• Log InLog In
  • Register
Liquid`
Team Liquid Liquipedia
EDT 01:10
CEST 07:10
KST 14:10
  • Home
  • Forum
  • Calendar
  • Streams
  • Liquipedia
  • Features
  • Store
  • EPT
  • TL+
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Smash
  • Heroes
  • Counter-Strike
  • Overwatch
  • Liquibet
  • Fantasy StarCraft
  • TLPD
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Blogs
Forum Sidebar
Events/Features
News
Featured News
Team TLMC #5 - Finalists & Open Tournaments0[ASL20] Ro16 Preview Pt2: Turbulence10Classic Games #3: Rogue vs Serral at BlizzCon9[ASL20] Ro16 Preview Pt1: Ascent10Maestros of the Game: Week 1/Play-in Preview12
Community News
StarCraft II 5.0.15 PTR Patch Notes71BSL 2025 Warsaw LAN + Legends Showmatch2Weekly Cups (Sept 8-14): herO & MaxPax split cups4WardiTV TL Team Map Contest #5 Tournaments1SC4ALL $6,000 Open LAN in Philadelphia8
StarCraft 2
General
StarCraft II 5.0.15 PTR Patch Notes #1: Maru - Greatest Players of All Time Weekly Cups (Sept 8-14): herO & MaxPax split cups Team Liquid Map Contest #21 - Presented by Monster Energy SpeCial on The Tasteless Podcast
Tourneys
SC2's Safe House 2 - October 18 & 19 RSL: Revival, a new crowdfunded tournament series Maestros of The Game—$20k event w/ live finals in Paris Sparkling Tuna Cup - Weekly Open Tournament SC4ALL $6,000 Open LAN in Philadelphia
Strategy
Custom Maps
External Content
Mutation # 491 Night Drive Mutation # 490 Masters of Midnight Mutation # 489 Bannable Offense Mutation # 488 What Goes Around
Brood War
General
Soulkey on ASL S20 ASL20 General Discussion BW General Discussion ASL TICKET LIVE help! :D NaDa's Body
Tourneys
BSL 2025 Warsaw LAN + Legends Showmatch [ASL20] Ro16 Group D [ASL20] Ro16 Group C Small VOD Thread 2.0
Strategy
Simple Questions, Simple Answers Muta micro map competition Fighting Spirit mining rates [G] Mineral Boosting
Other Games
General Games
Stormgate/Frost Giant Megathread Borderlands 3 Path of Exile Nintendo Switch Thread General RTS Discussion Thread
Dota 2
Official 'what is Dota anymore' discussion LiquidDota to reintegrate into TL.net
League of Legends
Heroes of the Storm
Simple Questions, Simple Answers Heroes of the Storm 2.0
Hearthstone
Heroes of StarCraft mini-set
TL Mafia
TL Mafia Community Thread
Community
General
US Politics Mega-thread UK Politics Mega-thread Things Aren’t Peaceful in Palestine Russo-Ukrainian War Thread Canadian Politics Mega-thread
Fan Clubs
The Happy Fan Club!
Media & Entertainment
Movie Discussion! [Manga] One Piece Anime Discussion Thread
Sports
2024 - 2026 Football Thread Formula 1 Discussion MLB/Baseball 2023
World Cup 2022
Tech Support
Linksys AE2500 USB WIFI keeps disconnecting Computer Build, Upgrade & Buying Resource Thread High temperatures on bridge(s)
TL Community
BarCraft in Tokyo Japan for ASL Season5 Final The Automated Ban List
Blogs
i'm really bored guys
Peanutsc
I <=> 9
KrillinFromwales
The Personality of a Spender…
TrAiDoS
A very expensive lesson on ma…
Garnet
hello world
radishsoup
Lemme tell you a thing o…
JoinTheRain
RTS Design in Hypercoven
a11
Customize Sidebar...

Website Feedback

Closed Threads



Active: 2301 users

Translation needed: Note left by Chinese customer

Blogs > Eufouria
Post a Reply
Normal
Eufouria
Profile Blog Joined March 2011
United Kingdom4425 Posts
Last Edited: 2012-02-10 00:18:20
February 10 2012 00:16 GMT
#1
So tonight the restaurant I work in had a function where we served a little over 100 Chinese tourists, who I think were on some sort of all inclusive holiday to London where they were being guided around by Chinese speakers.

Part of this trip included a meal in our restaurant, which I guess was supposed to be a traditional English meal or something like that. Unfortunately the boss overruled our head chef, so they were served the traditional English dinner of minestrone soup, steak and chips, with chocolate vanilla and strawberry ice cream as the desert.

This function highlighted the massive cultural differences between China and England (and I guess the rest of the west), and this along with the frustration of most of them not being able to communicate with our staff very well gave me the impression that most of the customers didn't enjoy themselves, which is unfortunate.

At the end of the night we found this note on a napkin.

[image loading]

Maybe its a glowing review of the night or maybe its a shopping list accidentally left on the table, but now I have to know, and since I don't know anyone with good enough Chinese to translate it for me I figured I'd turn to the website that we all know would form the perfect society if we could all come together and populate a small piece of land. So if someone would please be kind enough to translate this for me it would, at least, make my week. Otherwise its just going to eat at me.

Also while I've, hopefully, got the attention of a person well versed in Chinese society I have some questions.
-Quite a few people weren't fans of the minestrone and steak, is this just because its different to food in China or could something be done to make the customers enjoy them more (we have another group on Sunday).
-Apparently a couple of people were much happier with the steak once they had English mustard (but then again the manager that said that is a bit of an ignorant asshole so I don't know), is meat in China generally spicier?
-And finally, apparently people were expecting their next course as soon as they'd finished, is this how the culture in China works, compared to how in England you wait for the table to finish before the next course is served, or were people just hungry?

Thanks for your help.

*****
gillon
Profile Blog Joined April 2010
Sweden1578 Posts
February 10 2012 00:23 GMT
#2
Oh, crap - now I _have_ to know as well. Someone please help the guy out, I can't go to bed until this mystery is solved.
www.teamproperty.net | "You should hate losing, but you should never fear defeat." - 이윤열
redoxx
Profile Blog Joined October 2010
United States333 Posts
February 10 2012 00:26 GMT
#3
Those characters are so messy lol. I'm not that well versed in Chinese culture, but I think that the Chinese typically don't eat large portions of meat so eating a steak could be sort of weird for some of them.
The horror...the horror
GenesisX
Profile Blog Joined February 2010
Canada4267 Posts
February 10 2012 00:29 GMT
#4
So I asked my dad and he says the writing is REALLY messy. For someone that is really well versed in Chinese, its not very often that he says that. Pretty much it is a poem or a journal of some kind talking about the food he ate (red wine in the first column), then relating it to something else?? Didn't really get what he said either, but in the last column he talks about the year of the dragon. He said it wasn't written well and didn't really mean anything -.-
133 221 333 123 111
ins(out)side
Profile Blog Joined August 2011
220 Posts
February 10 2012 00:35 GMT
#5
I wont be satisfied until we have a character for character translation that is 100% accurate!!!
Wohmfg
Profile Blog Joined January 2009
United Kingdom1292 Posts
February 10 2012 00:54 GMT
#6
On February 10 2012 09:29 GenesisX wrote:
So I asked my dad and he says the writing is REALLY messy. For someone that is really well versed in Chinese, its not very often that he says that. Pretty much it is a poem or a journal of some kind talking about the food he ate (red wine in the first column), then relating it to something else?? Didn't really get what he said either, but in the last column he talks about the year of the dragon. He said it wasn't written well and didn't really mean anything -.-


Sounds like the guy writing it had a little too much red wine. :D
BW4Life!
Tryndamere
Profile Blog Joined February 2012
Canada145 Posts
Last Edited: 2012-02-10 01:09:42
February 10 2012 00:54 GMT
#7
It is a poem, here is the translation:

First column: 10 thousands killometers away in February of the year of the dragon.
Second column: flying snow embraces the journey to London.
Third column: the western world creates the feeling of homesickness.
Fourth column: red wine, the year in the west, and the drink that speaks feelings.

Basically, whoever wrote this misses home and wanted to express his feelings while he's in London England. I translated as accurate as possible. But there is no way to translate Chinese to English without losing significant amount of meaning, that's why it doesn't sound as good after translation.
My right arm is much stronger than my left arm!
Tryndamere
Profile Blog Joined February 2012
Canada145 Posts
February 10 2012 00:55 GMT
#8
On February 10 2012 09:29 GenesisX wrote:
So I asked my dad and he says the writing is REALLY messy. For someone that is really well versed in Chinese, its not very often that he says that. Pretty much it is a poem or a journal of some kind talking about the food he ate (red wine in the first column), then relating it to something else?? Didn't really get what he said either, but in the last column he talks about the year of the dragon. He said it wasn't written well and didn't really mean anything -.-


First column is actually the left most, your dad is still reading from the old Chinese way - right to left. If you read it right to left, it doesn't make sense logically and the ending clearly is the 4th column the right most.
My right arm is much stronger than my left arm!
520
Profile Blog Joined April 2009
United States2822 Posts
Last Edited: 2012-02-10 01:01:20
February 10 2012 00:58 GMT
#9
On February 10 2012 09:16 Eufouria wrote:
Also while I've, hopefully, got the attention of a person well versed in Chinese society I have some questions.
-Quite a few people weren't fans of the minestrone and steak, is this just because its different to food in China or could something be done to make the customers enjoy them more (we have another group on Sunday).
-Apparently a couple of people were much happier with the steak once they had English mustard (but then again the manager that said that is a bit of an ignorant asshole so I don't know), is meat in China generally spicier?
-And finally, apparently people were expecting their next course as soon as they'd finished, is this how the culture in China works, compared to how in England you wait for the table to finish before the next course is served, or were people just hungry?

Thanks for your help.

While I can't really make heads or tails of that chicken scratch (my grasp of Chinese is definitely not to the point where I can gander what that means) I can hopefully help with some of the questions you have.

I can see why the Chinese customers wouldn't be huge fans of minestrone soup. Soups in China are not nearly as thick as most minestrone soups are, and minestrone (at least in my experience) has a very strong broth. A lot of Chinese soups (depending on where in the country they're from) tend to have weaker flavors in the broth that serve to highlight more what is contained in the soup. As far as steak is concerned, Chinese people do tend to heavily season and condiment their meat dishes (again, preference depends a lot on where in China they're from as regional cuisines differ greatly from region to region).

And Chinese dining culture doesn't really revolve around "courses" that much. Many meals, especially larger meals in China, are done in a "grab what you want" style. Usually, most of the courses are laid out in the table in front of them, with each person having their own bowl of rice. They pick and choose out of the main courses in front of them to accompany the rice they have, so it's understandable that they expected to always have some sort of food in front of them.
Writer
ZoW
Profile Blog Joined January 2009
United States3983 Posts
February 10 2012 01:02 GMT
#10
On February 10 2012 09:54 Tryndamere wrote:
It is a poem, here is the translation:

First column: 10 thousands killometers away in February of the year of the dragon.
Second column: flying snow embraces the journey to London.
Third column: the western world creates the feeling of homesick.
Fourth column: red wine, the year in the west, and the drink that speaks feelings.

Basically, whoever wrote this misses home and wanted to express his feelings while he's in London England. I translated as accurate as possible. But there is no way to translate Chinese to English without losing significant amount of meaning, that's why it doesn't sound as good after translation.


this is a pretty accurate translation
the courage to be a lazy bum
Tryndamere
Profile Blog Joined February 2012
Canada145 Posts
February 10 2012 01:07 GMT
#11
Also while I've, hopefully, got the attention of a person well versed in Chinese society I have some questions.
-Quite a few people weren't fans of the minestrone and steak, is this just because its different to food in China or could something be done to make the customers enjoy them more (we have another group on Sunday).


Chinese cuisine is very different from the western cuisine. A lot of emphasis is put on the taste, marinade and sauce. They don't really care if it's healthy, they just care about the taste. So for steak and minestrone, they are just too generic, lack of taste. The soup itself is probably inferior to what they eat at home and the steak is just bland piece of meat.

-Apparently a couple of people were much happier with the steak once they had English mustard (but then again the manager that said that is a bit of an ignorant asshole so I don't know), is meat in China generally spicier?


Like what I mentioned earlier, it is all about the seasoning, sauce, marinade. The mustard is probably a sauce for them, just like they add soy sauce to sushi to enrich the taste.

-And finally, apparently people were expecting their next course as soon as they'd finished, is this how the culture in China works, compared to how in England you wait for the table to finish before the next course is served, or were people just hungry?


If you ever go to a Chinese restaurant, they send out shit really quickly because most of the stuff are stir fried and that's why it is fast or the food is always being cooked. The downside is that the service really sucks because they put more emphasis on food less emphasis on service.
My right arm is much stronger than my left arm!
Clazziquai10
Profile Blog Joined August 2011
Singapore1949 Posts
February 10 2012 01:47 GMT
#12
Ya know......for a start you could actually rotate the pic 90 degrees clockwise before uploading it so that we can read it more easily......instead I had to turn my entire monitor 90 degrees............ -.-"
Mr. Wiggles
Profile Blog Joined August 2010
Canada5894 Posts
February 10 2012 01:49 GMT
#13
On February 10 2012 10:47 Clazziquai10 wrote:
Ya know......for a start you could actually rotate the pic 90 degrees clockwise before uploading it so that we can read it more easily......instead I had to turn my entire monitor 90 degrees............ -.-"

Can't you just do that in any image manipulating program, like paint?
you gotta dance
Tryndamere
Profile Blog Joined February 2012
Canada145 Posts
Last Edited: 2012-02-10 01:53:47
February 10 2012 01:52 GMT
#14
On February 10 2012 10:49 Mr. Wiggles wrote:
Show nested quote +
On February 10 2012 10:47 Clazziquai10 wrote:
Ya know......for a start you could actually rotate the pic 90 degrees clockwise before uploading it so that we can read it more easily......instead I had to turn my entire monitor 90 degrees............ -.-"

Can't you just do that in any image manipulating program, like paint?


That's what I did. Clazz I thought you are Korean... wait, you post count doesn't match with that other Clazz. Similar names perhaps?
My right arm is much stronger than my left arm!
tomatriedes
Profile Blog Joined January 2007
New Zealand5356 Posts
February 10 2012 03:05 GMT
#15
On February 10 2012 09:54 Tryndamere wrote:
It is a poem, here is the translation:

First column: 10 thousands killometers away in February of the year of the dragon.
Second column: flying snow embraces the journey to London.
Third column: the western world creates the feeling of homesickness.
Fourth column: red wine, the year in the west, and the drink that speaks feelings.

Basically, whoever wrote this misses home and wanted to express his feelings while he's in London England. I translated as accurate as possible. But there is no way to translate Chinese to English without losing significant amount of meaning, that's why it doesn't sound as good after translation.


IMO, that's not a bad poem! (albeit translated)
forelmashi
Profile Blog Joined August 2007
421 Posts
February 10 2012 03:34 GMT
#16
On February 10 2012 09:54 Tryndamere wrote:
It is a poem, here is the translation:

First column: 10 thousands killometers away in February of the year of the dragon.
Second column: flying snow embraces the journey to London.
Third column: the western world creates the feeling of homesickness.
Fourth column: red wine, the year in the west, and the drink that speaks feelings.

Basically, whoever wrote this misses home and wanted to express his feelings while he's in London England. I translated as accurate as possible. But there is no way to translate Chinese to English without losing significant amount of meaning, that's why it doesn't sound as good after translation.

can you provide the chinese text please? :D
Tryndamere
Profile Blog Joined February 2012
Canada145 Posts
Last Edited: 2012-02-10 03:37:34
February 10 2012 03:36 GMT
#17
On February 10 2012 12:34 forelmashi wrote:
Show nested quote +
On February 10 2012 09:54 Tryndamere wrote:
It is a poem, here is the translation:

First column: 10 thousands killometers away in February of the year of the dragon.
Second column: flying snow embraces the journey to London.
Third column: the western world creates the feeling of homesickness.
Fourth column: red wine, the year in the west, and the drink that speaks feelings.

Basically, whoever wrote this misses home and wanted to express his feelings while he's in London England. I translated as accurate as possible. But there is no way to translate Chinese to English without losing significant amount of meaning, that's why it doesn't sound as good after translation.

can you provide the chinese text please? :D


Look at the pic lol... I can't type it out here, don't have the software to type Chinese.
My right arm is much stronger than my left arm!
forelmashi
Profile Blog Joined August 2007
421 Posts
February 10 2012 03:44 GMT
#18
my chinese isn't good enough for that owell
Newbistic
Profile Blog Joined August 2006
China2912 Posts
February 10 2012 03:47 GMT
#19
Your boss overruled your head chef for a menu like that? Sounds terrible
Logic is Overrated
forelmashi
Profile Blog Joined August 2007
421 Posts
February 10 2012 03:56 GMT
#20
On February 10 2012 09:16 Eufouria wrote:

Also while I've, hopefully, got the attention of a person well versed in Chinese society I have some questions.
-Quite a few people weren't fans of the minestrone and steak, is this just because its different to food in China or could something be done to make the customers enjoy them more (we have another group on Sunday).
-Apparently a couple of people were much happier with the steak once they had English mustard (but then again the manager that said that is a bit of an ignorant asshole so I don't know), is meat in China generally spicier?
-And finally, apparently people were expecting their next course as soon as they'd finished, is this how the culture in China works, compared to how in England you wait for the table to finish before the next course is served, or were people just hungry?

Thanks for your help.

1) different tastes
2) asians generally like meat "flavored", they don't like just the taste of meat (aka steak)
3) traditionally all the food comes out at once so you can pick and grab at the dishes. they may not be familiar with western dining tradition.
chennis
Profile Blog Joined March 2008
Taiwan227 Posts
Last Edited: 2012-02-10 04:06:20
February 10 2012 04:05 GMT
#21
Minestrone is a bad choice, since we have our own soups and it tastes very different. Personally, I really dislike the taste, although I only had it a few times and i am sure the ones I've tastes were not that well made.

As for steak, I found that generally chinese people prefer a more "well-done" steak. They generally (GENERALLY, so not everyone), dislike pinkness and blood in their meat. Obviously I am not saying you should cook all the steaks well-done, but maybe cook it so when they order "medium", make it actually "medium-well", and so on.

And yes, we do generally have sauces or seasoning with our meat. I am not sure about China, but Taiwanese steak houses generally serves the steak with either a mushroom based sauce or a black pepper sauce.

Also, yea they hate waiting. So they do expect the food to be out pretty fast.

edit: clarification
tianyou546
Profile Joined December 2011
United States114 Posts
February 10 2012 04:52 GMT
#22
At first I couldn't make out the characters, but after reading the translation, I could puzzle it out. It's a pretty good poem, considering that it was written during a meal
vnlegend
Profile Blog Joined December 2006
United States1389 Posts
February 10 2012 07:24 GMT
#23
Nice poem. Pretty awesome person to go to a new country, eat a meal and come up with something like that to leave behind.
Marines > everything
Venus.exe
Profile Blog Joined January 2011
United States285 Posts
February 10 2012 09:23 GMT
#24
what a storybook like encounter :D
/")☻ㅈ☻)/")彡snuǝʌ
Eufouria
Profile Blog Joined March 2011
United Kingdom4425 Posts
February 10 2012 12:26 GMT
#25
On February 10 2012 09:54 Tryndamere wrote:
It is a poem, here is the translation:

First column: 10 thousands killometers away in February of the year of the dragon.
Second column: flying snow embraces the journey to London.
Third column: the western world creates the feeling of homesickness.
Fourth column: red wine, the year in the west, and the drink that speaks feelings.

Basically, whoever wrote this misses home and wanted to express his feelings while he's in London England. I translated as accurate as possible. But there is no way to translate Chinese to English without losing significant amount of meaning, that's why it doesn't sound as good after translation.

Thank you so much! That's actually a really nice poem, I was actually expecting a message about how terrible the night had been but instead it was a little glimpse into the feelings of the mystery person. Hopefully he gets home soon.

On February 10 2012 10:47 Clazziquai10 wrote:
Ya know......for a start you could actually rotate the pic 90 degrees clockwise before uploading it so that we can read it more easily......instead I had to turn my entire monitor 90 degrees............ -.-"

Tbh I wasn't actually 100% sure which way round the writing was, I was pretty sure but I figured 90 degrees wrong is better than possibly 180 degrees wrong.

On February 10 2012 12:56 forelmashi wrote:
Show nested quote +
On February 10 2012 09:16 Eufouria wrote:

Also while I've, hopefully, got the attention of a person well versed in Chinese society I have some questions.
-Quite a few people weren't fans of the minestrone and steak, is this just because its different to food in China or could something be done to make the customers enjoy them more (we have another group on Sunday).
-Apparently a couple of people were much happier with the steak once they had English mustard (but then again the manager that said that is a bit of an ignorant asshole so I don't know), is meat in China generally spicier?
-And finally, apparently people were expecting their next course as soon as they'd finished, is this how the culture in China works, compared to how in England you wait for the table to finish before the next course is served, or were people just hungry?

Thanks for your help.

1) different tastes
2) asians generally like meat "flavored", they don't like just the taste of meat (aka steak)
3) traditionally all the food comes out at once so you can pick and grab at the dishes. they may not be familiar with western dining tradition.

On February 10 2012 13:05 chennis wrote:
Minestrone is a bad choice, since we have our own soups and it tastes very different. Personally, I really dislike the taste, although I only had it a few times and i am sure the ones I've tastes were not that well made.

As for steak, I found that generally chinese people prefer a more "well-done" steak. They generally (GENERALLY, so not everyone), dislike pinkness and blood in their meat. Obviously I am not saying you should cook all the steaks well-done, but maybe cook it so when they order "medium", make it actually "medium-well", and so on.

And yes, we do generally have sauces or seasoning with our meat. I am not sure about China, but Taiwanese steak houses generally serves the steak with either a mushroom based sauce or a black pepper sauce.

Also, yea they hate waiting. So they do expect the food to be out pretty fast.

edit: clarification

Ok I see. Tbh this menu is actually really bad, considering its supposed to be traditional English when all the food is French and Italian. If it was English food and they didn't like it, then that's because English food isn't for them.

I don't know what we can do about the minestrone, but I'm going to pass on the message about cooking the meat more and maybe serving some sauces like mustard, peppercorn and maybe some red wine jus as well.

Thank you so much Team Liquid. Hopefully the mystery Chinese Wordsworth does enjoy the rest of his trip to London, despite the weather and the homesickness.
Glacierz
Profile Blog Joined May 2010
United States1244 Posts
February 10 2012 14:05 GMT
#26
The writing is not messy, it's actually written in stylish caligraphy. The person who left this behind is probably a fairly old man. Tryndamere's translation is pretty accurate.
GenesisX
Profile Blog Joined February 2010
Canada4267 Posts
February 11 2012 01:24 GMT
#27
On February 10 2012 09:55 Tryndamere wrote:
Show nested quote +
On February 10 2012 09:29 GenesisX wrote:
So I asked my dad and he says the writing is REALLY messy. For someone that is really well versed in Chinese, its not very often that he says that. Pretty much it is a poem or a journal of some kind talking about the food he ate (red wine in the first column), then relating it to something else?? Didn't really get what he said either, but in the last column he talks about the year of the dragon. He said it wasn't written well and didn't really mean anything -.-


First column is actually the left most, your dad is still reading from the old Chinese way - right to left. If you read it right to left, it doesn't make sense logically and the ending clearly is the 4th column the right most.


No he read it top down...
and yeah your translation pretty much correct.
I asked more people from my school today and they said whoever wrote it misses their home... and its the year of the dragon. Lol.
133 221 333 123 111
Primadog
Profile Blog Joined April 2010
United States4411 Posts
February 11 2012 03:34 GMT
#28
Wow, so many CN readers. Anyone want to help me start a TeSL translation project?
Thank God and gunrun.
Mobius_1
Profile Blog Joined April 2011
United Kingdom2763 Posts
February 11 2012 03:56 GMT
#29
There are some guessing here and there but

龙年正月万里外
瑞雪纷飞伦敦来
西城更惜故乡情
红酒西餐叙情怀

btw he used the simplified version of 餐

Yeah the translation previously were accurate. Pretty cool poem.

@Primadog, you sure people will care? I'm happy to translate if you think it's worth it, just PM the articles/stuff you want translated? That said I'm in China so not Youtube/Twitch/Blip/FB/Twitter/so on so if everything is on there... TT
Starleague Forever. RIP KT Violet~
Primadog
Profile Blog Joined April 2010
United States4411 Posts
Last Edited: 2012-02-11 05:03:22
February 11 2012 05:02 GMT
#30
Still doing research atm. I have some casters interested in dubbing TeSL. Hopefully we can convince the league to send us some replays to make life easier: http://www.reddit.com/r/BuildingEsports/comments/ox7rq/english_coverage_for_tesl/
Thank God and gunrun.
Tryndamere
Profile Blog Joined February 2012
Canada145 Posts
February 11 2012 17:18 GMT
#31
On February 11 2012 12:56 Mobius_1 wrote:
There are some guessing here and there but

龙年正月万里外
瑞雪纷飞伦敦来
西城更惜故乡情
红酒西餐叙情怀

btw he used the simplified version of 餐

Yeah the translation previously were accurate. Pretty cool poem.

@Primadog, you sure people will care? I'm happy to translate if you think it's worth it, just PM the articles/stuff you want translated? That said I'm in China so not Youtube/Twitch/Blip/FB/Twitter/so on so if everything is on there... TT


I see, then the last part should be changed to red wine, western "meal" instead of world.
My right arm is much stronger than my left arm!
Yoshi Kirishima
Profile Blog Joined July 2009
United States10348 Posts
February 13 2012 06:02 GMT
#32
wait the OP is a bit confusing

It says they were supposed to be served a traditional english meal, but instead they got a traditional english dinner? Sorry what's the difference? (tho i think what you are saying is basically the head chef was gonna cook something he felt the chinese would like, but the boss disagreed?)
Mid-master streaming MECH ONLY + commentary www.twitch.tv/yoshikirishima +++ "If all-in fails, all-in again."
snotboogie
Profile Blog Joined August 2009
Australia3550 Posts
February 13 2012 07:25 GMT
#33
Wow, this actually brightened my day. This whole situation is beautifully human.
EsX_Raptor
Profile Blog Joined February 2008
United States2801 Posts
August 26 2012 03:51 GMT
#34
I know this is an old blog, but that's not Chinese; it's Japanese. Why didn't whoever translated this mention that? o.o
ieatkids5
Profile Blog Joined September 2004
United States4628 Posts
August 26 2012 06:00 GMT
#35
On August 26 2012 12:51 EsX_Raptor wrote:
I know this is an old blog, but that's not Chinese; it's Japanese. Why didn't whoever translated this mention that? o.o

what?
it's chinese...
although someone who knows japanese would probably be able to piece together the meaning if they had really good kanji.
Empyrean
Profile Blog Joined September 2004
16998 Posts
Last Edited: 2012-08-26 06:07:42
August 26 2012 06:07 GMT
#36
On August 26 2012 12:51 EsX_Raptor wrote:
I know this is an old blog, but that's not Chinese; it's Japanese. Why didn't whoever translated this mention that? o.o


It's 100% Chinese; dunno what you're smoking.

EDIT Source: I'm Chinese.
Moderator
Shock710
Profile Blog Joined December 2009
Australia6097 Posts
Last Edited: 2012-08-26 06:42:57
August 26 2012 06:37 GMT
#37
On August 26 2012 12:51 EsX_Raptor wrote:
I know this is an old blog, but that's not Chinese; it's Japanese. Why didn't whoever translated this mention that? o.o

0_0 its chinese and its actually pretty simple to tell chinese from jap and from korean. the pic is also on its side
granted there are some chinese/japanese characters that look the same but the style of the characters are all chinese, so if there were some Japanese styled characters along with Chinese it could be jap, but there are no Japanese characters
turn 90 degrees clockwise
dAPhREAk gives Shock a * | [23:55] <Shock710> that was out of context -_- [16:26] <@motbob> Good question, Shock!
haduken
Profile Blog Joined April 2003
Australia8267 Posts
Last Edited: 2012-08-26 11:57:54
August 26 2012 11:55 GMT
#38
On August 26 2012 15:00 ieatkids5 wrote:
Show nested quote +
On August 26 2012 12:51 EsX_Raptor wrote:
I know this is an old blog, but that's not Chinese; it's Japanese. Why didn't whoever translated this mention that? o.o

what?
it's chinese...
although someone who knows japanese would probably be able to piece together the meaning if they had really good kanji.

I guess it's remotely possible assuming that the Japanese is writing the entire note using Kanji, maybe some sort of poem?
However it's very rare to see Japanese do this though, also the average Japanese person almost never use calligraphic Kanji in hand writings.

The absence of hiragana and katakana is very telling me thinks.
Rillanon.au
ArcticRaven
Profile Joined August 2011
France1406 Posts
August 26 2012 13:32 GMT
#39
As late as I am to the party...

That was a great poem with a great story
[Govie] Wierd shit, on a 6 game AP winning streak with KOTL in the trench. I searched gandalf quotes and spammed them all game long, trenchwarfare247, whateva it takes!
Wala.Revolution
Profile Blog Joined November 2006
7582 Posts
August 26 2012 14:21 GMT
#40
Interesting napkin, funny bump.
Stuck.
EsX_Raptor
Profile Blog Joined February 2008
United States2801 Posts
August 26 2012 16:59 GMT
#41
Oh, really? For a second there, I thought there were hiragana characters in that note. For example:

[image loading] [image loading] [image loading]

I thought they were ね, を, and ろ, respectively.

Anyway, it's good to know that it's in Chinese; I was beginning to go crazy because I couldn't understand the assumed Japanese then (student).

It's a beautiful poem, too!
ieatkids5
Profile Blog Joined September 2004
United States4628 Posts
August 26 2012 19:12 GMT
#42
On August 27 2012 01:59 EsX_Raptor wrote:
Oh, really? For a second there, I thought there were hiragana characters in that note. For example:

[image loading] [image loading] [image loading]

I thought they were ね, を, and ろ, respectively.

Anyway, it's good to know that it's in Chinese; I was beginning to go crazy because I couldn't understand the assumed Japanese then (student).

It's a beautiful poem, too!

Ahh gotcha. I'm not knowledgeable about the japanese language and its history, but i think hiragana were derived from what certain chinese characters look like when written quickly in a cursive style.
Empyrean
Profile Blog Joined September 2004
16998 Posts
August 26 2012 20:04 GMT
#43
On August 27 2012 01:59 EsX_Raptor wrote:
Oh, really? For a second there, I thought there were hiragana characters in that note. For example:

[image loading] [image loading] [image loading]

I thought they were ね, を, and ろ, respectively.

Anyway, it's good to know that it's in Chinese; I was beginning to go crazy because I couldn't understand the assumed Japanese then (student).

It's a beautiful poem, too!


Haha those are actually Chinese characters written in cursive. http://en.wikipedia.org/wiki/Caoshu
Moderator
Normal
Please log in or register to reply.
Live Events Refresh
Next event in 4h 50m
[ Submit Event ]
Live Streams
Refresh
StarCraft 2
WinterStarcraft619
Nina 127
StarCraft: Brood War
PianO 674
Noble 35
soO 34
Sacsri 22
JulyZerg 18
ajuk12(nOOB) 17
HiyA 14
SilentControl 8
Icarus 7
League of Legends
JimRising 634
Counter-Strike
m0e_tv1429
Stewie2K475
Coldzera 248
Super Smash Bros
Mew2King60
Other Games
summit1g7865
C9.Mang0347
Hui .186
ViBE170
NeuroSwarm70
RuFF_SC241
Trikslyr30
Organizations
StarCraft 2
Blizzard YouTube
StarCraft: Brood War
BSLTrovo
sctven
[ Show 15 non-featured ]
StarCraft 2
• Berry_CruncH275
• practicex 11
• Sammyuel 11
• AfreecaTV YouTube
• intothetv
• Kozan
• IndyKCrew
• LaughNgamezSOOP
• Migwel
• sooper7s
StarCraft: Brood War
• Diggity5
• BSLYoutube
• STPLYoutube
• ZZZeroYoutube
Other Games
• Scarra1016
Upcoming Events
RSL Revival
4h 50m
Zoun vs Classic
Map Test Tournament
5h 50m
Korean StarCraft League
21h 50m
BSL Open LAN 2025 - War…
1d 2h
RSL Revival
1d 4h
Reynor vs Cure
BSL Open LAN 2025 - War…
2 days
RSL Revival
2 days
Online Event
2 days
Wardi Open
3 days
Monday Night Weeklies
3 days
[ Show More ]
Sparkling Tuna Cup
4 days
LiuLi Cup
5 days
The PondCast
6 days
Liquipedia Results

Completed

Proleague 2025-09-10
Chzzk MurlocKing SC1 vs SC2 Cup #2
HCC Europe

Ongoing

BSL 20 Team Wars
KCM Race Survival 2025 Season 3
BSL 21 Points
ASL Season 20
CSL 2025 AUTUMN (S18)
LASL Season 20
RSL Revival: Season 2
Maestros of the Game
StarSeries Fall 2025
FISSURE Playground #2
BLAST Open Fall 2025
BLAST Open Fall Qual
Esports World Cup 2025
BLAST Bounty Fall 2025
BLAST Bounty Fall Qual
IEM Cologne 2025
FISSURE Playground #1

Upcoming

2025 Chongqing Offline CUP
BSL World Championship of Poland 2025
IPSL Winter 2025-26
BSL Season 21
SC4ALL: Brood War
BSL 21 Team A
Stellar Fest
SC4ALL: StarCraft II
EC S1
ESL Impact League Season 8
SL Budapest Major 2025
BLAST Rivals Fall 2025
IEM Chengdu 2025
PGL Masters Bucharest 2025
Thunderpick World Champ.
CS Asia Championships 2025
ESL Pro League S22
TLPD

1. ByuN
2. TY
3. Dark
4. Solar
5. Stats
6. Nerchio
7. sOs
8. soO
9. INnoVation
10. Elazer
1. Rain
2. Flash
3. EffOrt
4. Last
5. Bisu
6. Soulkey
7. Mini
8. Sharp
Sidebar Settings...

Advertising | Privacy Policy | Terms Of Use | Contact Us

Original banner artwork: Jim Warren
The contents of this webpage are copyright © 2025 TLnet. All Rights Reserved.