Afaik this was the first time the nickname was ever mentioned...
Chinese Progamer nicknames - Page 5
Forum Index > BW General |
Sillylaughs
Canada198 Posts
Afaik this was the first time the nickname was ever mentioned... | ||
baubo
China3370 Posts
| ||
Ryo
8787 Posts
On December 27 2010 17:24 infinitestory wrote: I also just remembered from doing a translation of this interview that Hyun is referred to as "mom" (妈) for whatever reason. Can anyone shed some light on this? It's a nickname that Sea gave him, "mother of zergs", "mother zerg", "mom". | ||
vek
Australia936 Posts
Poor JulyZerg lol. | ||
change_forever
China1 Post
| ||
foxzenith
China1 Post
(P)Violet = 紫罗兰 another name is "a purple"阿紫 GoRush(Z) = big dog,大狗。because of his good control of zerglings Iris(T) = 性感,means sexy guy Firebathero(T) = 舞男,dance man 不知火舞,MAISHIRANUI,a sexy fighter in game KOF GGaeMo(Z) = 寂寞,alone,because GGaeMo pronunce in Chinese sounds like alone | ||
JieXian
Malaysia4677 Posts
On December 27 2010 16:59 baubo wrote: You seem to take a lot of the translations very literally. It's really not worth the effort. I translated it for fun and amusement. A lot of times it's just about getting what you feel is the similar term in the other language is, rather than literal translation. Actually I never meant to use mine as a substitute for yours, but rather an extra description. In my opinion, reading in Chinese is funnier because of the choice of words used. For example, if when read "god of greed", I didn't laugh but when I saw神偷 I cracked up. Or how "万年第二" is different from "万年老二“ . For someone who never heard those terms before, it was very much funnier reading the chinese versions. It's just like how exploding head is way funnier than what it actually means , which is afro head. Hence, I'm trying to let others understand and laugh more at the choice of words used by them. It's like the difference between "noobie" and "My grandmother can beat him drunk". | ||
ysjayc
China70 Posts
On December 27 2010 15:37 R2D2C3PO wrote: What would (T)Fantasy's 饭太子 mean? Rice prince? Fantaizi - transliteration of Fantasy maybe? haah just the nick name given by Chinese. 饭just a random word for the pronounce "fan" you can use 范 too. whats funny is fantasy, bisu and best were called 范冰冰 group. Coz the first letter of their ID is FBB. But 范冰冰 “fanbingbing” is a actress in China. Really famous. Here is the image http://www.citygf.com/LD/017003/005/200907/W020090727369372419201.jpg hha | ||
pangolin123
China25 Posts
| ||
baubo
China3370 Posts
On December 28 2010 01:12 ysjayc wrote: haah just the nick name given by Chinese. 饭just a random word for the pronounce "fan" you can use 范 too. whats funny is fantasy, bisu and best were called 范冰冰 group. Coz the first letter of their ID is FBB. But 范冰冰 “fanbingbing” is a actress in China. Really famous. Here is the image http://www.citygf.com/LD/017003/005/200907/W020090727369372419201.jpg hha Added it. Forgot about the combo too. Thanks. | ||
Grobyc
Canada18410 Posts
| ||
vizhi_j
China50 Posts
Many of the nicknames of the Korean players descrebing their game style, and many other are just for fun and easy to remember, coz it difficult to remember a Korean name or the English ID for Chinese people, and I think it is one kind of localization. | ||
![]()
mustaju
Estonia4504 Posts
| ||
vizhi_j
China50 Posts
On December 28 2010 11:13 mustaju wrote: I have to ask, is there no nickname for Calm? there is, the nickname of calm is "脑虫" or “卡姆”, the previous one means that his is very good at zerg using and controling just like the overlord, and the latter one is just a similar sound to "calm", but some other times we also translate its original meaning "冷静"。 | ||
![]()
alffla
Hong Kong20321 Posts
![]() | ||
![]()
mustaju
Estonia4504 Posts
On December 28 2010 11:20 vizhi_j wrote: there is, the nickname of calm is "脑虫" or “卡姆”, the previous one means that his is very good at zerg using and controling just like the overlord, and the latter one is just a similar sound to "calm", but some other times we also translate its original meaning "冷静"。 Thanks a lot! My fanboy heart is happy now. | ||
![]()
]343[
United States10328 Posts
On December 28 2010 11:44 mustaju wrote: Thanks a lot! My fanboy heart is happy now. wait, pretty sure the former means "brain zerg" lol. | ||
vizhi_j
China50 Posts
On December 28 2010 12:50 ]343[ wrote: wait, pretty sure the former means "brain zerg" lol. Well, that is the literal translation, in fact, when we say "脑虫", we mean that he is a player playing games with his effective strategies. | ||
Zona
40426 Posts
The spoilered "Ruhua" images...yikes... | ||
Cambium
United States16368 Posts
On December 28 2010 13:18 vizhi_j wrote: Well, that is the literal translation, in fact, when we say "脑虫", we mean that he is a player playing games with his effective strategies. brain zerg is what we often refer Calm as | ||
| ||