|
So tonight the restaurant I work in had a function where we served a little over 100 Chinese tourists, who I think were on some sort of all inclusive holiday to London where they were being guided around by Chinese speakers.
Part of this trip included a meal in our restaurant, which I guess was supposed to be a traditional English meal or something like that. Unfortunately the boss overruled our head chef, so they were served the traditional English dinner of minestrone soup, steak and chips, with chocolate vanilla and strawberry ice cream as the desert.
This function highlighted the massive cultural differences between China and England (and I guess the rest of the west), and this along with the frustration of most of them not being able to communicate with our staff very well gave me the impression that most of the customers didn't enjoy themselves, which is unfortunate.
At the end of the night we found this note on a napkin.
Maybe its a glowing review of the night or maybe its a shopping list accidentally left on the table, but now I have to know, and since I don't know anyone with good enough Chinese to translate it for me I figured I'd turn to the website that we all know would form the perfect society if we could all come together and populate a small piece of land. So if someone would please be kind enough to translate this for me it would, at least, make my week. Otherwise its just going to eat at me.
Also while I've, hopefully, got the attention of a person well versed in Chinese society I have some questions. -Quite a few people weren't fans of the minestrone and steak, is this just because its different to food in China or could something be done to make the customers enjoy them more (we have another group on Sunday). -Apparently a couple of people were much happier with the steak once they had English mustard (but then again the manager that said that is a bit of an ignorant asshole so I don't know), is meat in China generally spicier? -And finally, apparently people were expecting their next course as soon as they'd finished, is this how the culture in China works, compared to how in England you wait for the table to finish before the next course is served, or were people just hungry?
Thanks for your help.
|
Oh, crap - now I _have_ to know as well. Someone please help the guy out, I can't go to bed until this mystery is solved.
|
Those characters are so messy lol. I'm not that well versed in Chinese culture, but I think that the Chinese typically don't eat large portions of meat so eating a steak could be sort of weird for some of them.
|
So I asked my dad and he says the writing is REALLY messy. For someone that is really well versed in Chinese, its not very often that he says that. Pretty much it is a poem or a journal of some kind talking about the food he ate (red wine in the first column), then relating it to something else?? Didn't really get what he said either, but in the last column he talks about the year of the dragon. He said it wasn't written well and didn't really mean anything -.-
|
I wont be satisfied until we have a character for character translation that is 100% accurate!!!
|
On February 10 2012 09:29 GenesisX wrote: So I asked my dad and he says the writing is REALLY messy. For someone that is really well versed in Chinese, its not very often that he says that. Pretty much it is a poem or a journal of some kind talking about the food he ate (red wine in the first column), then relating it to something else?? Didn't really get what he said either, but in the last column he talks about the year of the dragon. He said it wasn't written well and didn't really mean anything -.-
Sounds like the guy writing it had a little too much red wine. :D
|
It is a poem, here is the translation:
First column: 10 thousands killometers away in February of the year of the dragon. Second column: flying snow embraces the journey to London. Third column: the western world creates the feeling of homesickness. Fourth column: red wine, the year in the west, and the drink that speaks feelings.
Basically, whoever wrote this misses home and wanted to express his feelings while he's in London England. I translated as accurate as possible. But there is no way to translate Chinese to English without losing significant amount of meaning, that's why it doesn't sound as good after translation.
|
On February 10 2012 09:29 GenesisX wrote: So I asked my dad and he says the writing is REALLY messy. For someone that is really well versed in Chinese, its not very often that he says that. Pretty much it is a poem or a journal of some kind talking about the food he ate (red wine in the first column), then relating it to something else?? Didn't really get what he said either, but in the last column he talks about the year of the dragon. He said it wasn't written well and didn't really mean anything -.-
First column is actually the left most, your dad is still reading from the old Chinese way - right to left. If you read it right to left, it doesn't make sense logically and the ending clearly is the 4th column the right most.
|
United States2822 Posts
On February 10 2012 09:16 Eufouria wrote: Also while I've, hopefully, got the attention of a person well versed in Chinese society I have some questions. -Quite a few people weren't fans of the minestrone and steak, is this just because its different to food in China or could something be done to make the customers enjoy them more (we have another group on Sunday). -Apparently a couple of people were much happier with the steak once they had English mustard (but then again the manager that said that is a bit of an ignorant asshole so I don't know), is meat in China generally spicier? -And finally, apparently people were expecting their next course as soon as they'd finished, is this how the culture in China works, compared to how in England you wait for the table to finish before the next course is served, or were people just hungry?
Thanks for your help. While I can't really make heads or tails of that chicken scratch (my grasp of Chinese is definitely not to the point where I can gander what that means) I can hopefully help with some of the questions you have.
I can see why the Chinese customers wouldn't be huge fans of minestrone soup. Soups in China are not nearly as thick as most minestrone soups are, and minestrone (at least in my experience) has a very strong broth. A lot of Chinese soups (depending on where in the country they're from) tend to have weaker flavors in the broth that serve to highlight more what is contained in the soup. As far as steak is concerned, Chinese people do tend to heavily season and condiment their meat dishes (again, preference depends a lot on where in China they're from as regional cuisines differ greatly from region to region).
And Chinese dining culture doesn't really revolve around "courses" that much. Many meals, especially larger meals in China, are done in a "grab what you want" style. Usually, most of the courses are laid out in the table in front of them, with each person having their own bowl of rice. They pick and choose out of the main courses in front of them to accompany the rice they have, so it's understandable that they expected to always have some sort of food in front of them.
|
On February 10 2012 09:54 Tryndamere wrote: It is a poem, here is the translation:
First column: 10 thousands killometers away in February of the year of the dragon. Second column: flying snow embraces the journey to London. Third column: the western world creates the feeling of homesick. Fourth column: red wine, the year in the west, and the drink that speaks feelings.
Basically, whoever wrote this misses home and wanted to express his feelings while he's in London England. I translated as accurate as possible. But there is no way to translate Chinese to English without losing significant amount of meaning, that's why it doesn't sound as good after translation.
this is a pretty accurate translation
|
Also while I've, hopefully, got the attention of a person well versed in Chinese society I have some questions. -Quite a few people weren't fans of the minestrone and steak, is this just because its different to food in China or could something be done to make the customers enjoy them more (we have another group on Sunday).
Chinese cuisine is very different from the western cuisine. A lot of emphasis is put on the taste, marinade and sauce. They don't really care if it's healthy, they just care about the taste. So for steak and minestrone, they are just too generic, lack of taste. The soup itself is probably inferior to what they eat at home and the steak is just bland piece of meat.
-Apparently a couple of people were much happier with the steak once they had English mustard (but then again the manager that said that is a bit of an ignorant asshole so I don't know), is meat in China generally spicier?
Like what I mentioned earlier, it is all about the seasoning, sauce, marinade. The mustard is probably a sauce for them, just like they add soy sauce to sushi to enrich the taste.
-And finally, apparently people were expecting their next course as soon as they'd finished, is this how the culture in China works, compared to how in England you wait for the table to finish before the next course is served, or were people just hungry?
If you ever go to a Chinese restaurant, they send out shit really quickly because most of the stuff are stir fried and that's why it is fast or the food is always being cooked. The downside is that the service really sucks because they put more emphasis on food less emphasis on service.
|
Ya know......for a start you could actually rotate the pic 90 degrees clockwise before uploading it so that we can read it more easily......instead I had to turn my entire monitor 90 degrees............ -.-"
|
On February 10 2012 10:47 Clazziquai10 wrote: Ya know......for a start you could actually rotate the pic 90 degrees clockwise before uploading it so that we can read it more easily......instead I had to turn my entire monitor 90 degrees............ -.-" Can't you just do that in any image manipulating program, like paint?
|
On February 10 2012 10:49 Mr. Wiggles wrote:Show nested quote +On February 10 2012 10:47 Clazziquai10 wrote: Ya know......for a start you could actually rotate the pic 90 degrees clockwise before uploading it so that we can read it more easily......instead I had to turn my entire monitor 90 degrees............ -.-" Can't you just do that in any image manipulating program, like paint?
That's what I did. Clazz I thought you are Korean... wait, you post count doesn't match with that other Clazz. Similar names perhaps?
|
On February 10 2012 09:54 Tryndamere wrote: It is a poem, here is the translation:
First column: 10 thousands killometers away in February of the year of the dragon. Second column: flying snow embraces the journey to London. Third column: the western world creates the feeling of homesickness. Fourth column: red wine, the year in the west, and the drink that speaks feelings.
Basically, whoever wrote this misses home and wanted to express his feelings while he's in London England. I translated as accurate as possible. But there is no way to translate Chinese to English without losing significant amount of meaning, that's why it doesn't sound as good after translation.
IMO, that's not a bad poem! (albeit translated)
|
On February 10 2012 09:54 Tryndamere wrote: It is a poem, here is the translation:
First column: 10 thousands killometers away in February of the year of the dragon. Second column: flying snow embraces the journey to London. Third column: the western world creates the feeling of homesickness. Fourth column: red wine, the year in the west, and the drink that speaks feelings.
Basically, whoever wrote this misses home and wanted to express his feelings while he's in London England. I translated as accurate as possible. But there is no way to translate Chinese to English without losing significant amount of meaning, that's why it doesn't sound as good after translation. can you provide the chinese text please? :D
|
On February 10 2012 12:34 forelmashi wrote:Show nested quote +On February 10 2012 09:54 Tryndamere wrote: It is a poem, here is the translation:
First column: 10 thousands killometers away in February of the year of the dragon. Second column: flying snow embraces the journey to London. Third column: the western world creates the feeling of homesickness. Fourth column: red wine, the year in the west, and the drink that speaks feelings.
Basically, whoever wrote this misses home and wanted to express his feelings while he's in London England. I translated as accurate as possible. But there is no way to translate Chinese to English without losing significant amount of meaning, that's why it doesn't sound as good after translation. can you provide the chinese text please? :D
Look at the pic lol... I can't type it out here, don't have the software to type Chinese.
|
my chinese isn't good enough for that owell
|
Your boss overruled your head chef for a menu like that? Sounds terrible
|
On February 10 2012 09:16 Eufouria wrote:
Also while I've, hopefully, got the attention of a person well versed in Chinese society I have some questions. -Quite a few people weren't fans of the minestrone and steak, is this just because its different to food in China or could something be done to make the customers enjoy them more (we have another group on Sunday). -Apparently a couple of people were much happier with the steak once they had English mustard (but then again the manager that said that is a bit of an ignorant asshole so I don't know), is meat in China generally spicier? -And finally, apparently people were expecting their next course as soon as they'd finished, is this how the culture in China works, compared to how in England you wait for the table to finish before the next course is served, or were people just hungry?
Thanks for your help. 1) different tastes 2) asians generally like meat "flavored", they don't like just the taste of meat (aka steak) 3) traditionally all the food comes out at once so you can pick and grab at the dishes. they may not be familiar with western dining tradition.
|
|
|
|