|
On December 27 2010 13:52 ]343[ wrote:I've seen fantasy as 小范, little fan ( not the noun fan but the sound) baby is 太阳, tai yang (sun), since his name is taeyang and Show nested quote +On December 15 2010 16:38 ]343[ wrote:On December 15 2010 16:33 okum wrote:On December 15 2010 16:32 AppleTart wrote: Also realize how Flash miscouted him. If he scouted correctly it probably would have ended up even worse. You forget that Flash always has to start out with a disadvantage. I mean, it is true that he had the advantageous position. You can't deny that. In other news, apparently Tempest's Chinese nickname is 无脑 (no brain) LOL. stats is 鞋拔子 (shoehorn... thing that measures foot size?). Best is 禽兽, "beast," and Flash is 教主, "Pope." lolol. (and Bisu is "old Bi"  ) oh and reach is 英雄, hero , since he's so manly.
I think Stats is called "Shoehorn" because the shape of his head. Like how we call him "Chin" on TL.
|
|
I love "Exploding Head" for Paralyze. Guess Chinese people don't see a lot of Afros.
I'm also pleased to see that that Chinese fans also see Effort as an alien.
Also pleased to see that Hiya looks like a Goldfish to our Chinese friends!
|
Leta: 如花(pronounced ru hua) who was a character in a Chinese movie. Pics below. Open at your own risk. i like the pictures
i have been here.......a PSer from China
|
sect of turtling terrans , rofl
|
Do you know the statement“教主打电脑”? It means “hierarch(Flash) beats computers”. Many Chinese fans call Flash hierarch,and call other progamers "computer". Also,they like to divide other progamers into three classes.For example,if Flash beat a gamer easily in a match ,fans would say "flash beat computer again,that is an easy level computer" .
|
On December 28 2010 14:05 duanqingld wrote: Do you know the statement“教主打电脑”? It means “hierarch(Flash) beats computers”. Many Chinese fans call Flash hierarch,and call other progamers "computer". Also,they like to divide other progamers into three classes.For example,if Flash beat a gamer easily in a match ,fans would say "flash beat computer again,that is a easy level computer" .
教主 = Cult Leader or Sect Leader, but it's referring to Flash.
Flash playing against computer = Flash playing against a mediocre player.
|
FREEAGLELAND26780 Posts
Fan Bing Bing made for a really hot white witch in Forbidden Kingdom. I approve!
|
|
On December 28 2010 14:44 flamewheel wrote: Fan Bing Bing made for a really hot white witch in Forbidden Kingdom. I approve! uhh thats Li Bing Bing, totally different person. Look it up if you dont believe me.
|
Demon King for Jaedong. I approve 100%.
|
猪本 Pig Bonjwa is JuNi[S.G], not odin
|
很好玩!但是這個是你想出得嗎?
Ok before I get banned for using a nonofficial language, I have to say some of these names are decent, while others are a bit cheesy. The Bonjwa pun is really funny, as it kind of confused me for the first few seconds lol.
|
United States4053 Posts
|
Also to note, the chinese for magikarp is literally "goldfish king", so the magikarp reference is in the nickname as well, you'll notice references him to "jumping over the waterfall and evolving into gyrados", especially in his recent individual league performances
|
On December 28 2010 17:59 infinitestory wrote:Hey guys, you got one wrong. 私生子 is Calm, not Really. source: http://bbs.plu.cn/thread-1402423-1-1.html(I didn't do that translation, and I have no idea what the logic behind it was.)
I know I've heard Really called bastard on many occasions. While I hear brain zerg for Calm. Perhaps the nick was from Calm's earlier days? I follow the Chinese BW scene off and on, and generally only watch teams I like(STX not a team I care for outside of July). So I must admit I don't know much about Calm.
|
On December 28 2010 11:20 vizhi_j wrote:Show nested quote +On December 28 2010 11:13 mustaju wrote: I have to ask, is there no nickname for Calm? there is, the nickname of calm is "脑虫" or “卡姆”, the previous one means that his is very good at zerg using and controling just like the overlord, and the latter one is just a similar sound to "calm", but some other times we also translate its original meaning "冷静"。
Actually "脑虫" means Cerebrate, a kind of zerg unit. A cerebrate takes orders from the Zerg Overmind and control a community of zerg.
|
On December 28 2010 01:12 ysjayc wrote:Show nested quote +On December 27 2010 15:37 R2D2C3PO wrote: What would (T)Fantasy's 饭太子 mean? Rice prince?
Fantaizi - transliteration of Fantasy maybe? haah just the nick name given by Chinese. 饭just a random word for the pronounce "fan" you can use 范 too. whats funny is fantasy, bisu and best were called 范冰冰 group. Coz the first letter of their ID is FBB. But 范冰冰 “fanbingbing” is a actress in China. Really famous. Here is the image http://www.citygf.com/LD/017003/005/200907/W020090727369372419201.jpghha
"饭" is not a random character, Fantasy's initially nickname is "饭太稀", of course that's because the pronunciation "Fan-Tai-Si", but literally, that's a phrase which means when you cook rice, you put too much water so that the rice become thin gruel...
|
FYI, we called kal ''the punching bag"----coz when jaedong lost his game against Flash, he'll always refind confidence from kal....
|
Actually Jaedong is now also frequently called the "Great Moe King"(大萌王), compared to the "Great Demon King"(大魔王), because he really got many moe photos and moe sounds like demon in chinese. Btw, I remember that the first time that Leta was called 如花 is when he pretend to perform a propose to the female anchor during one MSL grouping show(Sorry but I do not remember which one). This nickname is also related to his female-like face, I think.
|
|
|
|