oGsNada's interview @ thisisgame.com - Page 2
Forum Index > SC2 General |
FILM
United States663 Posts
| ||
StarStruck
25339 Posts
| ||
Blasterion
China10272 Posts
| ||
Tachion
Canada8573 Posts
| ||
GoodRamen
United States713 Posts
On February 11 2011 08:16 Blasterion wrote: Finished hiding all the Chinese text fixed some errors should be good if there's anything else please let me know u didnt hide the one about joining boxer's team | ||
kaisuki
Australia68 Posts
Q:Do you feel burdened with a title like "Genius Terran"? A:Never been burdened, but it sounds nice. - Hide Spoiler - Q:对于天才人族这个称号是不是感到一些负担了? A:从来没有过,我觉得很好听。 Don't need the "but". It kind of implies that he didn't know that he was called Genius Terran. Q:Within the team how do you think you're placed? (If you're the number one of your team etc.) A: You'd be scared if I told you... - Hide Spoiler - Q:在战队排名大概在第几名? A:知道你们会吓一跳的... The A is more like "If you knew, you'd be surprised" Q: How did you feel when you did the robot dance(?) (not sure what this means) A: I should've worn a hat - Hide Spoiler - Q:以前跳机器舞的时候是什么感觉? A:我应该带帽子的.. As stated by above posters, Nada went to a gameshow with SNSD and did a robot dance. Q:Have you ever regreted switching? (to SC2) A:No regrets what so ever - Hide Spoiler - Q:转型之后没有后悔过吗? A:一次都没有。 "Never once" is a bit more literal, while still works. Q: I want to know how he is a student from GaoLi(Some college can someone confirm the Korean>English name?) but also play so well. A: Why oGsHyperdub? - Hide Spoiler - Q:为什么选oGsHyperdub为下次提问对象呢? A:我想知道他又是高丽大学学生,又能打游戏这么棒的原因. I think you got the Q and A mixed up. "I want to know the reason why a student that goes to GaoLi, can also play so well." (I'm assuming Gao Li is a rather prestigious university?) Q:Any other questions? A: mm...What was your best placement in class? (grade wise) - Hide Spoiler - Q:对于他你有什么问题想问? A:嗯.. 上学时最好成绩是第几名? The Q should be "Any questions you want to ask oGsHyperdub?". The A would infer his grades at school (people might get it mixed up with Code S/A). Might be better if it was "Mm...When at school, what was your rank in your grade?" Again, thanks for you time translating this =) | ||
GP
United States1056 Posts
| ||
CadenZie
Korea (South)545 Posts
nada<3 | ||
bkrow
Australia8532 Posts
NaDa domination would be really awesome | ||
Blasterion
China10272 Posts
On February 11 2011 09:34 CadenZa wrote: What's the answer for - Why are you always laughing? nada<3 I think that was a question from Nada to Hyperdub I'll go reiterate it | ||
SushilS
2115 Posts
1)LOOOOL FD such a TROOOOLLL! Arkanoid game-queen infesting CC LOOOOOL!! 2)How could you, NaDa!?!? Q: To Nada, SNSD is...? A: Just idol singers. And here I still thought Yuri and you had a shot T_T!!! 3)Anyways why is this not in community news?!?NaDa is who I wud have wanted to have an interview from the MOOST!!! Ty for the translation. Seems a little brusque though!! | ||
Blasterion
China10272 Posts
On February 11 2011 09:46 SushilS wrote: A few mentions: 1)LOOOOL FD such a TROOOOLLL! Arkanoid game-queen infesting CC LOOOOOL!! 2)How could you, NaDa!?!? And here I still thought Yuri and you had a shot T_T!!! 3)Anyways why is this not in community news?!?NaDa is who I wud have wanted to have an interview from the MOOST!!! Ty for the translation. Seems a little brusque though!! Yeah >.< sorry my chinese is slightly rust >.<. it's not in the community news because I can't post there =P and I think there is still some where it could be worded better on my part, Nada is interviewed in Korean by TIG, wfbrood.com translates it into Chinese, here I translate it into english there might be some lost content | ||
bokchoi
Korea (South)9498 Posts
| ||
Blasterion
China10272 Posts
On February 11 2011 11:08 bokchoi wrote: So much stuff lost in the numerous translations :[.. like NaDa's original answer to FD's question was I didn't want to be your friend. it's a work in progress if I could read korean I would've translated it from KR but I did from Chinese seeing no one has done the interview post yet | ||
tchan
Australia121 Posts
A: There's nada thing that I would change. | ||
hmsrenown
Canada1263 Posts
On February 11 2011 07:39 Blasterion wrote: Q: What is BoxeR to you? A: An Upperclassman(? someone who is older/more experienced in what you do) who gives me the motivation to move foward. Q:Boxer对你而言是? A:是给我前进动力的好前辈。 A better translation would be a pioneer or veteran, depending on how exactly he meant. Translating the word literally is not the best option. And man, good for you, cause I almost finished half way through this, congrats | ||
T0fuuu
Australia2275 Posts
| ||
kaisuki
Australia68 Posts
On February 11 2011 12:15 T0fuuu wrote: Is Gaoli a really good school?? Actually just did a bit of research on wikipedia, Gaoli is Chinese way of saying "Korea University". If you want to know more, here: http://en.wikipedia.org/wiki/Korea_University I'm assuming it's pretty good lol. | ||
Resolve
Singapore679 Posts
Q: NaDa sorry for asking, but what was it like when you got infested terran'd in Arkanoid? LOL... sorry T.T ( Shamelessly copy pasted from the previous interview.) A: mm....I almost wanted to quit. + Show Spoiler + Q:很抱歉,在Arkanoid被女王吃掉基地时是什么心情?不好意思 A:嗯..我都想绝交了。 绝交 = break off relations / sever all ties with someone "Mm.. I wanted to sever all ties (with FD)" Q: What is BoxeR to you? A: An Upperclassman(? someone who is older/more experienced in what you do) who gives me the motivation to move foward. + Show Spoiler + Q:Boxer对你而言是? A:是给我前进动力的好前辈。 前辈 = Senior (Anyone in the progaming scene before NaDa would be considered his "senior") "A good senior who gives me motivation to go forward." | ||
Blasterion
China10272 Posts
On February 11 2011 13:47 Resolve wrote: Thank you OP for translating... some mistranslations though :| 绝交 = break off relations / sever all ties with someone "Mm.. I wanted to sever all ties (with FD)" 前辈 = Senior (Anyone in the progaming scene before NaDa would be considered his "senior") "A good senior who gives me motivation to go forward." Thanks I was trying to find some words to it Senpai came to mind but that's really not english >.<. The more people that point out the mistakes the more accurate the translation will be available for the English community, | ||
| ||