Translated from Chinese Anyways. I was reading through some interviews and realized after the fruitdealer interview nobody posted anything regarding oGsNada whom Fruitdealer asked to be interviewed next.
Edit: Grammar Fix Edit: A grave misread, corrected. Edit: Hiding Chinese Text Edit:Wording fixes Edit:Wording fixes Edit:Wording fixes Edit:Wording fixes
Q: NaDa sorry for asking, but what was it like when you got infested terran'd in Arkanoid? LOL... sorry T.T ( Shamelessly copy pasted from the previous interview.) A: mm....Fruitdealer, I don't think we can be friends anymore + Show Spoiler +
Q:很抱歉,在Arkanoid被女王吃掉基地时是什么心情?不好意思 A:嗯..我都想绝交了。
Q: What is BoxeR to you? A: An Senior Veteran who gives me the motivation to move foward. + Show Spoiler +
Q:What does going to the army mean to you? A: Very sad T_T + Show Spoiler +
Q:对于Nada,入伍是? A:非常心疼,T_T
Q: What do you think of tanks? A: Not as strong as I thought they are (Fragile.) + Show Spoiler +
Q:对于Nada,坦克是? A:坦克支架没想象中强(非常弱气)。
Nada和星际争霸2 Nada and SC2
Q:Are you happy to be playing SC2? A: Very happy hehe. + Show Spoiler +
Q:最近打星际2快乐吗? A:很快乐。嘿嘿。
Q:What's the difference between Brood War tanks and Starcraft 2 Tanks? A: SC2 tanks feel more frail and weaker. + Show Spoiler +
Q:星际2中的坦克和星际1中的坦克有什么区别? A:气势上不同,星际2的坦克感觉很柔弱
Q:What's the reason for switching to SC2 ? A:Love and passion for the game. + Show Spoiler +
Q:从星际1转型星际2的契机是? A:对于游戏的热情!
Q:Don't misunderstand this, but I feel that your recent games feel slightly out of practice, in other words missing type of kill intent that you use to have, is it because of school? A:I practice hard before tournaments, but it's true that I don't practice much regularly. + Show Spoiler +
Q:Do you think you'll reap good profits from SC2 also? A: That'd be pretty nice + Show Spoiler +
Q:在星际2是不是也想拿到大满贯? A:那样会非常好。
Q: I am curious, are you a progamer right now because you want to be, or because you can't be anything else? A: It's effort for championship and my career. + Show Spoiler +
Q:现在做星际2职业选手是你想做还是因为只能做职业选手?我很好奇。 A:是为了冠军而努力的职业。
Q: Who are you the closest with, within the progamers? A:oGsGon。 + Show Spoiler +
Q:What do you think of marines? A: they're kinda short.... + Show Spoiler +
Q:对于枪兵的设计有什么想法? A:感觉枪兵个子太矮了...
Q:Do you feel burdened with a title like "Genius Terran"? A:Never been burdened, though it sounds nice. + Show Spoiler +
Q:对于天才人族这个称号是不是感到一些负担了? A:从来没有过,我觉得很好听。
Q:Within the team how do you think you're placed? (If you're the number one of your team etc.) A: If you knew, you'd be surprised... + Show Spoiler +
Q:在战队排名大概在第几名? A:知道你们会吓一跳的...
Q: How is your day like? A: School, Practicing(SC), Ocassionally going to look at some scenery, and listening to music. + Show Spoiler +
Q:你的一天24小时是怎么安排的!? A:上学,练习,偶尔看一下风景,听一听音乐。
Q: Many say to be a progamer, talent is a must, can a lack of talent be made up with effort? A: There's nothing that effort cannot overcome! + Show Spoiler +
heh Nada apparent hates Banelings as much as all of us terrans do
Q:在战队排名大概在第几名? Within the team how do you think you're placed? (If you're the number one of your team etc.) A:知道你们会吓一跳的... You'd be scared if I told you...
On February 11 2011 07:49 sssss wrote: Thanks a lot for translating man, tho I think you could cut the chinese and put it at the end in a spoiler or something:>
On February 11 2011 07:39 Blasterion wrote: Q:对于天才人族这个称号是不是感到一些负担了? Do you feel burdened with a title like "Genius Terran"? A:从来没有过,我觉得很好听。 I have never heard of that before, but it sounds nice.
Should be: "Never felt burdened by it, and I think it sounds nice."
On February 11 2011 07:39 Blasterion wrote: Q:对于天才人族这个称号是不是感到一些负担了? Do you feel burdened with a title like "Genius Terran"? A:从来没有过,我觉得很好听。 I have never heard of that before, but it sounds nice.
Should be: "Never felt burdened by it, and I think it sounds nice."
Q:对于天才人族这个称号是不是感到一些负担了? Do you feel burdened with a title like "Genius Terran"? A:从来没有过,我觉得很好听。 I have never heard of that before, but it sounds nice.
So why do Tastosis keep mentioning that?
Its the bastardized translated name, so when you translate it from korean to english to chinese then you translate it from chinese to korean to ask him the question i'm sure problems come up
Q:对于天才人族这个称号是不是感到一些负担了? Do you feel burdened with a title like "Genius Terran"? A:从来没有过,我觉得很好听。 I have never heard of that before, but it sounds nice.
So why do Tastosis keep mentioning that?
Its the bastardized translated name, so when you translate it from korean to english to chinese then you translate it from chinese to korean to ask him the question i'm sure problems come up
Actually it's my fault I read the line wrong, 1 character made all the difference it's suppose to be Never been burdened rather than never heard of it
On February 11 2011 07:43 Kazzabiss wrote: NaDa's answers wear brief in a funny way, but I don't know how he hasn't heard "Genius Terran" before O.o and I didn't know he went to school
On February 11 2011 08:16 Blasterion wrote: Finished hiding all the Chinese text fixed some errors should be good if there's anything else please let me know
Good job on the translation Blasterion! I got a couple of nit picking that might help convey the interview a bit more. I'm reading it from the Chinese -> English too.
Q:Do you feel burdened with a title like "Genius Terran"? A:Never been burdened, but it sounds nice. - Hide Spoiler - Q:对于天才人族这个称号是不是感到一些负担了? A:从来没有过,我觉得很好听。
Don't need the "but". It kind of implies that he didn't know that he was called Genius Terran.
Q:Within the team how do you think you're placed? (If you're the number one of your team etc.) A: You'd be scared if I told you... - Hide Spoiler - Q:在战队排名大概在第几名? A:知道你们会吓一跳的...
The A is more like "If you knew, you'd be surprised"
Q: How did you feel when you did the robot dance(?) (not sure what this means) A: I should've worn a hat - Hide Spoiler - Q:以前跳机器舞的时候是什么感觉? A:我应该带帽子的..
As stated by above posters, Nada went to a gameshow with SNSD and did a robot dance.
Q:Have you ever regreted switching? (to SC2) A:No regrets what so ever - Hide Spoiler - Q:转型之后没有后悔过吗? A:一次都没有。
"Never once" is a bit more literal, while still works.
Q: I want to know how he is a student from GaoLi(Some college can someone confirm the Korean>English name?) but also play so well. A: Why oGsHyperdub? - Hide Spoiler - Q:为什么选oGsHyperdub为下次提问对象呢? A:我想知道他又是高丽大学学生,又能打游戏这么棒的原因.
I think you got the Q and A mixed up. "I want to know the reason why a student that goes to GaoLi, can also play so well." (I'm assuming Gao Li is a rather prestigious university?)
Q:Any other questions? A: mm...What was your best placement in class? (grade wise) - Hide Spoiler - Q:对于他你有什么问题想问? A:嗯.. 上学时最好成绩是第几名?
The Q should be "Any questions you want to ask oGsHyperdub?". The A would infer his grades at school (people might get it mixed up with Code S/A). Might be better if it was "Mm...When at school, what was your rank in your grade?"
Wow, Nada thinks Hyperdub is really good? I always thought he was the worst Terran on the team. Well I saw Jinro said recently that Hyperdub's much better in the house games, so maybe he just hasn't gotten the chance to really show off yet.
A few mentions: 1)LOOOOL FD such a TROOOOLLL! Arkanoid game-queen infesting CC LOOOOOL!! 2)How could you, NaDa!?!?
Q: To Nada, SNSD is...? A: Just idol singers.
And here I still thought Yuri and you had a shot T_T!!! 3)Anyways why is this not in community news?!?NaDa is who I wud have wanted to have an interview from the MOOST!!! Ty for the translation. Seems a little brusque though!!
On February 11 2011 09:46 SushilS wrote: A few mentions: 1)LOOOOL FD such a TROOOOLLL! Arkanoid game-queen infesting CC LOOOOOL!! 2)How could you, NaDa!?!?
And here I still thought Yuri and you had a shot T_T!!! 3)Anyways why is this not in community news?!?NaDa is who I wud have wanted to have an interview from the MOOST!!! Ty for the translation. Seems a little brusque though!!
Yeah >.< sorry my chinese is slightly rust >.<. it's not in the community news because I can't post there =P and I think there is still some where it could be worded better on my part, Nada is interviewed in Korean by TIG, wfbrood.com translates it into Chinese, here I translate it into english there might be some lost content
On February 11 2011 11:08 bokchoi wrote: So much stuff lost in the numerous translations :[.. like NaDa's original answer to FD's question was I didn't want to be your friend.
it's a work in progress if I could read korean I would've translated it from KR but I did from Chinese seeing no one has done the interview post yet
On February 11 2011 07:39 Blasterion wrote: Q: What is BoxeR to you? A: An Upperclassman(? someone who is older/more experienced in what you do) who gives me the motivation to move foward.
Q:Boxer对你而言是? A:是给我前进动力的好前辈。
A better translation would be a pioneer or veteran, depending on how exactly he meant. Translating the word literally is not the best option.
And man, good for you, cause I almost finished half way through this, congrats
Thank you OP for translating... some mistranslations though :|
Q: NaDa sorry for asking, but what was it like when you got infested terran'd in Arkanoid? LOL... sorry T.T ( Shamelessly copy pasted from the previous interview.) A: mm....I almost wanted to quit. + Show Spoiler +
Q:很抱歉,在Arkanoid被女王吃掉基地时是什么心情?不好意思 A:嗯..我都想绝交了。
绝交 = break off relations / sever all ties with someone "Mm.. I wanted to sever all ties (with FD)"
Q: What is BoxeR to you? A: An Upperclassman(? someone who is older/more experienced in what you do) who gives me the motivation to move foward. + Show Spoiler +
Q:Boxer对你而言是? A:是给我前进动力的好前辈。
前辈 = Senior (Anyone in the progaming scene before NaDa would be considered his "senior") "A good senior who gives me motivation to go forward."
Q: NaDa sorry for asking, but what was it like when you got infested terran'd in Arkanoid? LOL... sorry T.T ( Shamelessly copy pasted from the previous interview.) A: mm....I almost wanted to quit. + Show Spoiler +
Q:很抱歉,在Arkanoid被女王吃掉基地时是什么心情?不好意思 A:嗯..我都想绝交了。
绝交 = break off relations / sever all ties with someone "Mm.. I wanted to sever all ties (with FD)"
Q: What is BoxeR to you? A: An Upperclassman(? someone who is older/more experienced in what you do) who gives me the motivation to move foward. + Show Spoiler +
Q:Boxer对你而言是? A:是给我前进动力的好前辈。
前辈 = Senior (Anyone in the progaming scene before NaDa would be considered his "senior") "A good senior who gives me motivation to go forward."
Thanks I was trying to find some words to it Senpai came to mind but that's really not english >.<. The more people that point out the mistakes the more accurate the translation will be available for the English community,
I obviously mean no disrespect to the translator as you did a good job, but the interview seemed very boring. I didn't like all the short answers like he just didn't care about anything and that he just wanted to finish the interview. It kind of felt like he didn't really care about sc2 all too much either based on his answers (though I am NOT saying that is how he actually feels... I'm just saying that I got that impression).
On February 11 2011 14:03 Chicane wrote: I obviously mean no disrespect to the translator as you did a good job, but the interview seemed very boring. I didn't like all the short answers like he just didn't care about anything and that he just wanted to finish the interview. It kind of felt like he didn't really care about sc2 all too much either based on his answers (though I am NOT saying that is how he actually feels... I'm just saying that I got that impression).
Considering th fact that Nada is going to Korea University (assuming the info in the previous post where he is at is true), Korea University is definitely a very good uni (according to my korean friends, apparently its also quite hard to get in), so i dont think he will get as much time to practice and many others. Im glad that Nada admits his lacked of practice, just as Idra says, Nada can be the best if he tries. I really hope Nada can create a good balance between his school, personal and professional life.
On February 11 2011 14:03 Chicane wrote: I obviously mean no disrespect to the translator as you did a good job, but the interview seemed very boring. I didn't like all the short answers like he just didn't care about anything and that he just wanted to finish the interview. It kind of felt like he didn't really care about sc2 all too much either based on his answers (though I am NOT saying that is how he actually feels... I'm just saying that I got that impression).
Considering th fact that Nada is going to Korea University (assuming the info in the previous post where he is at is true), Korea University is definitely a very good uni (according to my korean friends, apparently its also quite hard to get in), so i dont think he will get as much time to practice and many others. Im glad that Nada admits his lacked of practice, just as Idra says, Nada can be the best if he tries. I really hope Nada can create a good balance between his school, personal and professional life.
Not sure about nada but the one that goes to KU is Hyperdub
On February 11 2011 14:03 Chicane wrote: I obviously mean no disrespect to the translator as you did a good job, but the interview seemed very boring. I didn't like all the short answers like he just didn't care about anything and that he just wanted to finish the interview. It kind of felt like he didn't really care about sc2 all too much either based on his answers (though I am NOT saying that is how he actually feels... I'm just saying that I got that impression).
Considering th fact that Nada is going to Korea University (assuming the info in the previous post where he is at is true), Korea University is definitely a very good uni (according to my korean friends, apparently its also quite hard to get in), so i dont think he will get as much time to practice and many others. Im glad that Nada admits his lacked of practice, just as Idra says, Nada can be the best if he tries. I really hope Nada can create a good balance between his school, personal and professional life.
Not sure about nada but the one that goes to KU is Hyperdub
ok lol, i cant even read, i guess. any info on Nada then? Also big thumbs up to hyperdub, hate him for taking at TLO and doing a complete utter fail at GSL 1, but had some very entertaining game in the code s matchs.
Thanks for the translate. Shame he didn't give long detailed answers.... Shame on NaDa to think nothing of SNSD Anyway I hope he does really well in the next GSL
good to see he's back at school I'm pretty sure he has enough money to live a pleasant life even without studying, so he must be doing it for fun and self-accomplishment good man
Wow, that's the most unimpressive interview I've ever read, like your so bored with the questions you just want it over with by giving 3 words replies...
On February 11 2011 23:02 ChaseR wrote: Wow, that's the most unimpressive interview I've ever read, like your so bored with the questions you just want it over with by giving 3 words replies...
On February 11 2011 22:09 tuestresfat wrote: the translation is a tad off, at least thats how i perceived it when i read the question/answer in chinese.
if you could reword something better let me know and I'll make edit to the post.
On February 11 2011 23:02 ChaseR wrote: Wow, that's the most unimpressive interview I've ever read, like your so bored with the questions you just want it over with by giving 3 words replies...
On February 11 2011 07:43 Kazzabiss wrote: NaDa's answers wear brief in a funny way, but I don't know how he hasn't heard "Genius Terran" before O.o and I didn't know he went to school