The Korean Terminology Thread - Page 2
Forum Index > BW General |
alffla
Hong Kong20321 Posts
| ||
konadora
Singapore66064 Posts
On May 15 2009 00:53 alffla wrote: also i never knew hanbang had that kind of 'desperate attempt' connotation attached to it, thought it was more just like a 1 big attack to kill, like a 5-6 fact timing push TvP instead of trying to secure more bases for attacks. like.. flash vs kal on medusa. that was flash defending harass the whle game, finally gets bored moves out and kal ggs -_-;;;;;;;; No, han-bang is used more often when 1) the player attempting the 'han-bang' is lower on resources/supply count and squeezes out as many unit as he can to outnumber his opponent or 2) when the player is purposely cutting probes and doing the same thing. That is why if (for example) Savior has 10 expos and Flash has 5, we can't say Savior is doing a han-bang attack, but we can say Flash is doing a han-bang attack (by not wasting units and squeezing his resources dry) | ||
omninmo
2349 Posts
han= one bang= strike or punch its usage is implied to mean that the player executing such a maneuver will not be able to pull off a doo-bang. so its a one shot deal. but not quite the same as an all-in. | ||
konadora
Singapore66064 Posts
On May 15 2009 00:51 alffla wrote: 앞마당 - natural (right?) Yes, will add that too. Eh, about the Chinese ones, since there are no real 'standardized' terms, I think it's going to be quite hard. | ||
omninmo
2349 Posts
koreans and japanese have standards. chinese have interpretations. | ||
konadora
Singapore66064 Posts
In Singapore, among my friends who watch SC, they all have different names for the units (probably except zergling and workers) | ||
omninmo
2349 Posts
On May 15 2009 01:00 konadora wrote: Hahaha In Singapore, among my friends who watch SC, they all have different names for the units (probably except zergling and workers) yea. its funny cuz in wc3 the undead ghouls.. are called dogs too. and naix in dota is also dog. chinese also change the name of things situationally. this is when you really see the subtle differences in languages and speech liberalities. so today lomo v kwanro. at first the commentator was calling lomo's tanks "坦克" (tan3 ke4) which just means "tank".. but later when kwanro brought some hydras up to pressure and lomo's only defensive tank was in jeaopardy of dying he started called it 爷爷 (ye2 ye) which is grandfather. so basically he was dramatizing the situation by calling the very important unit in trouble "gramps". like, "watchout lomo, grandpa is in trouble...save grandpa..repair grandpa" it was really funny anyway. | ||
snowbird
Germany2044 Posts
http://www.teamliquid.net/forum/viewmessage.php?topic_id=11423 | ||
GogoKodo
Canada1785 Posts
| ||
konadora
Singapore66064 Posts
On May 15 2009 01:10 snowbird wrote: you can find some more terms in this old thread: http://www.teamliquid.net/forum/viewmessage.php?topic_id=11423 Okay added quite a few from there, though I must say many from that thread are mispronounced or not clearly explained =.=" | ||
Adeny
Norway1233 Posts
On May 15 2009 00:33 Chill wrote: Regarding Kro-Sho, I hear that a lot too. I know the Kro sound isn't possible in Korean, but it really does sound like Kro-Sho. Maybe like 그러쇼? It's usually said after one commentator says something, it sounds like the other is agreeing with him. They have clearly been watching TSL, taking lessons from you, so they're saying "fo sho' ". | ||
omninmo
2349 Posts
| ||
samachking
Bahrain4949 Posts
Thanks for all the work again and again. | ||
ghostWriter
United States3302 Posts
| ||
konadora
Singapore66064 Posts
On May 15 2009 01:29 omninmo wrote: what does kimuji mean? When/where was that used? | ||
konadora
Singapore66064 Posts
On May 15 2009 01:33 ghostWriter wrote: Thank you konadora. I really wanted to know where 정ㅋ벅ㅋ came from... I almost went to that series but my dad was like no it's your grandmother's birthday and you HAVE to go. My friend took the bigass Jaedong poster from the event but forgot to bring it from Korea which is kinda lame. Wow... I would have just went :< | ||
Hammy
France828 Posts
| ||
-orb-
United States5770 Posts
| ||
seppolevne
Canada1681 Posts
| ||
seppolevne
Canada1681 Posts
On May 15 2009 00:33 Chill wrote: Regarding Kro-Sho, I hear that a lot too. I know the Kro sound isn't possible in Korean, but it really does sound like Kro-Sho. Maybe like 그러쇼? It's usually said after one commentator says something, it sounds like the other is agreeing with him. I always liked Ku-Ro-Cho, I dunno if those are Korean syllables or not, but that's how I hear it. | ||
| ||