I just decided to translate the introduction to TL's MLG preview for today's article:
+ Show Spoiler [Source text] +
This is it. Since the start of the year we've had five tournaments, the addition of a GSL-exchange program, and a whole 'lotta of complaints about seating. Now we're finally here, the grand finale of MLG's 2011 season, a single event with a prize purse nearly ten times the earlier tournaments.
The culmination of an entire year in a single event, it all comes down to this. For the players who have played well, there are a direct seeds into the championship bracket. For the rest, the open portion still exists for a chance at redemption. The road will be more arduous than ever, but hope is ever present in the constantly-shifting world of Starcraft.
The story for much of the year has been the clash between East and West, the eternal struggle between Koreans and so-called foreigners competing for precious tournament titles. The early chapters showed the strength of the competition in Korea, and more than once we found ourselves calling the death of the foreign player. Perhaps our cries were premature, however, for the month of October showed western-raised players winning IEM, IPL, and lastly MLG.
Now the battle must rage on. With more Koreans than ever at MLG, and foreigners continually looking strong, this tournament will be a showdown for the ages.
+ Show Spoiler [Translation] +
时间到了。这一年以来我们有了五个大比赛,增加了GSL交换计划,而且经过了很多关于座位安排的抱怨。我们现在来到了MLG 2011年赛季的总决赛,而这次比赛的奖金比以前的比赛几乎高10倍。
这次比赛是一年以来的极点,是最终的竞技场。到此获得了好成绩的选手们直接加入了冠军竞赛。对其他的选手们来说,公开竞赛给他们一个表明自己的机会。前面的路途比以前的更加艰难,但在瞬息千变的星际争霸世界里总存在着希望。
今年的焦点是西方与东方的冲突,韩国选手们和所谓外国选手们永无止境的奋斗,为珍贵的比赛冠军而竞争。早期的结果表现了韩国国内竞争的实力,而且好几次我们预测了外国选手们的灭亡。可是由于10月份的结果,即在西方受过训练的选手在IEM,IPL,和MLG比赛中获得了胜利,也许这些话说得太早了。
现在战斗要继续了。在参加MLG的韩国选手数比过去任何时候都多,外国选手们继续显得有力的情况下,这一份比赛应该是永垂史册的大对决。
Questions
1) Not sure about the translation of "championship bracket" and "open bracket"
2) The 成语 were ones I looked up online, so I dunno if they're appropriate or not in this context