "de-moon-eh" means "because of.." listned to the vod, (im really crap at korean lol only taken a few lessons) from what i understand they were talking about frozean setting up defence line, then the other guy said he's doing that because of kal's shuttle play? something like that lol, wait for kona i guess  It sort of means "because of ~" | ||
| 
							MuShu
							
							
						 
						United States3223 Posts
						 | ||
| 
							konadora
							   
						Singapore66356 Posts
						 | ||
| 
							Pretty_Hydra
							
							
						 
						Korea (South)3 Posts
						 | ||
| 
							konadora
							   
						Singapore66356 Posts
						 On May 16 2009 22:13 Pretty_Hydra wrote: Sang-up - 사업 -> Sah[sa] up LOL my bad ahaha thanks, fixed | ||
| 
							vlaric
							
							
						 
						United States412 Posts
						 | ||
| 
							firedodo
							
							
						 
						China116 Posts
						 I know two words: "Jin-Chul"(or something like this) means "to qualify", and "Kyul-Seung" means "the finals(of a tournament)" BTW, I'm very interested in the han-ja counterpart of these terms. I know that many of the terms originate from English, but I believe there are some that come from Chinese | ||
| 
							Shadrik
							
							
						 
						45 Posts
						 | ||
| 
							konadora
							   
						Singapore66356 Posts
						 On May 16 2009 23:19 firedodo wrote: Unbelievable thread, very very useful. I know two words: "Jin-Chul"(or something like this) means "to qualify", and "Kyul-Seung" means "the finals(of a tournament)" BTW, I'm very interested in the han-ja counterpart of these terms. I know that many of the terms originate from English, but I believe there are some that come from Chinese Jin-chul should be 进出 I think, as for Gyul-seung, it should be '决胜' | ||
| 
							firedodo
							
							
						 
						China116 Posts
						 Well, don't know much about Korean. I can only read the players' names in Korean  | ||
| 
							konadora
							   
						Singapore66356 Posts
						 | ||
|   
							alffla
							
							
						 
						Hong Kong20321 Posts
						 출 doesn't even translate to 级 | ||
|   
							alffla
							
							
						 
						Hong Kong20321 Posts
						 | ||
| 
							SilverSkyLark
							
							
						 
						Philippines8437 Posts
						 I was about to suggest "ne" but I saw the "SC related only", does it hurt to add that because sometimes there are people who ask what ne means because they hear the commentators say it over and over again.... | ||
| 
							Pretty_Hydra
							
							
						 
						Korea (South)3 Posts
						 Sa-Up - 사업 (o) Sang-up - 상업 (x) | ||
| 
							SilverSkyLark
							
							
						 
						Philippines8437 Posts
						 On May 17 2009 00:04 Pretty_Hydra wrote: nonono i mean Sa-Up - 사업 (o) Sang-up - 상업 (x) I think Konadora really meant Sang-up because he added the placeholder (the o character). I don't know if that word exists but as far as reading Korean characters tell me, that is right.. He fixed it here.. Sang-up - 상업 Wait, sang-up is still wrong? | ||
| 
							Pretty_Hydra
							
							
						 
						Korea (South)3 Posts
						 sang-up means commerce  | ||
| 
 | ||
 EPT
EPT 
	



 
 






