• Log InLog In
  • Register
Liquid`
Team Liquid Liquipedia
EDT 09:20
CEST 15:20
KST 22:20
  • Home
  • Forum
  • Calendar
  • Streams
  • Liquipedia
  • Features
  • Store
  • EPT
  • TL+
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Smash
  • Heroes
  • Counter-Strike
  • Overwatch
  • Liquibet
  • Fantasy StarCraft
  • TLPD
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Blogs
Forum Sidebar
Events/Features
News
Featured News
[ASL21] Ro24 Preview Pt2: News Flash6[ASL21] Ro24 Preview Pt1: New Chaos0Team Liquid Map Contest #22 - Presented by Monster Energy11ByuL: The Forgotten Master of ZvT30Behind the Blue - Team Liquid History Book20
Community News
Weekly Cups (March 16-22): herO doubles, Cure surprises3Blizzard Classic Cup @ BlizzCon 2026 - $100k prize pool49Weekly Cups (March 9-15): herO, Clem, ByuN win42026 KungFu Cup Announcement6BGE Stara Zagora 2026 cancelled12
StarCraft 2
General
What mix of new & old maps do you want in the next ladder pool? (SC2) Team Liquid Map Contest #22 - Presented by Monster Energy herO wins SC2 All-Star Invitational Blizzard Classic Cup @ BlizzCon 2026 - $100k prize pool Potential Updates Coming to the SC2 CN Server
Tourneys
RSL Season 4 announced for March-April Sparkling Tuna Cup - Weekly Open Tournament StarCraft Evolution League (SC Evo Biweekly) WardiTV Mondays World University TeamLeague (500$+) | Signups Open
Strategy
Custom Maps
[M] (2) Frigid Storage Publishing has been re-enabled! [Feb 24th 2026]
External Content
Mutation # 519 Inner Power The PondCast: SC2 News & Results Mutation # 518 Radiation Zone Mutation # 517 Distant Threat
Brood War
General
[ASL21] Ro24 Preview Pt2: News Flash Pros React To: SoulKey vs Ample ASL21 General Discussion RepMastered™: replay sharing and analyzer site KK Platform will provide 1 million CNY
Tourneys
[ASL21] Ro24 Group D [Megathread] Daily Proleagues [ASL21] Ro24 Group C [ASL21] Ro24 Group B
Strategy
What's the deal with APM & what's its true value Fighting Spirit mining rates Simple Questions, Simple Answers
Other Games
General Games
General RTS Discussion Thread Nintendo Switch Thread Stormgate/Frost Giant Megathread Darkest Dungeon Path of Exile
Dota 2
The Story of Wings Gaming Official 'what is Dota anymore' discussion
League of Legends
G2 just beat GenG in First stand
Heroes of the Storm
Simple Questions, Simple Answers Heroes of the Storm 2.0
Hearthstone
Deck construction bug Heroes of StarCraft mini-set
TL Mafia
TL Mafia Community Thread Five o'clock TL Mafia Mafia Game Mode Feedback/Ideas Vanilla Mini Mafia
Community
General
US Politics Mega-thread The Games Industry And ATVI European Politico-economics QA Mega-thread Canadian Politics Mega-thread Russo-Ukrainian War Thread
Fan Clubs
The IdrA Fan Club
Media & Entertainment
[Manga] One Piece [Req][Books] Good Fantasy/SciFi books Movie Discussion!
Sports
2024 - 2026 Football Thread Formula 1 Discussion Cricket [SPORT] Tokyo Olympics 2021 Thread General nutrition recommendations
World Cup 2022
Tech Support
[G] How to Block Livestream Ads
TL Community
The Automated Ban List
Blogs
Funny Nicknames
LUCKY_NOOB
Money Laundering In Video Ga…
TrAiDoS
Iranian anarchists: organize…
XenOsky
FS++
Kraekkling
Shocked by a laser…
Spydermine0240
ASL S21 English Commentary…
namkraft
Customize Sidebar...

Website Feedback

Closed Threads



Active: 37776 users

한글 (Hangul) for beginners - Page 3

Blogs > mizU
Post a Reply
Prev 1 2 3 4 5 Next All
HwangjaeTerran
Profile Blog Joined October 2009
Finland5967 Posts
April 25 2011 10:31 GMT
#41
waah, time to get a korean bnet account and start the BM.
I think that's how you earn the koreans respect.

thxalot
https://steamcommunity.com/id/*tlusernamehere*/
mcht
Profile Joined December 2009
Germany201 Posts
April 25 2011 10:55 GMT
#42
송병구화이팅

took me five seconds with OP + ctrl-c :D
ooni
Profile Blog Joined March 2010
Australia1498 Posts
Last Edited: 2011-04-25 11:24:49
April 25 2011 11:09 GMT
#43
On April 25 2011 15:59 Washow wrote:
lol typo in the title bro. it's 한글 not 한골 but i guess you might already knew that.

noodle is usually written as 짜장면. emphasis on jah and using the double lettering ㅉ makes it like really strong 'jah' sound.

Yep, usually written that way, but the formal and the actual correct was of writing and even pronouncing is 자장면. This 'typo' came about because first letter of a word is emphasised in korean phonology.
e.g. 가면 -> kamyun
hyuga 휴가
ㄱ has a sound close to k in English when it is the first letter of the word, and a sound close to g if it is not the first letter.
ㅈ has ch sound if it is the first letter of the word, j if it is not the first letter. The error came about when ㅈ was pronounced ㅉ because of that emphasis. The only phonetic difference ㅉ sound and 'ch' sound is tongue touching the top part of the gum of the top teeth and tongue touching the bottom part of the gum of the bottom teeth. It produces very similar sound as outcome. More you know :D

Still the correct way of saying, or writing 짜장면 is 자장면 and neither sounds are 'jah' in this situation (in terms of English).

EDIT:
On April 25 2011 15:54 mizU wrote:
이재동 ee Jae Dong (Jaedong)

Though you are correct 이재동 = Yee Jae Dong
The infamous progamer and our zerglord's name is 이제동, not 이재동.

It's obviously a typo when Jaedong made his id.
It should be Jedong, but we should let that slide as I think Korea officially made ae = e sound phonetically around a decade ago.
Hi!
yoonyoon
Profile Blog Joined October 2010
Korea (South)1065 Posts
April 25 2011 11:09 GMT
#44
On April 25 2011 18:05 MiraKul wrote:
Mizu hyung-ssi.. thanks for lessons ^_^


형씨 isn't the best word to use =P
Either hyung or ssi, but not both.
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 25 2011 11:11 GMT
#45
On April 25 2011 20:09 yoonyoon wrote:
Show nested quote +
On April 25 2011 18:05 MiraKul wrote:
Mizu hyung-ssi.. thanks for lessons ^_^


형씨 isn't the best word to use =P
Either hyung or ssi, but not both.


Correct, use -ssi for formality, and hyung for a little less formality.
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
onlinerobbe
Profile Joined August 2010
Germany547 Posts
April 25 2011 12:19 GMT
#46
thanks very much mizu, looking forward to part 2 and so on

and ofc thanks to all the people commenting to correct little mistakes and clearing stuff up
ohayo- on afk-op teamliquid | tuturuuuu! mayushi desu - 유인나, 이지은 사랑 (멍 지효 <3 )
Schnell_
Profile Joined April 2010
Norway92 Posts
April 25 2011 12:59 GMT
#47
cool blog! looking forward to the next lesson
Rinrun
Profile Joined April 2010
Canada3509 Posts
Last Edited: 2011-04-25 14:48:50
April 25 2011 14:48 GMT
#48
Yeeeeeaaa. This is a tasty burger good blog.

brb need to go to a korean restaurant (that has hangul in the menu) to order dem noodles.
MBC/Liquid/TSM always.
Chill
Profile Blog Joined January 2005
Calgary25996 Posts
April 25 2011 15:04 GMT
#49
On April 25 2011 16:06 Wolf wrote:
짜장면 is so good by the way. So is 냉면 for anyone wanting to try some Korean foods. The latter is a little weirder though.

Naengmyun is garbage I say. Ice cold noodles? Are you kidding me Korea?
Moderator
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 25 2011 22:12 GMT
#50
On April 26 2011 00:04 Chill wrote:
Show nested quote +
On April 25 2011 16:06 Wolf wrote:
짜장면 is so good by the way. So is 냉면 for anyone wanting to try some Korean foods. The latter is a little weirder though.

Naengmyun is garbage I say. Ice cold noodles? Are you kidding me Korea?


I can't tell if this is sarcastic or not...
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
CanucksJC
Profile Blog Joined August 2010
Canada1241 Posts
April 25 2011 22:56 GMT
#51
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol
UBC StarCraft Club is official @ UBC Vancouver campus! Your first eSport community on campus. Welcomes players of all levels at UBC. Follow us on facebook page: http://www.facebook.com/home.php#!/group.php?gid=155630424470014 or IRC @ irc.rizon.net #ubcsc
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 25 2011 23:01 GMT
#52
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


I suppose...
But if you listen carefully when the commentators say names, it's Ee, and Im, rather than Lee and Lim. I guess this is a little dilemma. Anyone else have input on this?
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
LessThree
Profile Blog Joined March 2011
United States78 Posts
April 25 2011 23:38 GMT
#53
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


Okay, take a deep breath with me, because the explanation for this is practically fast-forwarding to a more advanced part of Korean, but here it is as best as I can explain it:

In the Korean language, the "ㅇ" and "ㄹ" are semi-interchangable. You hardly see it in South Korea (only example I know of is in spoken form, but I know there are written examples used in South Korean dialects (just can't think of any written examples off the top of my head); when counting up using the Chinese-based numbering system, in written form, it's: 일 (il), 이 (ee), 삼 (sam), 사 (sa), 오 (oh), 육 (yook) (1, 2, 3, 4, 5, 6), but sometimes you will hear people pronounce the "육" as "륙" (ryook)). However, North Korean dialects retain this semi-interchangability a lot more (they, at times, spell the last names "이" (ee) and "임" (im) as "리" (lee) and "림" (lim)).

And, I hope, that explains why "이" is transliterated in English as "Lee".
I am here for SlayerS_Cella's Big Macs, fried chicken, juggling, and walla walla. :D
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 26 2011 00:09 GMT
#54
On April 26 2011 08:38 LessThree wrote:
Show nested quote +
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


Okay, take a deep breath with me, because the explanation for this is practically fast-forwarding to a more advanced part of Korean, but here it is as best as I can explain it:

In the Korean language, the "ㅇ" and "ㄹ" are semi-interchangable. You hardly see it in South Korea (only example I know of is in spoken form, but I know there are written examples used in South Korean dialects (just can't think of any written examples off the top of my head); when counting up using the Chinese-based numbering system, in written form, it's: 일 (il), 이 (ee), 삼 (sam), 사 (sa), 오 (oh), 육 (yook) (1, 2, 3, 4, 5, 6), but sometimes you will hear people pronounce the "육" as "륙" (ryook)). However, North Korean dialects retain this semi-interchangability a lot more (they, at times, spell the last names "이" (ee) and "임" (im) as "리" (lee) and "림" (lim)).

And, I hope, that explains why "이" is transliterated in English as "Lee".


Err. So does this mean I should change my example, or leave it?
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
LessThree
Profile Blog Joined March 2011
United States78 Posts
April 26 2011 00:14 GMT
#55
On April 26 2011 09:09 mizU wrote:
Show nested quote +
On April 26 2011 08:38 LessThree wrote:
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


Okay, take a deep breath with me, because the explanation for this is practically fast-forwarding to a more advanced part of Korean, but here it is as best as I can explain it:

In the Korean language, the "ㅇ" and "ㄹ" are semi-interchangable. You hardly see it in South Korea (only example I know of is in spoken form, but I know there are written examples used in South Korean dialects (just can't think of any written examples off the top of my head); when counting up using the Chinese-based numbering system, in written form, it's: 일 (il), 이 (ee), 삼 (sam), 사 (sa), 오 (oh), 육 (yook) (1, 2, 3, 4, 5, 6), but sometimes you will hear people pronounce the "육" as "륙" (ryook)). However, North Korean dialects retain this semi-interchangability a lot more (they, at times, spell the last names "이" (ee) and "임" (im) as "리" (lee) and "림" (lim)).

And, I hope, that explains why "이" is transliterated in English as "Lee".


Err. So does this mean I should change my example, or leave it?


Just leave it for now. I don't see how you can change your example without making your first Korean lesson way too complicated. Again, what I pointed out is something probably best left for a Korean lesson in the (distant) future.
I am here for SlayerS_Cella's Big Macs, fried chicken, juggling, and walla walla. :D
ooni
Profile Blog Joined March 2010
Australia1498 Posts
April 26 2011 00:51 GMT
#56
On April 26 2011 08:38 LessThree wrote:
Show nested quote +
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


Okay, take a deep breath with me, because the explanation for this is practically fast-forwarding to a more advanced part of Korean, but here it is as best as I can explain it:

In the Korean language, the "ㅇ" and "ㄹ" are semi-interchangable. You hardly see it in South Korea (only example I know of is in spoken form, but I know there are written examples used in South Korean dialects (just can't think of any written examples off the top of my head); when counting up using the Chinese-based numbering system, in written form, it's: 일 (il), 이 (ee), 삼 (sam), 사 (sa), 오 (oh), 육 (yook) (1, 2, 3, 4, 5, 6), but sometimes you will hear people pronounce the "육" as "륙" (ryook)). However, North Korean dialects retain this semi-interchangability a lot more (they, at times, spell the last names "이" (ee) and "임" (im) as "리" (lee) and "림" (lim)).

And, I hope, that explains why "이" is transliterated in English as "Lee".

이/리
They are both originate from the same chinese character 'Li'. However, phonetically in Korean, the pronounciation of 'Lee' is prounounced 'Yee' if it is the first character of the word.
In the past, it was correct to 'write' 리제동 (Lee Jedong) but it was still pronounced 이제동 (Yee Jedong). Obviously they changed it due to forseeable confusion (note: North Korea still uses this form where it is written as Lee Jedong, but pronounced Yee Jedong).

So using this rule what happens if the last name when it is no longer first character of the word?
Yep, it would become Lee

So both transcriptions:
Yee Je Dong
Je Dong Lee

would be acceptable
Hi!
Washow
Profile Joined March 2010
Korea (South)119 Posts
April 26 2011 02:22 GMT
#57
제동 and 재동 sounds the same. Obviously different letters but you can't tell by how it sounds
Froadac
Profile Blog Joined July 2009
United States6733 Posts
April 26 2011 03:22 GMT
#58
Thanks for this. I'm learning korean atm, (very very very very slowly) but this is quite a good explanation, although I already knew everything in the lesson.

it makes the white guy in me happy :DD
CanucksJC
Profile Blog Joined August 2010
Canada1241 Posts
Last Edited: 2011-04-26 04:25:53
April 26 2011 04:19 GMT
#59
On April 26 2011 08:38 LessThree wrote:
Show nested quote +
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


Okay, take a deep breath with me, because the explanation for this is practically fast-forwarding to a more advanced part of Korean, but here it is as best as I can explain it:

In the Korean language, the "ㅇ" and "ㄹ" are semi-interchangable. You hardly see it in South Korea (only example I know of is in spoken form, but I know there are written examples used in South Korean dialects (just can't think of any written examples off the top of my head); when counting up using the Chinese-based numbering system, in written form, it's: 일 (il), 이 (ee), 삼 (sam), 사 (sa), 오 (oh), 육 (yook) (1, 2, 3, 4, 5, 6), but sometimes you will hear people pronounce the "육" as "륙" (ryook)). However, North Korean dialects retain this semi-interchangability a lot more (they, at times, spell the last names "이" (ee) and "임" (im) as "리" (lee) and "림" (lim)).

And, I hope, that explains why "이" is transliterated in English as "Lee".

Did you just try to teach me my native language or did I read it wrong???

Also I'm 99% sure that the interchangeable Lee and Ee isn't because what you described roflmao. That's actually the first time I heard that explanation. I thought it was because how you naturally pronounce things with English, the North Korean explanation doesn't explain the Gim and Kim interchangeability.
UBC StarCraft Club is official @ UBC Vancouver campus! Your first eSport community on campus. Welcomes players of all levels at UBC. Follow us on facebook page: http://www.facebook.com/home.php#!/group.php?gid=155630424470014 or IRC @ irc.rizon.net #ubcsc
Ack1027
Profile Blog Joined January 2004
United States7873 Posts
April 26 2011 04:32 GMT
#60
Only on TLnet will someone try to explain how Korean works to a native Korean speaker with a 한글 <> English icon.

Seriously? Do people even try anymore?
Prev 1 2 3 4 5 Next All
Please log in or register to reply.
Live Events Refresh
Wardi Open
11:00
#80
WardiTV1042
OGKoka 344
IntoTheiNu 71
Liquipedia
[ Submit Event ]
Live Streams
Refresh
StarCraft 2
OGKoka 344
Rex 124
ProTech119
Hui .97
StarCraft: Brood War
Horang2 5194
Bisu 2229
GuemChi 1378
EffOrt 1302
Mini 1045
Mind 823
firebathero 462
actioN 399
Hyuk 353
ggaemo 222
[ Show more ]
Zeus 200
Snow 192
Soulkey 170
Sharp 152
ToSsGirL 126
Backho 96
Sea.KH 77
Hyun 72
[sc1f]eonzerg 50
Hm[arnc] 45
JYJ 41
Shine 41
Bale 27
Sacsri 19
GoRush 18
scan(afreeca) 15
soO 13
yabsab 13
SilentControl 11
Icarus 6
Terrorterran 2
eros_byul 1
Dota 2
qojqva2332
syndereN290
Counter-Strike
olofmeister2252
zeus544
allub320
x6flipin297
edward96
oskar8
Other Games
singsing2471
B2W.Neo1636
hiko523
Lowko340
crisheroes314
Livibee312
Fuzer 173
ArmadaUGS132
Sick117
Mew2King44
Organizations
StarCraft 2
Blizzard YouTube
StarCraft: Brood War
BSLTrovo
sctven
[ Show 12 non-featured ]
StarCraft 2
• AfreecaTV YouTube
• intothetv
• Kozan
• IndyKCrew
• LaughNgamezSOOP
• Migwel
• sooper7s
StarCraft: Brood War
• BSLYoutube
• STPLYoutube
• ZZZeroYoutube
League of Legends
• Nemesis2419
• Jankos891
Upcoming Events
Monday Night Weeklies
2h 40m
Replay Cast
10h 40m
Sparkling Tuna Cup
20h 40m
Afreeca Starleague
20h 40m
Rush vs PianO
Flash vs Speed
PiGosaur Cup
1d 10h
Replay Cast
1d 19h
Afreeca Starleague
1d 20h
BeSt vs Leta
Queen vs Jaedong
Replay Cast
2 days
The PondCast
2 days
OSC
3 days
[ Show More ]
RSL Revival
3 days
TriGGeR vs Cure
ByuN vs Rogue
Replay Cast
4 days
RSL Revival
4 days
Maru vs MaxPax
BSL
5 days
RSL Revival
5 days
uThermal 2v2 Circuit
6 days
BSL
6 days
Liquipedia Results

Completed

2026 Changsha Offline CUP
WardiTV Winter 2026
NationLESS Cup

Ongoing

BSL Season 22
CSL Elite League 2026
CSL Season 20: Qualifier 1
ASL Season 21
Acropolis #4 - TS6
StarCraft2 Community Team League 2026 Spring
RSL Revival: Season 4
Nations Cup 2026
BLAST Open Spring 2026
ESL Pro League S23 Finals
ESL Pro League S23 Stage 1&2
PGL Cluj-Napoca 2026
IEM Kraków 2026
BLAST Bounty Winter 2026
BLAST Bounty Winter Qual

Upcoming

CSL Season 20: Qualifier 2
Escore Tournament S2: W1
CSL 2026 SPRING (S20)
Acropolis #4
IPSL Spring 2026
BSL 22 Non-Korean Championship
CSLAN 4
Kung Fu Cup 2026 Grand Finals
HSC XXIX
uThermal 2v2 2026 Main Event
IEM Cologne Major 2026
Stake Ranked Episode 2
CS Asia Championships 2026
IEM Atlanta 2026
Asian Champions League 2026
PGL Astana 2026
BLAST Rivals Spring 2026
CCT Season 3 Global Finals
IEM Rio 2026
PGL Bucharest 2026
Stake Ranked Episode 1
TLPD

1. ByuN
2. TY
3. Dark
4. Solar
5. Stats
6. Nerchio
7. sOs
8. soO
9. INnoVation
10. Elazer
1. Rain
2. Flash
3. EffOrt
4. Last
5. Bisu
6. Soulkey
7. Mini
8. Sharp
Sidebar Settings...

Advertising | Privacy Policy | Terms Of Use | Contact Us

Original banner artwork: Jim Warren
The contents of this webpage are copyright © 2026 TLnet. All Rights Reserved.