|
konadora
Singapore66064 Posts
On May 16 2009 23:47 alffla wrote: 決勝<< plz XD SIMPLIFIEDCHINESEISSOUGLY
Lol my keyboard can't type Simplified Chinese =/
On May 17 2009 00:04 Pretty_Hydra wrote: nonono i mean Sa-Up - 사업 (o) Sang-up - 상업 (x)
AAH
I thought you meant 'sa up' is wrong because 'sa up' means like 'business'. Forgot it was short form for '사정거리 업' =.="
On May 17 2009 00:01 SilverSkyLark wrote: Uhm, just a confirmation, the counting numbers used for upgrades are Sino-Korean right? And the ones for the position are the Korean numbers..did I get it right?
I was about to suggest "ne" but I saw the "SC related only", does it hurt to add that because sometimes there are people who ask what ne means because they hear the commentators say it over and over again....
Yup I guess so if what I am thinking is what you are thinking...
'ne' as in 'yes'?
|
On May 17 2009 00:19 konadora wrote:Lol my keyboard can't type Simplified Chinese =/ Show nested quote +On May 17 2009 00:04 Pretty_Hydra wrote: nonono i mean Sa-Up - 사업 (o) Sang-up - 상업 (x)
AAH I thought you meant 'sa up' is wrong because 'sa up' means like 'business'. Forgot it was short form for '사정거리 업' =.=" Show nested quote +On May 17 2009 00:01 SilverSkyLark wrote: Uhm, just a confirmation, the counting numbers used for upgrades are Sino-Korean right? And the ones for the position are the Korean numbers..did I get it right?
I was about to suggest "ne" but I saw the "SC related only", does it hurt to add that because sometimes there are people who ask what ne means because they hear the commentators say it over and over again.... Yup I guess so if what I am thinking is what you are thinking... 'ne' as in 'yes'? ne
|
konadora
Singapore66064 Posts
On May 17 2009 00:47 SilverSkyLark wrote:Show nested quote +On May 17 2009 00:19 konadora wrote:On May 16 2009 23:47 alffla wrote: 決勝<< plz XD SIMPLIFIEDCHINESEISSOUGLY Lol my keyboard can't type Simplified Chinese =/ On May 17 2009 00:04 Pretty_Hydra wrote: nonono i mean Sa-Up - 사업 (o) Sang-up - 상업 (x)
AAH I thought you meant 'sa up' is wrong because 'sa up' means like 'business'. Forgot it was short form for '사정거리 업' =.=" On May 17 2009 00:01 SilverSkyLark wrote: Uhm, just a confirmation, the counting numbers used for upgrades are Sino-Korean right? And the ones for the position are the Korean numbers..did I get it right?
I was about to suggest "ne" but I saw the "SC related only", does it hurt to add that because sometimes there are people who ask what ne means because they hear the commentators say it over and over again.... Yup I guess so if what I am thinking is what you are thinking... 'ne' as in 'yes'? ne If commentators use it often then I think I should add it in
|
This is really nice. Thanks.
|
On May 17 2009 00:54 konadora wrote:Show nested quote +On May 17 2009 00:47 SilverSkyLark wrote:On May 17 2009 00:19 konadora wrote:On May 16 2009 23:47 alffla wrote: 決勝<< plz XD SIMPLIFIEDCHINESEISSOUGLY Lol my keyboard can't type Simplified Chinese =/ On May 17 2009 00:04 Pretty_Hydra wrote: nonono i mean Sa-Up - 사업 (o) Sang-up - 상업 (x)
AAH I thought you meant 'sa up' is wrong because 'sa up' means like 'business'. Forgot it was short form for '사정거리 업' =.=" On May 17 2009 00:01 SilverSkyLark wrote: Uhm, just a confirmation, the counting numbers used for upgrades are Sino-Korean right? And the ones for the position are the Korean numbers..did I get it right?
I was about to suggest "ne" but I saw the "SC related only", does it hurt to add that because sometimes there are people who ask what ne means because they hear the commentators say it over and over again.... Yup I guess so if what I am thinking is what you are thinking... 'ne' as in 'yes'? ne If commentators use it often then I think I should add it in
ne
|
51299 Posts
준 = semi, if that means anything.
i guess i'll help out when people are trying to figure out on screen stats
승 = win 페 (?) = loss
|
On May 15 2009 00:39 Ilikestarcraft wrote: 전진 - jun jin proxy
kro-sho is probably 그렇죠 - thats right/i agree
상대방 - sang dae bang is opponent
i guess you can add that 정ㅋ벅ㅋ stands for conquer and forgg is called that because he conqured arena msl 3-0.
my mouse was hovering around the post button -_- i give up ㅈㅈㅇ10k
I figured out that kro-sho (to me sounds like kru-cho) must mean sg like certanly/i agree/you're right, because the commentators were using it when one of them said a long sentence and the other one just said this word. I'm glad my logic was good
|
konadora
Singapore66064 Posts
If used in a question form, the meaning changes to "Isn't that right?"
|
On May 18 2009 21:24 GTR wrote: 페 (?) = loss
Isn't it 패?
Thanks again konadora my small general korean knowledge + your list = me sometimes understanding Korean commentary. Much thanks <3
|
On May 18 2009 23:42 Phrogs! wrote:Isn't it 패? Yeah~
Edit: Doh... nothing to see here...... move along to Konadora's post :D
|
Wow this is insane! Thanks Konadora!
|
konadora
Singapore66064 Posts
On May 18 2009 23:48 Elric wrote:Show nested quote +On May 18 2009 23:42 Phrogs! wrote:On May 18 2009 21:24 GTR wrote: 페 (?) = loss Isn't it 패? Yeah~ AFAIK: 승 = win from 승리하다 패 = loss from 실패하다
To break it down, 승리 = Victory/win 패배 = Defeat/loss 하다 = To (do)
So 승리하다 becomes 'to win' while 패배하다 becomes 'to lose'.
Edit: Can somebody please sticky this?? I want this thread to be quickly available for everyone instead of people re-linking to this thread or having to do a search after being buried.
|
What is that "ahh-see-mee-dah" that they say all the time? It's like at the end of every other sentence.
|
Smix
United States4549 Posts
On May 22 2009 02:10 Blyf wrote: What is that "ahh-see-mee-dah" that they say all the time? It's like at the end of every other sentence.
있습니다 - 'Ees-Seum-Nee-Da' means 'it exists' in a polite way of saying things. It's attached at the end of a sentence. The informal way of saying it would be 있다 - 'Eet-Da'.
|
On May 22 2009 02:39 Smix wrote:Show nested quote +On May 22 2009 02:10 Blyf wrote: What is that "ahh-see-mee-dah" that they say all the time? It's like at the end of every other sentence. 있읍니다 - 'Ees-Eum-Nee-Da' means 'it exists' in a polite way of saying things. It's attached at the end of a sentence. The informal way of saying it would be 있다 - 'Eet-Da'.
North-Korean? It's 있습니다 :D
|
Smix
United States4549 Posts
On May 22 2009 02:48 snowbird wrote:Show nested quote +On May 22 2009 02:39 Smix wrote:On May 22 2009 02:10 Blyf wrote: What is that "ahh-see-mee-dah" that they say all the time? It's like at the end of every other sentence. 있읍니다 - 'Ees-Eum-Nee-Da' means 'it exists' in a polite way of saying things. It's attached at the end of a sentence. The informal way of saying it would be 있다 - 'Eet-Da'. North-Korean? It's 있습니다 :D
LOL woops my bad hahaha. Watching too much 카인과 아벨 ㅋㅋㅋㅋ
|
On May 16 2009 23:37 konadora wrote: 自己学韩国华是吗?
Yes, learning through watching VODs. I think it‘s effective Some other words(maybe wrong) that come to my mind: Uu-Seung(优胜/優勝): Win a gold in a tournament Jun-Uu-Seung: Win a silver in a tournament
|
konadora
Singapore66064 Posts
On May 22 2009 11:33 firedodo wrote:Yes, learning through watching VODs. I think it‘s effective Some other words(maybe wrong) that come to my mind: Uu-Seung(优胜/優勝): Win a gold in a tournament Jun-Uu-Seung: Win a silver in a tournament Jun-uu-seung is more like 'runner up' but oh well
|
On May 22 2009 11:38 konadora wrote:Show nested quote +On May 22 2009 11:33 firedodo wrote:On May 16 2009 23:37 konadora wrote: 自己学韩国华是吗? Yes, learning through watching VODs. I think it‘s effective Some other words(maybe wrong) that come to my mind: Uu-Seung(优胜/優勝): Win a gold in a tournament Jun-Uu-Seung: Win a silver in a tournament Jun-uu-seung is more like 'runner up' but oh well
Yeah right. Runner-up, exactly.
|
진짜 감사합니다! 지금 나는 한국말도 공부할 수 있습니다. I'm just an English teacher here in Korea for about the past year but I've watched VODs for like 3 years. This is super helpful and I think it would be great if you could add more VOD clips of some of the more difficult terminology so as to hear them in context like you did for 이한방. Yes, this is a MUST for sticky.
PS 코나도라, 몇 살 입니까?
|
|
|
|