• Log InLog In
  • Register
Liquid`
Team Liquid Liquipedia
EDT 07:19
CEST 13:19
KST 20:19
  • Home
  • Forum
  • Calendar
  • Streams
  • Liquipedia
  • Features
  • Store
  • EPT
  • TL+
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Smash
  • Heroes
  • Counter-Strike
  • Overwatch
  • Liquibet
  • Fantasy StarCraft
  • TLPD
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Blogs
Forum Sidebar
Events/Features
News
Featured News
Classic wins Code S Season 2 (2025)10Code S RO4 & Finals Preview: herO, Rogue, Classic, GuMiho0TL Team Map Contest #5: Presented by Monster Energy5Code S RO8 Preview: herO, Zoun, Bunny, Classic7Code S RO8 Preview: Rogue, GuMiho, Solar, Maru3
Community News
Weekly Cups (June 9-15): herO doubles on GSL week2Firefly suspended by EWC, replaced by Lancer12Classic & herO RO8 Interviews: "I think it’s time to teach [Rogue] a lesson."2Rogue & GuMiho RO8 interviews: "Lifting that trophy would be a testament to all I’ve had to overcome over the years and how far I’ve come on this journey.8Code S RO8 Results + RO4 Bracket (2025 Season 2)14
StarCraft 2
General
The SCII GOAT: A statistical Evaluation TL Team Map Contest #5: Presented by Monster Energy Weekly Cups (June 9-15): herO doubles on GSL week The Memories We Share - Facing the Final(?) GSL Nexon wins bid to develop StarCraft IP content, distribute Overwatch mobile game
Tourneys
Sparkling Tuna Cup - Weekly Open Tournament RSL: Revival, a new crowdfunded tournament series $5,100+ SEL Season 2 Championship (SC: Evo) SOOPer7s Showmatches 2025 SOOP Starcraft Global #22
Strategy
How did i lose this ZvP, whats the proper response Simple Questions Simple Answers [G] Darkgrid Layout
Custom Maps
[UMS] Zillion Zerglings
External Content
Mutation # 478 Instant Karma Mutation # 477 Slow and Steady Mutation # 476 Charnel House Mutation # 475 Hard Target
Brood War
General
ASL20 Preliminary Maps BW General Discussion FlaSh Witnesses SCV Pull Off the Impossible vs Shu BGH Auto Balance -> http://bghmmr.eu/ Recent recommended BW games
Tourneys
Small VOD Thread 2.0 [BSL20] GosuLeague RO16 - Tue & Wed 20:00+CET [BSL20] ProLeague Bracket Stage - WB Finals & LBR3 [Megathread] Daily Proleagues
Strategy
Simple Questions, Simple Answers I am doing this better than progamers do. [G] How to get started on ladder as a new Z player
Other Games
General Games
Stormgate/Frost Giant Megathread Nintendo Switch Thread Path of Exile Beyond All Reason What do you want from future RTS games?
Dota 2
Official 'what is Dota anymore' discussion
League of Legends
Heroes of the Storm
Simple Questions, Simple Answers Heroes of the Storm 2.0
Hearthstone
Heroes of StarCraft mini-set
TL Mafia
TL Mafia Community Thread Vanilla Mini Mafia
Community
General
Things Aren’t Peaceful in Palestine US Politics Mega-thread UK Politics Mega-thread Russo-Ukrainian War Thread Echoes of Revolution and Separation
Fan Clubs
SKT1 Classic Fan Club! Maru Fan Club
Media & Entertainment
[Manga] One Piece Korean Music Discussion
Sports
2024 - 2025 Football Thread TeamLiquid Health and Fitness Initiative For 2023 NHL Playoffs 2024 Formula 1 Discussion
World Cup 2022
Tech Support
Computer Build, Upgrade & Buying Resource Thread
TL Community
The Automated Ban List
Blogs
A Better Routine For Progame…
TrAiDoS
StarCraft improvement
iopq
Heero Yuy & the Tax…
KrillinFromwales
I was completely wrong ab…
jameswatts
Need Your Help/Advice
Glider
Trip to the Zoo
micronesia
Customize Sidebar...

Website Feedback

Closed Threads



Active: 5476 users

한글 (Hangul) for beginners

Blogs > mizU
Post a Reply
Normal
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
Last Edited: 2011-05-04 05:08:35
April 25 2011 06:54 GMT
#1
[image loading]

[No, you aren't going to be fluent after reading this. But you will develop a slightly better understanding of Korean writing/reading]

I thought I'd do a little tidbit on reading Hangul, Korea's main script/alphabet.
+ Show Spoiler [Purpose] +

Since other lessons online are a little more obscure, I thought I'd teach you guys a little bit of Starcraft related Hangul, so you can feel good about yourself and know the players playing and map WITHOUT having to ask in chat or consult the awesome LR threads.

Now I'm by NO means an expert or fluent in Korean, which should say something about how simple it actually is to memorize the letters. After talking to Mighty-Atom hyung about my studying abroad in Korea he recommended that I learn Hangul and that it should take me no longer than 2 hours to memorize. I thought it was a mistake until I actually attempted to learn myself. Yes, you can learn how to read that name at the top of the GSL scoreboard without using a translator or consulting someone in chat.


During the duration of this blog, I'll try to have spoilered parts where you can try to apply what you know, to further enhance and reinforce what you learn.

Let's start with something simple.

You all already know ㅈㅈ
GG right?
Not quite.
ㅈㅈ can be read as gg, but won't sounds like gee gee.
In order to add the ee sound, we need a vowel next to it.
This vowel looks like ㅣ. This makes the ee sound
If you add them together, it looks like 지지, which makes it jee jee.
Good game.

Relating to more Starcraft, a common given (or last) name is Lee, pronounced ee.
Now it would be kind of weird to just have ㅣ as part of your name, so we need a placeholder next to vowels. This placeholder looks like ㅇ, and combining the two gives us 이, ee
Examples
이윤열 ee Yun Yeol (NaDa)
이제동 ee Jae Dong (Jaedong)

Notice that the ㅇ is silent. Much like a cloaked ghost.

Another common vowel you might see is ㅏ or ah.
Again, this can't stand by itself if you want to say ah, you need that placeholder.
Thus, ah = 아, and
자 =
+ Show Spoiler [Check your answer] +
jah


Moving along, here's another letter.
ㅎ, or h. Applying what you learned earlier
하 should sound like...
+ Show Spoiler [Check your answer] +
ha
Cute right? 하하하하하 ^^


You might see this in a lot of cheerfuls, because one of our favorite phrases, "hwaiting" begins with an h, or ㅎ
화이팅 = hwaiting
hwa-ee-teeng

You should already recognize the middle! Isn't that cool?
Anyway, you might notice the ㅇ is there, but is making a ng sound. This is because ㅇ can be used as a place holder, OR as the sound ng. It's a placeholder when used next to vowels like 아 or 이, but makes the ng sound at the bottom of the "block", like in 짱 (jjang).

(+ additional note, Hangul is very aesthetically pleasing in that all of the letters used form a nice "block", or certain [ ] kind of space that they fill. This makes writing tricky to learn, but makes it look really nice. :D)
Example
송병구 Song Byung Goo (Stork)

So, combining all that you should know by now, can you guess what
자장 reads as?
+ Show Spoiler [Check your answer] +
ja-jang


The above is actually a type of sauce used on noodles.
[image loading]

Tasty!

That's it for now, but...
I'll probably add more to this, or just have another lesson in my next blog, depending on the feedback.
Let me know what you liked, didn't like, and what I can improve on for the next possible lesson!
PLEASE let me know if I did anything wrong, you fluent Koreans. <3

안녕!~~

Next lesson: http://www.teamliquid.net/blogs/viewblog.php?topic_id=217620

****
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
Washow
Profile Joined March 2010
Korea (South)119 Posts
April 25 2011 06:59 GMT
#2
lol typo in the title bro. it's 한글 not 한골 but i guess you might already knew that.

noodle is usually written as 짜장면. emphasis on jah and using the double lettering ㅉ makes it like really strong 'jah' sound.
Telcontar
Profile Joined May 2010
United Kingdom16710 Posts
April 25 2011 06:59 GMT
#3
Very nice idea!

Oh and I just want to point out the spelling mistake in the title. It's 글 not 골 ^^;;

Et Eärello Endorenna utúlien. Sinome maruvan ar Hildinyar tenn' Ambar-metta.
LosingID8
Profile Blog Joined December 2006
CA10826 Posts
April 25 2011 06:59 GMT
#4
i fixed your embarrassing typo in the title lol

nice blog
ModeratorResident K-POP Elitist
Wolf
Profile Blog Joined April 2010
Korea (South)3290 Posts
April 25 2011 07:00 GMT
#5
Yeah, you did a good job explaining hangul. It's actually really easy to learn. I don't see any reason why anyone who is interested in learning hangul shouldn't give it a try! It only takes about an hour or less to fully grasp how it works and all of the sounds. After a little bit of practise, it's quite easy to master reading. I just can't read quickly sometimes T_T
Commentatorhttp://twitter.com/proxywolf
TL+ Member
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 25 2011 07:00 GMT
#6
On April 25 2011 15:59 LosingID8 wrote:
i fixed your embarrassing typo in the title lol

nice blog


FML off to a bad start already.
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
LessThree
Profile Blog Joined March 2011
United States78 Posts
Last Edited: 2011-04-25 07:05:15
April 25 2011 07:01 GMT
#7
I'm sorry that I must point out that you misspelled "한글"... (I see that a mod fixed the title for you, so I retract this point.)

Also, I'll point out that the "ㅇ" has the "ng" sound when it takes the bottom position in a block of characters.

Finally, "fighting" is put as "화이팅" (hwaiting) or "파이팅" (paiting) because Korean does not have a character with an "f" sound like Chinese or Japanese has.

Other than that, nice post, and nice introduction.
I am here for SlayerS_Cella's Big Macs, fried chicken, juggling, and walla walla. :D
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
Last Edited: 2011-04-25 07:06:49
April 25 2011 07:02 GMT
#8
On April 25 2011 15:59 Washow wrote:
lol typo in the title bro. it's 한글 not 한골 but i guess you might already knew that.

noodle is usually written as 짜장면. emphasis on jah and using the double lettering ㅉ makes it like really strong 'jah' sound.


I was gonna use 짱 as an example, but double consonants are harder to explain. T.T
I'll put it in a later lesson, and probably change the example so it's not that confusing.


On April 25 2011 16:01 LessThree wrote:
Also, I'll point out that the "ㅇ" has the "ng" sound when it takes the bottom position in a block of characters.



I've added that in, thanks.

Thanks everyone else for the quick feedback. I'll try not to make typos next time. T.T
This keyboard thing is hard to get used to when you can't see which letters correspond to which letter.
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
Wolf
Profile Blog Joined April 2010
Korea (South)3290 Posts
April 25 2011 07:06 GMT
#9
짜장면 is so good by the way. So is 냉면 for anyone wanting to try some Korean foods. The latter is a little weirder though.
Commentatorhttp://twitter.com/proxywolf
TL+ Member
BLinD-RawR
Profile Blog Joined April 2010
ALLEYCAT BLUES50107 Posts
April 25 2011 07:06 GMT
#10
Teach me more oppa.
Brood War EICWoo Jung Ho, never forget.| Twitter: @BLinDRawR
TL+ Member
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 25 2011 07:07 GMT
#11
On April 25 2011 16:06 Wolf wrote:
짜장면 is so good by the way. So is 냉면 for anyone wanting to try some Korean foods. The latter is a little weirder though.


I haven't tried the food but I know the songgggg. Naengmyunnaengmyunnaengmyun :D
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 25 2011 07:08 GMT
#12
On April 25 2011 16:06 BLinD-RawR wrote:
Teach me more oppa.


I hope you're a female. O.O
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
RushGG
Profile Blog Joined August 2010
United Kingdom212 Posts
April 25 2011 07:09 GMT
#13
Nice introduction, I already knew all this as I'm a little further into my learning, but nevertheless, a good little test, and a friendly way to introduce others!

I look forward to further blog posts :D
~ 안녕, 저는 현재 한국어를 배우는 중이에요 :D ~ Follow me on Twitter @RushGeeGee
Washow
Profile Joined March 2010
Korea (South)119 Posts
Last Edited: 2011-04-25 07:10:12
April 25 2011 07:09 GMT
#14
Are you crazy? 냉면 is not weird lol. The best food to eating during hot summers. Especially the spicy one.
LessThree
Profile Blog Joined March 2011
United States78 Posts
April 25 2011 07:10 GMT
#15
On April 25 2011 16:07 mizU wrote:
Show nested quote +
On April 25 2011 16:06 Wolf wrote:
짜장면 is so good by the way. So is 냉면 for anyone wanting to try some Korean foods. The latter is a little weirder though.


I haven't tried the food but I know the songgggg. Naengmyunnaengmyunnaengmyun :D


Yeah, try it on a hot summer day. You have to be careful and choose a place that makes it well, though. But when it's good...
I am here for SlayerS_Cella's Big Macs, fried chicken, juggling, and walla walla. :D
GG.NoRe
Profile Blog Joined January 2011
Korea (South)1051 Posts
April 25 2011 07:22 GMT
#16
Important to remember :

Syllables starting in vowels ALWAYS start with "ㅇ" in writing as a placeholder, as mizU say
If found at the end of syllable, the character "ㅇ" becomes "ng" sound
DONGJWA!
The_LiNk
Profile Blog Joined July 2010
Canada863 Posts
Last Edited: 2011-04-25 07:32:08
April 25 2011 07:28 GMT
#17
Cool blog. I'm looking to learn Hangul and eventually Korean entirely. I haven't started but reading this has already given me some context of words and reading.

lol naengmyun is close to Chinese leng mian/dong mian.

+ Show Spoiler +
http://www.youtube.com/watch?v=dZaOp_KYTRA #t=1m51


Where I discovered Naengmyun. Just gonna slap it in there for the nostalgia. Hmm... I want noodles now...

and make more.
GHOSTCLAW
Profile Blog Joined February 2008
United States17042 Posts
April 25 2011 08:01 GMT
#18
I like this blog ^^
PhotographerLiquipedia. Drop me a pm if you've got questions/need help.
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 25 2011 08:02 GMT
#19
:D
Any recommendations on what letters to do next?
I'm thinking of ㅅ ㄹ and ㅗ ㅜ
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
MuShu
Profile Joined March 2005
United States3223 Posts
April 25 2011 08:07 GMT
#20
Cool blog, keep making more like these ^^
GG.NoRe
Profile Blog Joined January 2011
Korea (South)1051 Posts
April 25 2011 08:25 GMT
#21
On April 25 2011 16:06 BLinD-RawR wrote:
Teach me more oppa.


Blindrawr are you a girl? Otherwise this is so gross, especially in Korean culture.
Yuck! Hahaha
DONGJWA!
Wolf
Profile Blog Joined April 2010
Korea (South)3290 Posts
April 25 2011 08:26 GMT
#22
On April 25 2011 16:09 Washow wrote:
Are you crazy? 냉면 is not weird lol. The best food to eating during hot summers. Especially the spicy one.


I didn't say it was weird, but weirder. It's a food that's different than what most Americans are accustomed to. I agree that it's best to eat it on a really hot day. I've only had homemade naengmyun, though.
Commentatorhttp://twitter.com/proxywolf
TL+ Member
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
Last Edited: 2011-04-25 08:31:31
April 25 2011 08:28 GMT
#23
On April 25 2011 17:25 GG.NoRe wrote:
Show nested quote +
On April 25 2011 16:06 BLinD-RawR wrote:
Teach me more oppa.


Blindrawr are you a girl? Otherwise this is so gross, especially in Korean culture.
Yuck! Hahaha


Yeah, if you're a guy, the term you'd be looking for is hyung, but I think you might be older than me.

On April 25 2011 17:26 Wolf wrote:
Show nested quote +
On April 25 2011 16:09 Washow wrote:
Are you crazy? 냉면 is not weird lol. The best food to eating during hot summers. Especially the spicy one.


I didn't say it was weird, but weirder. It's a food that's different than what most Americans are accustomed to. I agree that it's best to eat it on a really hot day. I've only had homemade naengmyun, though.



I'm TOTALLY looking forward to all the Korean food I can get my hands on when I get there. Err mouth.
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
Last Edited: 2011-04-25 08:31:20
April 25 2011 08:30 GMT
#24
Frick this was supposed to be an edit not a post. -____-
In other news, I've already started typing up lesson #2.
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
LessThree
Profile Blog Joined March 2011
United States78 Posts
April 25 2011 08:38 GMT
#25
On April 25 2011 17:25 GG.NoRe wrote:
Show nested quote +
On April 25 2011 16:06 BLinD-RawR wrote:
Teach me more oppa.


Blindrawr are you a girl? Otherwise this is so gross, especially in Korean culture.
Yuck! Hahaha


Question: I heard that a guy using 오빠 and 언니 to refer to guys and girls, respectively, that are older is something used in the gay scene in South Korea. Is this true? (Korean-American, here, so I'm not completely familiar with all of the nuances of Korean culture in South Korea.)

I remember watching a variety show (해피투게더 3, to be more specific) where Rain (비) accidentally referred to Lee Hyo-ri (이효리) as "언니", and then everyone was making fun of 비, asking him if he was coming out of the closet or something.
I am here for SlayerS_Cella's Big Macs, fried chicken, juggling, and walla walla. :D
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 25 2011 08:45 GMT
#26
On April 25 2011 17:38 LessThree wrote:
Show nested quote +
On April 25 2011 17:25 GG.NoRe wrote:
On April 25 2011 16:06 BLinD-RawR wrote:
Teach me more oppa.


Blindrawr are you a girl? Otherwise this is so gross, especially in Korean culture.
Yuck! Hahaha


Question: I heard that a guy using 오빠 and 언니 to refer to guys and girls, respectively, that are older is something used in the gay scene in South Korea. Is this true? (Korean-American, here, so I'm not completely familiar with all of the nuances of Korean culture in South Korea.)

I remember watching a variety show (해피투게더 3, to be more specific) where Rain (비) accidentally referred to Lee Hyo-ri (이효리) as "언니", and then everyone was making fun of 비, asking him if he was coming out of the closet or something.


Well since girls are supposed to use oppa and unnie, I can see how it would connect like that.
But I'll leave that in the hands of a more.. legitimate Korean.
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
MiraKul
Profile Blog Joined November 2010
Malaysia498 Posts
April 25 2011 09:05 GMT
#27
Mizu hyung-ssi.. thanks for lessons ^_^
ovrpwrd
Schnake
Profile Joined September 2003
Germany2819 Posts
April 25 2011 09:12 GMT
#28
Very nice blog, I find it extremely interesting to learn such little stuff because you have a feeling of success immediately. Please continue!
"Alán Shore" and "August Terran" @ LoL EUW - liquidparty
yoonyoon
Profile Blog Joined October 2010
Korea (South)1065 Posts
April 25 2011 09:38 GMT
#29
On April 25 2011 17:38 LessThree wrote:
Show nested quote +
On April 25 2011 17:25 GG.NoRe wrote:
On April 25 2011 16:06 BLinD-RawR wrote:
Teach me more oppa.


Blindrawr are you a girl? Otherwise this is so gross, especially in Korean culture.
Yuck! Hahaha


Question: I heard that a guy using 오빠 and 언니 to refer to guys and girls, respectively, that are older is something used in the gay scene in South Korea. Is this true? (Korean-American, here, so I'm not completely familiar with all of the nuances of Korean culture in South Korea.)

I remember watching a variety show (해피투게더 3, to be more specific) where Rain (비) accidentally referred to Lee Hyo-ri (이효리) as "언니", and then everyone was making fun of 비, asking him if he was coming out of the closet or something.


Not all gays talk like that, but... You know the stereotype of homosexuals in the US with the lisp, the dramatic voice tone, the hand gestures, and the you-go-girls? Well, take that, remove the you-go-girls, and add the unnis and oppas. It's just like how in the US, some choose to refer to each other as a girl.

Guys using them doesn't always mean that they're gay, though. It's also used by guys sometimes when they joke around, pretending to be a girl or gay with a friend. And, some sellers(hawkers? like people who yell in shops or in the street trying to sell their products) deliberately use unni and oppa when they talk to customers, especially if they're selling things like jewelry and clothes(어머~ 언니 너무 어울린다~ etc. etc.) Oh, and on some online anonymous forums, it's standard to use 형 or 언니 depending on whether the forum has mainly female or male users.
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 25 2011 09:40 GMT
#30
On April 25 2011 18:05 MiraKul wrote:
Mizu hyung-ssi.. thanks for lessons ^_^


천만해요
You're welcome.
I'm working on II but, probably won't post it until tomorrow.
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
LessThree
Profile Blog Joined March 2011
United States78 Posts
April 25 2011 09:44 GMT
#31
On April 25 2011 18:38 yoonyoon wrote:
Show nested quote +
On April 25 2011 17:38 LessThree wrote:
On April 25 2011 17:25 GG.NoRe wrote:
On April 25 2011 16:06 BLinD-RawR wrote:
Teach me more oppa.


Blindrawr are you a girl? Otherwise this is so gross, especially in Korean culture.
Yuck! Hahaha


Question: I heard that a guy using 오빠 and 언니 to refer to guys and girls, respectively, that are older is something used in the gay scene in South Korea. Is this true? (Korean-American, here, so I'm not completely familiar with all of the nuances of Korean culture in South Korea.)

I remember watching a variety show (해피투게더 3, to be more specific) where Rain (비) accidentally referred to Lee Hyo-ri (이효리) as "언니", and then everyone was making fun of 비, asking him if he was coming out of the closet or something.


Not all gays talk like that, but... You know the stereotype of homosexuals in the US with the lisp, the dramatic voice tone, the hand gestures, and the you-go-girls? Well, take that, remove the you-go-girls, and add the unnis and oppas. It's just like how in the US, some choose to refer to each other as a girl.

Guys using them doesn't always mean that they're gay, though. It's also used by guys sometimes when they joke around, pretending to be a girl or gay with a friend. And, some sellers(hawkers? like people who yell in shops or in the street trying to sell their products) deliberately use unni and oppa when they talk to customers, especially if they're selling things like jewelry and clothes(어머~ 언니 너무 어울린다~ etc. etc.) Oh, and on some online anonymous forums, it's standard to use 형 or 언니 depending on whether the forum has mainly female or male users.

Ahh, I see. Thanks for the info.
I am here for SlayerS_Cella's Big Macs, fried chicken, juggling, and walla walla. :D
Beforrrr
Profile Blog Joined April 2011
Belgium94 Posts
April 25 2011 09:50 GMT
#32
sorry, I dont see the korean letters. shall I install the korean language? or shall I set is as a main one?
or it is possible to install it into browser?
go pro
LessThree
Profile Blog Joined March 2011
United States78 Posts
April 25 2011 09:58 GMT
#33
On April 25 2011 18:50 Beforrrr wrote:
sorry, I dont see the korean letters. shall I install the korean language? or shall I set is as a main one?
or it is possible to install it into browser?

There should be no need to make Korean your main browser language. The only thing important is to make your browser/computer detect the Korean language. The only reason you would make it your main language is if you wanted to type in it.

That said, if you don't have the Korean font/codec package on your computer/browser, you probably should install that.
I am here for SlayerS_Cella's Big Macs, fried chicken, juggling, and walla walla. :D
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 25 2011 09:58 GMT
#34
On April 25 2011 18:50 Beforrrr wrote:
sorry, I dont see the korean letters. shall I install the korean language? or shall I set is as a main one?
or it is possible to install it into browser?


This might be a browser encoding issue.
What browser are you using, and if you can check, your encoding should be set to Unicode.
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
Washow
Profile Joined March 2010
Korea (South)119 Posts
April 25 2011 10:04 GMT
#35
What about ㅅ ㅣ ㅂㅏ ㄹ ?
Washow
Profile Joined March 2010
Korea (South)119 Posts
April 25 2011 10:07 GMT
#36
형/누나 is what males use and 오빠/언니 is what females use. That's why Rain got made fun of because he's pretty manly and shit but used a very girlish 언니 term.
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
Last Edited: 2011-04-25 10:12:42
April 25 2011 10:12 GMT
#37
On April 25 2011 19:04 Washow wrote:
What about ㅅ ㅣ ㅂㅏ ㄹ ?


What about em?

Edit: -_______________-
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
Gann1
Profile Joined July 2009
United States1575 Posts
Last Edited: 2011-04-25 10:13:28
April 25 2011 10:12 GMT
#38
송병구 화이팅!

took me a half hour with this post, a korean syllable chart, and a picture telling me which key on my keyboard corresponds to each hangul letter

Did I do it right?
I drop suckas like Plinko
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 25 2011 10:14 GMT
#39
On April 25 2011 19:12 Gann1 wrote:
송병구 화이팅!

took me a half hour with this post, a korean syllable chart, and a picture telling me which key on my keyboard corresponds to each hangul letter

Did I do it right?


Yes, that's correct. Assuming you want to cheer for Stork instead of Bisu or Jaedong.
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
Gann1
Profile Joined July 2009
United States1575 Posts
April 25 2011 10:15 GMT
#40
Woo, now I only have to spend 15 minutes each learning how to type the names of everyone else I want to cheer for
I drop suckas like Plinko
HwangjaeTerran
Profile Blog Joined October 2009
Finland5967 Posts
April 25 2011 10:31 GMT
#41
waah, time to get a korean bnet account and start the BM.
I think that's how you earn the koreans respect.

thxalot
https://steamcommunity.com/id/*tlusernamehere*/
mcht
Profile Joined December 2009
Germany201 Posts
April 25 2011 10:55 GMT
#42
송병구화이팅

took me five seconds with OP + ctrl-c :D
ooni
Profile Blog Joined March 2010
Australia1498 Posts
Last Edited: 2011-04-25 11:24:49
April 25 2011 11:09 GMT
#43
On April 25 2011 15:59 Washow wrote:
lol typo in the title bro. it's 한글 not 한골 but i guess you might already knew that.

noodle is usually written as 짜장면. emphasis on jah and using the double lettering ㅉ makes it like really strong 'jah' sound.

Yep, usually written that way, but the formal and the actual correct was of writing and even pronouncing is 자장면. This 'typo' came about because first letter of a word is emphasised in korean phonology.
e.g. 가면 -> kamyun
hyuga 휴가
ㄱ has a sound close to k in English when it is the first letter of the word, and a sound close to g if it is not the first letter.
ㅈ has ch sound if it is the first letter of the word, j if it is not the first letter. The error came about when ㅈ was pronounced ㅉ because of that emphasis. The only phonetic difference ㅉ sound and 'ch' sound is tongue touching the top part of the gum of the top teeth and tongue touching the bottom part of the gum of the bottom teeth. It produces very similar sound as outcome. More you know :D

Still the correct way of saying, or writing 짜장면 is 자장면 and neither sounds are 'jah' in this situation (in terms of English).

EDIT:
On April 25 2011 15:54 mizU wrote:
이재동 ee Jae Dong (Jaedong)

Though you are correct 이재동 = Yee Jae Dong
The infamous progamer and our zerglord's name is 이제동, not 이재동.

It's obviously a typo when Jaedong made his id.
It should be Jedong, but we should let that slide as I think Korea officially made ae = e sound phonetically around a decade ago.
Hi!
yoonyoon
Profile Blog Joined October 2010
Korea (South)1065 Posts
April 25 2011 11:09 GMT
#44
On April 25 2011 18:05 MiraKul wrote:
Mizu hyung-ssi.. thanks for lessons ^_^


형씨 isn't the best word to use =P
Either hyung or ssi, but not both.
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 25 2011 11:11 GMT
#45
On April 25 2011 20:09 yoonyoon wrote:
Show nested quote +
On April 25 2011 18:05 MiraKul wrote:
Mizu hyung-ssi.. thanks for lessons ^_^


형씨 isn't the best word to use =P
Either hyung or ssi, but not both.


Correct, use -ssi for formality, and hyung for a little less formality.
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
onlinerobbe
Profile Joined August 2010
Germany547 Posts
April 25 2011 12:19 GMT
#46
thanks very much mizu, looking forward to part 2 and so on

and ofc thanks to all the people commenting to correct little mistakes and clearing stuff up
ohayo- on afk-op teamliquid | tuturuuuu! mayushi desu - 유인나, 이지은 사랑 (멍 지효 <3 )
Schnell_
Profile Joined April 2010
Norway92 Posts
April 25 2011 12:59 GMT
#47
cool blog! looking forward to the next lesson
Rinrun
Profile Joined April 2010
Canada3509 Posts
Last Edited: 2011-04-25 14:48:50
April 25 2011 14:48 GMT
#48
Yeeeeeaaa. This is a tasty burger good blog.

brb need to go to a korean restaurant (that has hangul in the menu) to order dem noodles.
MBC/Liquid/TSM always.
Chill
Profile Blog Joined January 2005
Calgary25978 Posts
April 25 2011 15:04 GMT
#49
On April 25 2011 16:06 Wolf wrote:
짜장면 is so good by the way. So is 냉면 for anyone wanting to try some Korean foods. The latter is a little weirder though.

Naengmyun is garbage I say. Ice cold noodles? Are you kidding me Korea?
Moderator
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 25 2011 22:12 GMT
#50
On April 26 2011 00:04 Chill wrote:
Show nested quote +
On April 25 2011 16:06 Wolf wrote:
짜장면 is so good by the way. So is 냉면 for anyone wanting to try some Korean foods. The latter is a little weirder though.

Naengmyun is garbage I say. Ice cold noodles? Are you kidding me Korea?


I can't tell if this is sarcastic or not...
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
CanucksJC
Profile Blog Joined August 2010
Canada1241 Posts
April 25 2011 22:56 GMT
#51
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol
UBC StarCraft Club is official @ UBC Vancouver campus! Your first eSport community on campus. Welcomes players of all levels at UBC. Follow us on facebook page: http://www.facebook.com/home.php#!/group.php?gid=155630424470014 or IRC @ irc.rizon.net #ubcsc
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 25 2011 23:01 GMT
#52
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


I suppose...
But if you listen carefully when the commentators say names, it's Ee, and Im, rather than Lee and Lim. I guess this is a little dilemma. Anyone else have input on this?
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
LessThree
Profile Blog Joined March 2011
United States78 Posts
April 25 2011 23:38 GMT
#53
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


Okay, take a deep breath with me, because the explanation for this is practically fast-forwarding to a more advanced part of Korean, but here it is as best as I can explain it:

In the Korean language, the "ㅇ" and "ㄹ" are semi-interchangable. You hardly see it in South Korea (only example I know of is in spoken form, but I know there are written examples used in South Korean dialects (just can't think of any written examples off the top of my head); when counting up using the Chinese-based numbering system, in written form, it's: 일 (il), 이 (ee), 삼 (sam), 사 (sa), 오 (oh), 육 (yook) (1, 2, 3, 4, 5, 6), but sometimes you will hear people pronounce the "육" as "륙" (ryook)). However, North Korean dialects retain this semi-interchangability a lot more (they, at times, spell the last names "이" (ee) and "임" (im) as "리" (lee) and "림" (lim)).

And, I hope, that explains why "이" is transliterated in English as "Lee".
I am here for SlayerS_Cella's Big Macs, fried chicken, juggling, and walla walla. :D
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 26 2011 00:09 GMT
#54
On April 26 2011 08:38 LessThree wrote:
Show nested quote +
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


Okay, take a deep breath with me, because the explanation for this is practically fast-forwarding to a more advanced part of Korean, but here it is as best as I can explain it:

In the Korean language, the "ㅇ" and "ㄹ" are semi-interchangable. You hardly see it in South Korea (only example I know of is in spoken form, but I know there are written examples used in South Korean dialects (just can't think of any written examples off the top of my head); when counting up using the Chinese-based numbering system, in written form, it's: 일 (il), 이 (ee), 삼 (sam), 사 (sa), 오 (oh), 육 (yook) (1, 2, 3, 4, 5, 6), but sometimes you will hear people pronounce the "육" as "륙" (ryook)). However, North Korean dialects retain this semi-interchangability a lot more (they, at times, spell the last names "이" (ee) and "임" (im) as "리" (lee) and "림" (lim)).

And, I hope, that explains why "이" is transliterated in English as "Lee".


Err. So does this mean I should change my example, or leave it?
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
LessThree
Profile Blog Joined March 2011
United States78 Posts
April 26 2011 00:14 GMT
#55
On April 26 2011 09:09 mizU wrote:
Show nested quote +
On April 26 2011 08:38 LessThree wrote:
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


Okay, take a deep breath with me, because the explanation for this is practically fast-forwarding to a more advanced part of Korean, but here it is as best as I can explain it:

In the Korean language, the "ㅇ" and "ㄹ" are semi-interchangable. You hardly see it in South Korea (only example I know of is in spoken form, but I know there are written examples used in South Korean dialects (just can't think of any written examples off the top of my head); when counting up using the Chinese-based numbering system, in written form, it's: 일 (il), 이 (ee), 삼 (sam), 사 (sa), 오 (oh), 육 (yook) (1, 2, 3, 4, 5, 6), but sometimes you will hear people pronounce the "육" as "륙" (ryook)). However, North Korean dialects retain this semi-interchangability a lot more (they, at times, spell the last names "이" (ee) and "임" (im) as "리" (lee) and "림" (lim)).

And, I hope, that explains why "이" is transliterated in English as "Lee".


Err. So does this mean I should change my example, or leave it?


Just leave it for now. I don't see how you can change your example without making your first Korean lesson way too complicated. Again, what I pointed out is something probably best left for a Korean lesson in the (distant) future.
I am here for SlayerS_Cella's Big Macs, fried chicken, juggling, and walla walla. :D
ooni
Profile Blog Joined March 2010
Australia1498 Posts
April 26 2011 00:51 GMT
#56
On April 26 2011 08:38 LessThree wrote:
Show nested quote +
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


Okay, take a deep breath with me, because the explanation for this is practically fast-forwarding to a more advanced part of Korean, but here it is as best as I can explain it:

In the Korean language, the "ㅇ" and "ㄹ" are semi-interchangable. You hardly see it in South Korea (only example I know of is in spoken form, but I know there are written examples used in South Korean dialects (just can't think of any written examples off the top of my head); when counting up using the Chinese-based numbering system, in written form, it's: 일 (il), 이 (ee), 삼 (sam), 사 (sa), 오 (oh), 육 (yook) (1, 2, 3, 4, 5, 6), but sometimes you will hear people pronounce the "육" as "륙" (ryook)). However, North Korean dialects retain this semi-interchangability a lot more (they, at times, spell the last names "이" (ee) and "임" (im) as "리" (lee) and "림" (lim)).

And, I hope, that explains why "이" is transliterated in English as "Lee".

이/리
They are both originate from the same chinese character 'Li'. However, phonetically in Korean, the pronounciation of 'Lee' is prounounced 'Yee' if it is the first character of the word.
In the past, it was correct to 'write' 리제동 (Lee Jedong) but it was still pronounced 이제동 (Yee Jedong). Obviously they changed it due to forseeable confusion (note: North Korea still uses this form where it is written as Lee Jedong, but pronounced Yee Jedong).

So using this rule what happens if the last name when it is no longer first character of the word?
Yep, it would become Lee

So both transcriptions:
Yee Je Dong
Je Dong Lee

would be acceptable
Hi!
Washow
Profile Joined March 2010
Korea (South)119 Posts
April 26 2011 02:22 GMT
#57
제동 and 재동 sounds the same. Obviously different letters but you can't tell by how it sounds
Froadac
Profile Blog Joined July 2009
United States6733 Posts
April 26 2011 03:22 GMT
#58
Thanks for this. I'm learning korean atm, (very very very very slowly) but this is quite a good explanation, although I already knew everything in the lesson.

it makes the white guy in me happy :DD
CanucksJC
Profile Blog Joined August 2010
Canada1241 Posts
Last Edited: 2011-04-26 04:25:53
April 26 2011 04:19 GMT
#59
On April 26 2011 08:38 LessThree wrote:
Show nested quote +
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


Okay, take a deep breath with me, because the explanation for this is practically fast-forwarding to a more advanced part of Korean, but here it is as best as I can explain it:

In the Korean language, the "ㅇ" and "ㄹ" are semi-interchangable. You hardly see it in South Korea (only example I know of is in spoken form, but I know there are written examples used in South Korean dialects (just can't think of any written examples off the top of my head); when counting up using the Chinese-based numbering system, in written form, it's: 일 (il), 이 (ee), 삼 (sam), 사 (sa), 오 (oh), 육 (yook) (1, 2, 3, 4, 5, 6), but sometimes you will hear people pronounce the "육" as "륙" (ryook)). However, North Korean dialects retain this semi-interchangability a lot more (they, at times, spell the last names "이" (ee) and "임" (im) as "리" (lee) and "림" (lim)).

And, I hope, that explains why "이" is transliterated in English as "Lee".

Did you just try to teach me my native language or did I read it wrong???

Also I'm 99% sure that the interchangeable Lee and Ee isn't because what you described roflmao. That's actually the first time I heard that explanation. I thought it was because how you naturally pronounce things with English, the North Korean explanation doesn't explain the Gim and Kim interchangeability.
UBC StarCraft Club is official @ UBC Vancouver campus! Your first eSport community on campus. Welcomes players of all levels at UBC. Follow us on facebook page: http://www.facebook.com/home.php#!/group.php?gid=155630424470014 or IRC @ irc.rizon.net #ubcsc
Ack1027
Profile Blog Joined January 2004
United States7873 Posts
April 26 2011 04:32 GMT
#60
Only on TLnet will someone try to explain how Korean works to a native Korean speaker with a 한글 <> English icon.

Seriously? Do people even try anymore?
LessThree
Profile Blog Joined March 2011
United States78 Posts
April 26 2011 04:51 GMT
#61
On April 26 2011 13:19 CanucksJC wrote:
Show nested quote +
On April 26 2011 08:38 LessThree wrote:
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


Okay, take a deep breath with me, because the explanation for this is practically fast-forwarding to a more advanced part of Korean, but here it is as best as I can explain it:

In the Korean language, the "ㅇ" and "ㄹ" are semi-interchangable. You hardly see it in South Korea (only example I know of is in spoken form, but I know there are written examples used in South Korean dialects (just can't think of any written examples off the top of my head); when counting up using the Chinese-based numbering system, in written form, it's: 일 (il), 이 (ee), 삼 (sam), 사 (sa), 오 (oh), 육 (yook) (1, 2, 3, 4, 5, 6), but sometimes you will hear people pronounce the "육" as "륙" (ryook)). However, North Korean dialects retain this semi-interchangability a lot more (they, at times, spell the last names "이" (ee) and "임" (im) as "리" (lee) and "림" (lim)).

And, I hope, that explains why "이" is transliterated in English as "Lee".

Did you just try to teach me my native language or did I read it wrong???

Also I'm 99% sure that the interchangeable Lee and Ee isn't because what you described roflmao. That's actually the first time I heard that explanation. I thought it was because how you naturally pronounce things with English, the North Korean explanation doesn't explain the Gim and Kim interchangeability.


Forgive me, I didn't realize your position. I'm new here.
I am here for SlayerS_Cella's Big Macs, fried chicken, juggling, and walla walla. :D
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 26 2011 05:22 GMT
#62
On April 26 2011 13:51 LessThree wrote:
Show nested quote +
On April 26 2011 13:19 CanucksJC wrote:
On April 26 2011 08:38 LessThree wrote:
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


Okay, take a deep breath with me, because the explanation for this is practically fast-forwarding to a more advanced part of Korean, but here it is as best as I can explain it:

In the Korean language, the "ㅇ" and "ㄹ" are semi-interchangable. You hardly see it in South Korea (only example I know of is in spoken form, but I know there are written examples used in South Korean dialects (just can't think of any written examples off the top of my head); when counting up using the Chinese-based numbering system, in written form, it's: 일 (il), 이 (ee), 삼 (sam), 사 (sa), 오 (oh), 육 (yook) (1, 2, 3, 4, 5, 6), but sometimes you will hear people pronounce the "육" as "륙" (ryook)). However, North Korean dialects retain this semi-interchangability a lot more (they, at times, spell the last names "이" (ee) and "임" (im) as "리" (lee) and "림" (lim)).

And, I hope, that explains why "이" is transliterated in English as "Lee".

Did you just try to teach me my native language or did I read it wrong???

Also I'm 99% sure that the interchangeable Lee and Ee isn't because what you described roflmao. That's actually the first time I heard that explanation. I thought it was because how you naturally pronounce things with English, the North Korean explanation doesn't explain the Gim and Kim interchangeability.


Forgive me, I didn't realize your position. I'm new here.


Gwenchanayo, daijoboudesu, it's OK.
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
CanucksJC
Profile Blog Joined August 2010
Canada1241 Posts
April 26 2011 05:24 GMT
#63
On April 26 2011 13:51 LessThree wrote:
Show nested quote +
On April 26 2011 13:19 CanucksJC wrote:
On April 26 2011 08:38 LessThree wrote:
On April 26 2011 07:56 CanucksJC wrote:
Wouldn't it be more confusing to teach that 이 is pronounced ee now...? Most English translations nowadays will have Lee, not Ee and people will go wtf is this shit lol


Okay, take a deep breath with me, because the explanation for this is practically fast-forwarding to a more advanced part of Korean, but here it is as best as I can explain it:

In the Korean language, the "ㅇ" and "ㄹ" are semi-interchangable. You hardly see it in South Korea (only example I know of is in spoken form, but I know there are written examples used in South Korean dialects (just can't think of any written examples off the top of my head); when counting up using the Chinese-based numbering system, in written form, it's: 일 (il), 이 (ee), 삼 (sam), 사 (sa), 오 (oh), 육 (yook) (1, 2, 3, 4, 5, 6), but sometimes you will hear people pronounce the "육" as "륙" (ryook)). However, North Korean dialects retain this semi-interchangability a lot more (they, at times, spell the last names "이" (ee) and "임" (im) as "리" (lee) and "림" (lim)).

And, I hope, that explains why "이" is transliterated in English as "Lee".

Did you just try to teach me my native language or did I read it wrong???

Also I'm 99% sure that the interchangeable Lee and Ee isn't because what you described roflmao. That's actually the first time I heard that explanation. I thought it was because how you naturally pronounce things with English, the North Korean explanation doesn't explain the Gim and Kim interchangeability.


Forgive me, I didn't realize your position. I'm new here.

You're forgiven
UBC StarCraft Club is official @ UBC Vancouver campus! Your first eSport community on campus. Welcomes players of all levels at UBC. Follow us on facebook page: http://www.facebook.com/home.php#!/group.php?gid=155630424470014 or IRC @ irc.rizon.net #ubcsc
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 26 2011 06:55 GMT
#64
All this sarang makes me all warm and fuzzly. :D
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
Froadac
Profile Blog Joined July 2009
United States6733 Posts
April 26 2011 22:15 GMT
#65
You know you want to personally help me ^^

On a more serious note, do you ahve any ideas for books/lists of words to memorize?
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 26 2011 23:08 GMT
#66
On April 27 2011 07:15 Froadac wrote:
You know you want to personally help me ^^

On a more serious note, do you ahve any ideas for books/lists of words to memorize?


Like.. phrases?
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
Froadac
Profile Blog Joined July 2009
United States6733 Posts
April 27 2011 00:10 GMT
#67
On April 27 2011 08:08 mizU wrote:
Show nested quote +
On April 27 2011 07:15 Froadac wrote:
You know you want to personally help me ^^

On a more serious note, do you ahve any ideas for books/lists of words to memorize?


Like.. phrases?

yeah. I understand grammar now. Well, very basic sentence structure.

And of course hangul. But I need to understand more words so I can start basic reading >.>
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 27 2011 00:28 GMT
#68
So like, you, me, like, love, days of the week, counting, etc?
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
Froadac
Profile Blog Joined July 2009
United States6733 Posts
April 27 2011 00:33 GMT
#69
On April 27 2011 09:28 mizU wrote:
So like, you, me, like, love, days of the week, counting, etc?

Yeah. Also probably more complex grammar. i only understand super basic subject object verb sentences. Other than that >.> (like dealing with clarifying phrases)

So I can say sally ate the apple.

nothing more than that >.>
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 27 2011 01:04 GMT
#70
On April 27 2011 09:33 Froadac wrote:
Show nested quote +
On April 27 2011 09:28 mizU wrote:
So like, you, me, like, love, days of the week, counting, etc?

Yeah. Also probably more complex grammar. i only understand super basic subject object verb sentences. Other than that >.> (like dealing with clarifying phrases)

So I can say sally ate the apple.

nothing more than that >.>


Why don't you try downloading some subbed videos from somwhere. That helps me a lot.
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
NeVeR
Profile Blog Joined January 2009
1352 Posts
Last Edited: 2011-04-27 01:13:44
April 27 2011 01:13 GMT
#71
1:1 한겜하실분 귓말주세요
1:1 gksrpagktlfqns rnltakfwntpdy

most important korean i can teach you ^^

edit: means "msg me for a game" btw
Froadac
Profile Blog Joined July 2009
United States6733 Posts
April 27 2011 01:15 GMT
#72
On April 27 2011 10:04 mizU wrote:
Show nested quote +
On April 27 2011 09:33 Froadac wrote:
On April 27 2011 09:28 mizU wrote:
So like, you, me, like, love, days of the week, counting, etc?

Yeah. Also probably more complex grammar. i only understand super basic subject object verb sentences. Other than that >.> (like dealing with clarifying phrases)

So I can say sally ate the apple.

nothing more than that >.>


Why don't you try downloading some subbed videos from somwhere. That helps me a lot.

I've tried. I'm not quite to that level to be able to tell what word is what yet >.>
Obelisco
Profile Joined January 2011
Peru1962 Posts
April 27 2011 02:29 GMT
#73
Thanks a lot fo this! I really want to learn to read hangul (lol) so please, keep writing this blogs!
13th Marine
Profile Joined January 2011
United States344 Posts
April 27 2011 04:51 GMT
#74
I've got a question: when someone says something that sounds like "Hoot" and you don't know for sure that it should be spelled as 훚 and wonder if it was spelled something like 훝 or 훘 is there some sort of rule that will clue you in on how things are spelled? For the most part, things are read and spelled like I would think they are...but there are times particularly when the end of a block seems a bit confusing with the whole ㅅ and ㅆ...or when you would use just a ㅂ instead of a ㅃ instead of a ㅍ or something like that.

Or is it simply a matter of building up your vocabulary and knowing how things are spelled?

Thanks!
Bomber | BoxeR | Dear | Flash | fOrGG | HerO | INnoVation | Jaedong | Life | MarineKing | Maru | MMA | MVP | NaDa | Polt | Taeja
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 27 2011 05:49 GMT
#75
On April 27 2011 13:51 13th Marine wrote:
I've got a question: when someone says something that sounds like "Hoot" and you don't know for sure that it should be spelled as 훚 and wonder if it was spelled something like 훝 or 훘 is there some sort of rule that will clue you in on how things are spelled? For the most part, things are read and spelled like I would think they are...but there are times particularly when the end of a block seems a bit confusing with the whole ㅅ and ㅆ...or when you would use just a ㅂ instead of a ㅃ instead of a ㅍ or something like that.

Or is it simply a matter of building up your vocabulary and knowing how things are spelled?

Thanks!


This is quite a bit past my Korean experience level, but from what I know, there are several ways to spell what sounds to be the same thing. As in, even if you spell it "wrong" it's still understood what it means. But it is definitely confusing for myself included, as I'm still learning. I do know that letters make different sounds when they start or end a block. The emphasis changes.
To actually answer your question, I'm not sure. But when I do spell things as I think they should sound versus how they "should" be spelled, it's not that big of a deal.
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
where
Profile Joined February 2011
144 Posts
April 27 2011 06:46 GMT
#76
good blog, ty
onlinerobbe
Profile Joined August 2010
Germany547 Posts
Last Edited: 2011-04-27 08:14:27
April 27 2011 08:09 GMT
#77
yeah there's some confusing stuff for me too, like flash's name
romanized it's:

Lee Young Ho

so I'd guess "이융호" but no... it's "이영호"

but well don't think you should try to be perfect at it, as long as it's understood you're fine.

ps: I read somewhere that romanizing is just holding you back when learning korean so maybe just
don't care about that stuff at all?
ohayo- on afk-op teamliquid | tuturuuuu! mayushi desu - 유인나, 이지은 사랑 (멍 지효 <3 )
youngminii
Profile Blog Joined May 2010
Australia7514 Posts
April 27 2011 09:43 GMT
#78
On April 27 2011 14:49 mizU wrote:
Show nested quote +
On April 27 2011 13:51 13th Marine wrote:
I've got a question: when someone says something that sounds like "Hoot" and you don't know for sure that it should be spelled as 훚 and wonder if it was spelled something like 훝 or 훘 is there some sort of rule that will clue you in on how things are spelled? For the most part, things are read and spelled like I would think they are...but there are times particularly when the end of a block seems a bit confusing with the whole ㅅ and ㅆ...or when you would use just a ㅂ instead of a ㅃ instead of a ㅍ or something like that.

Or is it simply a matter of building up your vocabulary and knowing how things are spelled?

Thanks!


This is quite a bit past my Korean experience level, but from what I know, there are several ways to spell what sounds to be the same thing. As in, even if you spell it "wrong" it's still understood what it means. But it is definitely confusing for myself included, as I'm still learning. I do know that letters make different sounds when they start or end a block. The emphasis changes.
To actually answer your question, I'm not sure. But when I do spell things as I think they should sound versus how they "should" be spelled, it's not that big of a deal.

There's always a correct spelling, just build up your vocabulary.

It's like if someone yelled "Hoot" in English, and someone described it by writing "he yelled hute". You'd understand what that person was talking about but it's just wrong.
lalala
youngminii
Profile Blog Joined May 2010
Australia7514 Posts
April 27 2011 09:48 GMT
#79
On April 27 2011 17:09 onlinerobbe wrote:
yeah there's some confusing stuff for me too, like flash's name
romanized it's:

Lee Young Ho

so I'd guess "이융호" but no... it's "이영호"

but well don't think you should try to be perfect at it, as long as it's understood you're fine.

ps: I read somewhere that romanizing is just holding you back when learning korean so maybe just
don't care about that stuff at all?

Romanisation is something you want to learn after learning the Korean. Some of the stuff is weird.

But yeah young is always spelt 영.
ie. my username reads 영민이 but non Korean speakers always say 양민이 which annoys me to death.
lalala
onlinerobbe
Profile Joined August 2010
Germany547 Posts
Last Edited: 2011-04-27 11:34:21
April 27 2011 10:49 GMT
#80
I guess hyung 형 is the same as young then? sigh

btw I would have written 융민이 I guess that's because I don't automatically speak
young like the english word since I'm not a native

BUT, now I know better, thx ^.^

edited, the way I wrote your name at first didn't make any sense :D
ohayo- on afk-op teamliquid | tuturuuuu! mayushi desu - 유인나, 이지은 사랑 (멍 지효 <3 )
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 29 2011 08:17 GMT
#81
Is it possible to become "fluent" in romanization? Or are there many different ways to romanize the same thing?
I'm hoping that my romanizing -> hangul will become better when I get to Korea. :3
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
emythrel
Profile Blog Joined August 2010
United Kingdom2599 Posts
April 29 2011 10:04 GMT
#82
So the 0 (can't do Korean characters lol) is a bit like a h in english. It can produce its own sound or it can be used as a silent letter before an o (honour) at the start of a word..... thats how I'll remember what that 0 means ;p
When there is nothing left to lose but your dignity, it is already gone.
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
April 29 2011 10:14 GMT
#83
On April 29 2011 19:04 emythrel wrote:
So the 0 (can't do Korean characters lol) is a bit like a h in english. It can produce its own sound or it can be used as a silent letter before an o (honour) at the start of a word..... thats how I'll remember what that 0 means ;p


From my experience,
It accompanies vowels, if the vowels don't have consonants attached to them.
If it's at the bottom of the block, it makes the ng sound.

But once you get the hang of it, it's really easy to remember. :D
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
Amanebak
Profile Blog Joined December 2010
Czech Republic528 Posts
May 05 2011 19:02 GMT
#84
Thank you very much, I like it
BW
TheNessman
Profile Blog Joined May 2009
United States4158 Posts
May 19 2011 07:49 GMT
#85
This is so awesome thank you so much for these!!!!
~~! youtube.com/xmungam1 !~~
Skeggaba
Profile Blog Joined April 2009
Korea (South)1556 Posts
January 19 2012 23:15 GMT
#86
What a fool i am, thinking "hwaiting" came from something "hwasin" once did...
Thanks for blog, reading little by little every day!
Bisu[about JD]=I was scared (laughs). The force emanating from his facial expression was so manly that I was even a little jealous.
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
January 22 2012 05:17 GMT
#87
On January 20 2012 08:15 Skeggaba wrote:
What a fool i am, thinking "hwaiting" came from something "hwasin" once did...
Thanks for blog, reading little by little every day!


Haha. Doesn't hwaiting sound like fighting though? :D

Konglish is sometimes silly like that, but I think it's cute.

Keep learning! :D
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
Stratos
Profile Blog Joined July 2010
Czech Republic6104 Posts
Last Edited: 2012-01-22 08:52:02
January 22 2012 08:31 GMT
#88
On April 29 2011 17:17 mizU wrote:
Is it possible to become "fluent" in romanization? Or are there many different ways to romanize the same thing?
I'm hoping that my romanizing -> hangul will become better when I get to Korea. :3

This is something I also often wonder about ever since I tried to romanize Stratos and ended up with 4 different results. There are some basic rules, but the way I understand it, in korean each of the "squares" is based on the chinese character which decides whether you write 임에 or 이메?
(In 임에 it's the chines character that sounds like IM and one that sounds like E, in 이메 it's EE+ ME.)

I'd say there are many different ways then and as long as you don't break any of the important rules, you're okay. It's just my guess though. Can anyone clarify this? (The chinese character thing as well, I'm not sure if it's just a few words, or most, or every.).

P.S. 파이팅 ftw. Way cuter IMO.
En Taro Violet
mizU
Profile Blog Joined April 2010
United States12125 Posts
January 22 2012 13:51 GMT
#89
After practicing and talking and typing with Koreans, my romanization with Hangul has improved a lot ^^

It just takes practice I think.
if happy ever afters did exist <3 @watamizu_
fronkschnonk
Profile Joined November 2011
Germany622 Posts
February 20 2014 23:09 GMT
#90
Thank you for this awesome blog <3

I started to translate it into german for the german Community (here). I hope that's ok. If not, pls contact me
Furthermore, I consider that some kind of Code A must be reestablished.
Normal
Please log in or register to reply.
Live Events Refresh
RSL Revival
10:00
Season 1: Group D
Reynor vs ClassicLIVE!
Scarlett vs ShoWTimE
Tasteless860
ComeBackTV 793
IndyStarCraft 174
Rex114
IntoTheiNu 29
LiquipediaDiscussion
[ Submit Event ]
Live Streams
Refresh
StarCraft 2
Tasteless 860
IndyStarCraft 174
Harstem 153
Rex 104
Creator 21
StarCraft: Brood War
Sea 17076
Britney 11941
Calm 7203
Rain 6009
Bisu 1910
Horang2 1378
Hyuk 654
Pusan 610
actioN 351
910 265
[ Show more ]
Shuttle 182
EffOrt 162
Leta 134
Mini 129
PianO 92
Soulkey 72
ToSsGirL 59
ZerO 52
sas.Sziky 45
Aegong 33
Barracks 22
NaDa 22
Movie 19
soO 18
Sacsri 18
Icarus 17
Free 10
SilentControl 10
IntoTheRainbow 10
ivOry 9
Stork 8
TY 7
[sc1f]eonzerg 7
Dota 2
XaKoH 588
XcaliburYe448
PGG 171
febbydoto29
Counter-Strike
Stewie2K960
shoxiejesuss830
Other Games
singsing2684
C9.Mang0392
DeMusliM311
B2W.Neo266
Lowko120
Mew2King97
RotterdaM93
SortOf61
ArmadaUGS58
Trikslyr27
ZerO(Twitch)6
Organizations
StarCraft: Brood War
lovetv 23
StarCraft 2
Blizzard YouTube
StarCraft: Brood War
BSLTrovo
sctven
[ Show 12 non-featured ]
StarCraft 2
• Berry_CruncH270
• AfreecaTV YouTube
• intothetv
• Kozan
• IndyKCrew
• LaughNgamezSOOP
• Migwel
• sooper7s
StarCraft: Brood War
• BSLYoutube
• STPLYoutube
• ZZZeroYoutube
League of Legends
• Stunt641
Upcoming Events
uThermal 2v2 Circuit
3h 41m
OSC
7h 41m
Replay Cast
14h 41m
SOOP
21h 41m
Cure vs Zoun
SC Evo League
1d
Road to EWC
1d 2h
SOOP Global
1d 3h
FuturE vs MaNa
Harstem vs Cham
BSL: ProLeague
1d 6h
Sziky vs JDConan
Cross vs MadiNho
Hawk vs Bonyth
Circuito Brasileiro de…
1d 8h
Sparkling Tuna Cup
1d 22h
[ Show More ]
Road to EWC
2 days
BSL: ProLeague
2 days
UltrA vs TBD
Dewalt vs TBD
Replay Cast
3 days
Replay Cast
5 days
The PondCast
5 days
Replay Cast
6 days
Liquipedia Results

Completed

Acropolis #3 - GSC
2025 GSL S2
Heroes 10 EU

Ongoing

JPL Season 2
BSL 2v2 Season 3
BSL Season 20
Acropolis #3
KCM Race Survival 2025 Season 2
NPSL S3
Rose Open S1
CSL 17: 2025 SUMMER
Copa Latinoamericana 4
RSL Revival: Season 1
Murky Cup #2
BLAST.tv Austin Major 2025
ESL Impact League Season 7
IEM Dallas 2025
PGL Astana 2025
Asian Champions League '25
BLAST Rivals Spring 2025
MESA Nomadic Masters
CCT Season 2 Global Finals
IEM Melbourne 2025
YaLLa Compass Qatar 2025
PGL Bucharest 2025

Upcoming

NPSL Lushan
CSLPRO Last Chance 2025
CSLPRO Chat StarLAN 3
K-Championship
uThermal 2v2 Main Event
SEL Season 2 Championship
Esports World Cup 2025
HSC XXVII
Championship of Russia 2025
BLAST Open Fall Qual
Esports World Cup 2025
BLAST Bounty Fall 2025
BLAST Bounty Fall Qual
IEM Cologne 2025
FISSURE Playground #1
TLPD

1. ByuN
2. TY
3. Dark
4. Solar
5. Stats
6. Nerchio
7. sOs
8. soO
9. INnoVation
10. Elazer
1. Rain
2. Flash
3. EffOrt
4. Last
5. Bisu
6. Soulkey
7. Mini
8. Sharp
Sidebar Settings...

Advertising | Privacy Policy | Terms Of Use | Contact Us

Original banner artwork: Jim Warren
The contents of this webpage are copyright © 2025 TLnet. All Rights Reserved.