• Log InLog In
  • Register
Liquid`
Team Liquid Liquipedia
EDT 10:46
CEST 16:46
KST 23:46
  • Home
  • Forum
  • Calendar
  • Streams
  • Liquipedia
  • Features
  • Store
  • EPT
  • TL+
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Smash
  • Heroes
  • Counter-Strike
  • Overwatch
  • Liquibet
  • Fantasy StarCraft
  • TLPD
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Blogs
Forum Sidebar
Events/Features
News
Featured News
Maestros of the Game: Week 1/Play-in Preview6[ASL20] Ro24 Preview Pt2: Take-Off7[ASL20] Ro24 Preview Pt1: Runway132v2 & SC: Evo Complete: Weekend Double Feature4Team Liquid Map Contest #21 - Presented by Monster Energy9
Community News
Weekly Cups (August 25-31): Clem's Last Straw?0Weekly Cups (Aug 18-24): herO dethrones MaxPax6Maestros of The Game—$20k event w/ live finals in Paris44Weekly Cups (Aug 11-17): MaxPax triples again!15Weekly Cups (Aug 4-10): MaxPax wins a triple6
StarCraft 2
General
Weekly Cups (Aug 11-17): MaxPax triples again! Maestros of the Game: Week 1/Play-in Preview Weekly Cups (August 25-31): Clem's Last Straw? 2024/25 Off-Season Roster Moves #2: Serral - Greatest Players of All Time
Tourneys
Monday Nights Weeklies LiuLi Cup - September 2025 Tournaments Maestros of The Game—$20k event w/ live finals in Paris 🏆 GTL Season 2 – StarCraft II Team League $5,100+ SEL Season 2 Championship (SC: Evo)
Strategy
Custom Maps
External Content
Mutation # 489 Bannable Offense Mutation # 488 What Goes Around Mutation # 487 Think Fast Mutation # 486 Watch the Skies
Brood War
General
Starcraft at lower levels TvP Pros React To: herO's Baffling Game ASL20 General Discussion BGH Auto Balance -> http://bghmmr.eu/ Easiest luckies way to get out of Asl groups
Tourneys
[ASL20] Ro24 Group F [IPSL] CSLAN Review and CSLPRO Reimagined! Small VOD Thread 2.0 Cosmonarchy Pro Showmatches
Strategy
Simple Questions, Simple Answers Muta micro map competition Fighting Spirit mining rates [G] Mineral Boosting
Other Games
General Games
General RTS Discussion Thread Nintendo Switch Thread Path of Exile Warcraft III: The Frozen Throne Mechabellum
Dota 2
Official 'what is Dota anymore' discussion
League of Legends
Heroes of the Storm
Simple Questions, Simple Answers Heroes of the Storm 2.0
Hearthstone
Heroes of StarCraft mini-set
TL Mafia
TL Mafia Community Thread Vanilla Mini Mafia
Community
General
Russo-Ukrainian War Thread US Politics Mega-thread YouTube Thread Things Aren’t Peaceful in Palestine Canadian Politics Mega-thread
Fan Clubs
The Happy Fan Club!
Media & Entertainment
Anime Discussion Thread Movie Discussion! [Manga] One Piece [\m/] Heavy Metal Thread
Sports
2024 - 2026 Football Thread Formula 1 Discussion TeamLiquid Health and Fitness Initiative For 2023
World Cup 2022
Tech Support
Computer Build, Upgrade & Buying Resource Thread High temperatures on bridge(s) Gtx660 graphics card replacement
TL Community
The Automated Ban List TeamLiquid Team Shirt On Sale
Blogs
hello world
radishsoup
Lemme tell you a thing o…
JoinTheRain
How Culture and Conflict Imp…
TrAiDoS
RTS Design in Hypercoven
a11
Evil Gacha Games and the…
ffswowsucks
INDEPENDIENTE LA CTM
XenOsky
Customize Sidebar...

Website Feedback

Closed Threads



Active: 1249 users

한글 (Hangul) for beginners - Page 3

Blogs > mizU
Post a Reply
Prev 1 2 3 4 5 Next All
HwangjaeTerran
Profile Blog Joined October 2009
Finland5967 Posts
April 25 2011 10:31 GMT
#41
waah, time to get a korean bnet account and start the BM.
I think that's how you earn the koreans respect.

thxalot
https://steamcommunity.com/id/*tlusernamehere*/
mcht
Profile Joined December 2009
Germany201 Posts
April 25 2011 10:55 GMT
#42
송병구화이팅

took me five seconds with OP + ctrl-c :D
ooni
Profile Blog Joined March 2010
Australia1498 Posts
Last Edited: 2011-04-25 11:24:49
April 25 2011 11:09 GMT
#43
On April 25 2011 15:59 Washow wrote:
lol typo in the title bro. it's 한글 not 한골 but i guess you might already knew that.

noodle is usually written as 짜장면. emphasis on jah and using the double lettering ㅉ makes it like really strong 'jah' sound.

Yep, usually written that way, but the formal and the actual correct was of writing and even pronouncing is 자장면. This 'typo' came about because first letter of a word is emphasised in korean phonology.
e.g. 가면 -> kamyun
hyuga 휴가
ㄱ has a sound close to k in English when it is the first letter of the word, and a sound close to g if it is not the first letter.
ㅈ has ch sound if it is the first letter of the word, j if it is not the first letter. The error came about when ㅈ was pronounced ㅉ because of that emphasis. The only phonetic difference ㅉ sound and 'ch' sound is tongue touching the top part of the gum of the top teeth and tongue touching the bottom part of the gum of the bottom teeth. It produces very similar sound as outcome. More you know :D

Still the correct way of saying, or writing 짜장면 is 자장면 and neither sounds are 'jah' in this situation (in terms of English).

EDIT:
On April 25 2011 15:54 mizU wrote:
이재동 ee Jae Dong (Jaedong)

Though you are correct 이재동 = Yee Jae Dong
The infamous progamer and our zerglord's name is 이제동, not 이재동.

It's obviously a typo when Jaedong made his id.
It should be Jedong, but we should let that slide as I think Korea officially made ae = e sound phonetically around a decade ago.
Hi!
yoonyoon
Profile Blog Joined October 2010
Korea (South)1065 Posts
April 25 2011 11:09 GMT
#44
On April 25 2011 18:05 MiraKul wrote:
Mizu hyung-ssi.. thanks for lessons ^_^


형씨 isn't the best word to use =P
Either hyung or ssi, but not both.
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 25 2011 11:11 GMT
#45
On April 25 2011 20:09 yoonyoon wrote:
Show nested quote +
On April 25 2011 18:05 MiraKul wrote:
Mizu hyung-ssi.. thanks for lessons ^_^


형씨 isn't the best word to use =P
Either hyung or ssi, but not both.


Correct, use -ssi for formality, and hyung for a little less formality.
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
onlinerobbe
Profile Joined August 2010
Germany547 Posts
April 25 2011 12:19 GMT
#46
thanks very much mizu, looking forward to part 2 and so on

and ofc thanks to all the people commenting to correct little mistakes and clearing stuff up
ohayo- on afk-op teamliquid | tuturuuuu! mayushi desu - 유인나, 이지은 사랑 (멍 지효 <3 )
Schnell_
Profile Joined April 2010
Norway92 Posts
April 25 2011 12:59 GMT
#47
cool blog! looking forward to the next lesson
Rinrun
Profile Joined April 2010
Canada3509 Posts
Last Edited: 2011-04-25 14:48:50
April 25 2011 14:48 GMT
#48
Yeeeeeaaa. This is a tasty burger good blog.

brb need to go to a korean restaurant (that has hangul in the menu) to order dem noodles.
MBC/Liquid/TSM always.
Chill
Profile Blog Joined January 2005
Calgary25981 Posts
April 25 2011 15:04 GMT
#49
On April 25 2011 16:06 Wolf wrote:
짜장면 is so good by the way. So is 냉면 for anyone wanting to try some Korean foods. The latter is a little weirder though.

Naengmyun is garbage I say. Ice cold noodles? Are you kidding me Korea?
Moderator
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 25 2011 22:12 GMT
#50
On April 26 2011 00:04 Chill wrote:
Show nested quote +
On April 25 2011 16:06 Wolf wrote:
짜장면 is so good by the way. So is 냉면 for anyone wanting to try some Korean foods. The latter is a little weirder though.

Naengmyun is garbage I say. Ice cold noodles? Are you kidding me Korea?


I can't tell if this is sarcastic or not...
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
CanucksJC
Profile Blog Joined August 2010
Canada1241 Posts
April 25 2011 22:56 GMT
#51
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol
UBC StarCraft Club is official @ UBC Vancouver campus! Your first eSport community on campus. Welcomes players of all levels at UBC. Follow us on facebook page: http://www.facebook.com/home.php#!/group.php?gid=155630424470014 or IRC @ irc.rizon.net #ubcsc
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 25 2011 23:01 GMT
#52
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


I suppose...
But if you listen carefully when the commentators say names, it's Ee, and Im, rather than Lee and Lim. I guess this is a little dilemma. Anyone else have input on this?
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
LessThree
Profile Blog Joined March 2011
United States78 Posts
April 25 2011 23:38 GMT
#53
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


Okay, take a deep breath with me, because the explanation for this is practically fast-forwarding to a more advanced part of Korean, but here it is as best as I can explain it:

In the Korean language, the "ㅇ" and "ㄹ" are semi-interchangable. You hardly see it in South Korea (only example I know of is in spoken form, but I know there are written examples used in South Korean dialects (just can't think of any written examples off the top of my head); when counting up using the Chinese-based numbering system, in written form, it's: 일 (il), 이 (ee), 삼 (sam), 사 (sa), 오 (oh), 육 (yook) (1, 2, 3, 4, 5, 6), but sometimes you will hear people pronounce the "육" as "륙" (ryook)). However, North Korean dialects retain this semi-interchangability a lot more (they, at times, spell the last names "이" (ee) and "임" (im) as "리" (lee) and "림" (lim)).

And, I hope, that explains why "이" is transliterated in English as "Lee".
I am here for SlayerS_Cella's Big Macs, fried chicken, juggling, and walla walla. :D
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 26 2011 00:09 GMT
#54
On April 26 2011 08:38 LessThree wrote:
Show nested quote +
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


Okay, take a deep breath with me, because the explanation for this is practically fast-forwarding to a more advanced part of Korean, but here it is as best as I can explain it:

In the Korean language, the "ㅇ" and "ㄹ" are semi-interchangable. You hardly see it in South Korea (only example I know of is in spoken form, but I know there are written examples used in South Korean dialects (just can't think of any written examples off the top of my head); when counting up using the Chinese-based numbering system, in written form, it's: 일 (il), 이 (ee), 삼 (sam), 사 (sa), 오 (oh), 육 (yook) (1, 2, 3, 4, 5, 6), but sometimes you will hear people pronounce the "육" as "륙" (ryook)). However, North Korean dialects retain this semi-interchangability a lot more (they, at times, spell the last names "이" (ee) and "임" (im) as "리" (lee) and "림" (lim)).

And, I hope, that explains why "이" is transliterated in English as "Lee".


Err. So does this mean I should change my example, or leave it?
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
LessThree
Profile Blog Joined March 2011
United States78 Posts
April 26 2011 00:14 GMT
#55
On April 26 2011 09:09 mizU wrote:
Show nested quote +
On April 26 2011 08:38 LessThree wrote:
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


Okay, take a deep breath with me, because the explanation for this is practically fast-forwarding to a more advanced part of Korean, but here it is as best as I can explain it:

In the Korean language, the "ㅇ" and "ㄹ" are semi-interchangable. You hardly see it in South Korea (only example I know of is in spoken form, but I know there are written examples used in South Korean dialects (just can't think of any written examples off the top of my head); when counting up using the Chinese-based numbering system, in written form, it's: 일 (il), 이 (ee), 삼 (sam), 사 (sa), 오 (oh), 육 (yook) (1, 2, 3, 4, 5, 6), but sometimes you will hear people pronounce the "육" as "륙" (ryook)). However, North Korean dialects retain this semi-interchangability a lot more (they, at times, spell the last names "이" (ee) and "임" (im) as "리" (lee) and "림" (lim)).

And, I hope, that explains why "이" is transliterated in English as "Lee".


Err. So does this mean I should change my example, or leave it?


Just leave it for now. I don't see how you can change your example without making your first Korean lesson way too complicated. Again, what I pointed out is something probably best left for a Korean lesson in the (distant) future.
I am here for SlayerS_Cella's Big Macs, fried chicken, juggling, and walla walla. :D
ooni
Profile Blog Joined March 2010
Australia1498 Posts
April 26 2011 00:51 GMT
#56
On April 26 2011 08:38 LessThree wrote:
Show nested quote +
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


Okay, take a deep breath with me, because the explanation for this is practically fast-forwarding to a more advanced part of Korean, but here it is as best as I can explain it:

In the Korean language, the "ㅇ" and "ㄹ" are semi-interchangable. You hardly see it in South Korea (only example I know of is in spoken form, but I know there are written examples used in South Korean dialects (just can't think of any written examples off the top of my head); when counting up using the Chinese-based numbering system, in written form, it's: 일 (il), 이 (ee), 삼 (sam), 사 (sa), 오 (oh), 육 (yook) (1, 2, 3, 4, 5, 6), but sometimes you will hear people pronounce the "육" as "륙" (ryook)). However, North Korean dialects retain this semi-interchangability a lot more (they, at times, spell the last names "이" (ee) and "임" (im) as "리" (lee) and "림" (lim)).

And, I hope, that explains why "이" is transliterated in English as "Lee".

이/리
They are both originate from the same chinese character 'Li'. However, phonetically in Korean, the pronounciation of 'Lee' is prounounced 'Yee' if it is the first character of the word.
In the past, it was correct to 'write' 리제동 (Lee Jedong) but it was still pronounced 이제동 (Yee Jedong). Obviously they changed it due to forseeable confusion (note: North Korea still uses this form where it is written as Lee Jedong, but pronounced Yee Jedong).

So using this rule what happens if the last name when it is no longer first character of the word?
Yep, it would become Lee

So both transcriptions:
Yee Je Dong
Je Dong Lee

would be acceptable
Hi!
Washow
Profile Joined March 2010
Korea (South)119 Posts
April 26 2011 02:22 GMT
#57
제동 and 재동 sounds the same. Obviously different letters but you can't tell by how it sounds
Froadac
Profile Blog Joined July 2009
United States6733 Posts
April 26 2011 03:22 GMT
#58
Thanks for this. I'm learning korean atm, (very very very very slowly) but this is quite a good explanation, although I already knew everything in the lesson.

it makes the white guy in me happy :DD
CanucksJC
Profile Blog Joined August 2010
Canada1241 Posts
Last Edited: 2011-04-26 04:25:53
April 26 2011 04:19 GMT
#59
On April 26 2011 08:38 LessThree wrote:
Show nested quote +
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


Okay, take a deep breath with me, because the explanation for this is practically fast-forwarding to a more advanced part of Korean, but here it is as best as I can explain it:

In the Korean language, the "ㅇ" and "ㄹ" are semi-interchangable. You hardly see it in South Korea (only example I know of is in spoken form, but I know there are written examples used in South Korean dialects (just can't think of any written examples off the top of my head); when counting up using the Chinese-based numbering system, in written form, it's: 일 (il), 이 (ee), 삼 (sam), 사 (sa), 오 (oh), 육 (yook) (1, 2, 3, 4, 5, 6), but sometimes you will hear people pronounce the "육" as "륙" (ryook)). However, North Korean dialects retain this semi-interchangability a lot more (they, at times, spell the last names "이" (ee) and "임" (im) as "리" (lee) and "림" (lim)).

And, I hope, that explains why "이" is transliterated in English as "Lee".

Did you just try to teach me my native language or did I read it wrong???

Also I'm 99% sure that the interchangeable Lee and Ee isn't because what you described roflmao. That's actually the first time I heard that explanation. I thought it was because how you naturally pronounce things with English, the North Korean explanation doesn't explain the Gim and Kim interchangeability.
UBC StarCraft Club is official @ UBC Vancouver campus! Your first eSport community on campus. Welcomes players of all levels at UBC. Follow us on facebook page: http://www.facebook.com/home.php#!/group.php?gid=155630424470014 or IRC @ irc.rizon.net #ubcsc
Ack1027
Profile Blog Joined January 2004
United States7873 Posts
April 26 2011 04:32 GMT
#60
Only on TLnet will someone try to explain how Korean works to a native Korean speaker with a 한글 <> English icon.

Seriously? Do people even try anymore?
Prev 1 2 3 4 5 Next All
Please log in or register to reply.
Live Events Refresh
Wardi Open
11:00
Mondays #50
WardiTV1077
OGKoka 467
Harstem363
Rex137
CranKy Ducklings121
Liquipedia
[ Submit Event ]
Live Streams
Refresh
StarCraft 2
OGKoka 467
Harstem 363
Rex 137
StarCraft: Brood War
Calm 6885
Sea 3017
Horang2 1854
Shuttle 1151
ggaemo 505
sSak 383
Hyuk 366
Stork 325
firebathero 223
PianO 207
[ Show more ]
hero 191
Snow 166
Leta 151
Sea.KH 121
Killer 108
Zeus 86
Mind 75
Hyun 68
sas.Sziky 46
soO 44
yabsab 41
Mong 35
Aegong 33
Backho 32
JYJ31
Nal_rA 24
HiyA 23
JulyZerg 21
Rock 15
Noble 11
SilentControl 10
ajuk12(nOOB) 9
ivOry 7
Soulkey 0
Dota 2
Gorgc6133
qojqva3584
syndereN286
XcaliburYe236
Counter-Strike
fl0m1773
markeloff90
edward18
Other Games
singsing1967
B2W.Neo1246
hiko719
Lowko379
crisheroes332
Hui .232
Liquid`VortiX134
ArmadaUGS119
QueenE48
Organizations
StarCraft 2
IntoTheiNu 19
Other Games
Algost 5
StarCraft 2
Blizzard YouTube
StarCraft: Brood War
BSLTrovo
sctven
[ Show 13 non-featured ]
StarCraft 2
• AfreecaTV YouTube
• intothetv
• Kozan
• IndyKCrew
• LaughNgamezSOOP
• Migwel
• sooper7s
StarCraft: Brood War
• BSLYoutube
• STPLYoutube
• ZZZeroYoutube
Dota 2
• C_a_k_e 3500
• WagamamaTV383
League of Legends
• TFBlade416
Upcoming Events
Monday Night Weeklies
1h 14m
Replay Cast
9h 14m
Sparkling Tuna Cup
19h 14m
PiGosaur Monday
1d 9h
LiuLi Cup
1d 20h
Replay Cast
2 days
The PondCast
2 days
RSL Revival
2 days
Maru vs SHIN
MaNa vs MaxPax
OSC
3 days
MaNa vs SHIN
SKillous vs ShoWTimE
Bunny vs TBD
Cham vs TBD
RSL Revival
3 days
Reynor vs Astrea
Classic vs sOs
[ Show More ]
BSL Team Wars
4 days
Team Bonyth vs Team Dewalt
CranKy Ducklings
4 days
RSL Revival
4 days
GuMiho vs Cham
ByuN vs TriGGeR
Cosmonarchy
4 days
TriGGeR vs YoungYakov
YoungYakov vs HonMonO
HonMonO vs TriGGeR
[BSL 2025] Weekly
5 days
RSL Revival
5 days
Cure vs Bunny
Creator vs Zoun
BSL Team Wars
6 days
Team Hawk vs Team Sziky
Sparkling Tuna Cup
6 days
Liquipedia Results

Completed

Acropolis #4 - TS1
SEL Season 2 Championship
HCC Europe

Ongoing

Copa Latinoamericana 4
BSL 20 Team Wars
KCM Race Survival 2025 Season 3
BSL 21 Qualifiers
ASL Season 20
CSL Season 18: Qualifier 2
CSL 2025 AUTUMN (S18)
Maestros of the Game
Sisters' Call Cup
BLAST Open Fall Qual
Esports World Cup 2025
BLAST Bounty Fall 2025
BLAST Bounty Fall Qual
IEM Cologne 2025
FISSURE Playground #1
BLAST.tv Austin Major 2025

Upcoming

LASL Season 20
2025 Chongqing Offline CUP
BSL Season 21
BSL 21 Team A
Chzzk MurlocKing SC1 vs SC2 Cup #2
RSL Revival: Season 2
EC S1
BLAST Rivals Fall 2025
Skyesports Masters 2025
IEM Chengdu 2025
PGL Masters Bucharest 2025
Thunderpick World Champ.
MESA Nomadic Masters Fall
CS Asia Championships 2025
ESL Pro League S22
StarSeries Fall 2025
FISSURE Playground #2
BLAST Open Fall 2025
TLPD

1. ByuN
2. TY
3. Dark
4. Solar
5. Stats
6. Nerchio
7. sOs
8. soO
9. INnoVation
10. Elazer
1. Rain
2. Flash
3. EffOrt
4. Last
5. Bisu
6. Soulkey
7. Mini
8. Sharp
Sidebar Settings...

Advertising | Privacy Policy | Terms Of Use | Contact Us

Original banner artwork: Jim Warren
The contents of this webpage are copyright © 2025 TLnet. All Rights Reserved.