Youtube has some voice recognition thing that hardly works. I was just wondering if anyone else has this problem too.
If anyone has any great solutions i would be grateful
thanks
Forum Index > SC2 General |
Jizzy
United Kingdom45 Posts
Youtube has some voice recognition thing that hardly works. I was just wondering if anyone else has this problem too. If anyone has any great solutions i would be grateful thanks | ||
FAAAwesome
15 Posts
If anyone thinks it would be nice to have subtitles on tournaments, message me. I'll start working on a dictionary to take real time dictation from pro casters for tournaments immediately if any tournament hosts could offer me a job. Would be fun as hell. On a plus note, if i do captioning for a tournament, i could turn everything i write into a typed-out transcript that people could read later. Maybe post the transcript of a tournament on TL for people to read if they don't have access to a VOD or are in a place where watching a video isn't convenient. | ||
![]()
Nagisama
Canada4481 Posts
On the Youtube side, casters like Husky usually do the casting/uploading/recording/encoding, basically all the production by themselves, or with maybe 1 other co-caster. The addition of subtitles or putting captions on Youtube would make each video take a longer time to produce, and again, with low demand for it, the casters probably just don't add it in. One solution I see would be to basically generate the demand for it, and I'm sure casters/production will add it in. It only adds to including a wider audience. But I think atm, the additional production time required may not justify the very few people that would benefit from it. | ||
FAAAwesome
15 Posts
| ||
HungShark
United States134 Posts
On a slightly different note, I think the wall of text that would appear whenever Husky's wpm exceeds a player's apm would literally cover the screen and would be counterproductive to captions :/ | ||
Lorizean
Germany1330 Posts
But even if qualified real-time subtitlers (wtf is the word) are hard to get, it shouldn't be that hard to add subs to VODs, especially english-english as no translations are needed. | ||
Torte de Lini
Germany38463 Posts
| ||
Lorizean
Germany1330 Posts
On November 10 2011 05:40 Torte de Lini wrote: I'd be willing to write out the entire script of each casting if someone wants to do the editing work and such. The typesetting and timing aren't that hard to do. A lot of people who are fansubbing Anime etc. should know how to do this. If GOM or so would pay a small amount and employ somebody to do it I'm sure there'd be a lot of ppl willing to do it. Doing it fanbased would be harder, as you need to somehow mux the subtitles with the video so you'd need the source (i.e. downloadable VODs which isn't really the norm AFAIK) | ||
Tuskon
United States86 Posts
On November 10 2011 05:38 HungShark wrote: It's a shame that deaf people will never be able to hear the enthusiasm that a lot of great casters put into their casts. On a slightly different note, I think the wall of text that would appear whenever Husky's wpm exceeds a player's apm would literally cover the screen and would be counterproductive to captions :/ I was thinking the same about the wall of text part. You would either have to be a speed reader or have the captions in a different place other than on screen. An idea for the real time captions would to have a chat channel (or something like a chat channel) set up online and just type out what the casters are saying so that people can read it without it filling up the screen. Although i do agree that the demand for such a thing would be low, it would be cool for somebody to do it and possibly help integrate another group of people into liking ESports even more. | ||
_Depression
United States251 Posts
For real-time tournaments, we'd need a CARTTer like FAAAwesome mentioned, but that would still require the tournament to hire someone like that to do the job, and I'm not sure they'd be willing to do so (unless the expense for hiring a CARTTer is fairly inexpensive or the estimated reward in terms of increased revenue from the deaf community will outweigh the risk). I think for now, the best thing we as a community could do is work to create transcripts of things like the Day[9] dailies, SC2 talk shows like SotG, and tournament matches like the GSL, NASL and MLG for the deaf community to use alongside the videos. In fact, if there's enough support I'd be willing to start up a system where people can choose (or be assigned) videos to transcribe, with timecodes, these types of videos. I even have a proposed system in mind: *Note: If this actually happens, I'll create a much more detailed and clear-cut post about signing up and actually transcribing. + Show Spoiler + Members can sign up to transcribe 1 (or more) match per day, in their choice of GSL, NASL, MLG, other currently active tournaments, and assorted dailies/weeklies (the dailies and weeklies would probably be split into 20-30 minute segments so as not to ask one member to do too much). The goal is to have a full transcription of each match/daily/weekly up within 2 days of the event taking place. The transcriptions of these matches will then be uploaded to Google Docs or some similar site, where they can be accessed publicly and will be posted and organized to a dedicated thread on TL. Sign-ups/match distribution will be as follows: People who sign up for certain tournaments (GSL, MLG, etc.) will be able to claim a specific number game each day (for example, a user claiming the first game for Code S would transcribe the first game of every cast; the user claiming the second game would transcribe the second game of every cast, and so on). If a user does not claim a specific game, they may "freelance" and call a specific game (not one already claimed) to transcribe, by posting on the TL thread to do so. People who sign up for certain dailies/weeklies (Day[9] daily, SotG, Lo3, etc.) will be able to claim certain timestamps (for example, 0:00-30:00); again, other users will then be able to "freelance" and transcribe timestamp sections not already claimed by another user. Each segment will then be PMed to one person (presumably the OP or someone who volunteers for the task) and compiled into a single document, which will be uploaded to the Google Docs and then posted in the thread. For all other videos or podcasts, requests can be submitted to the thread for transcriptions. | ||
Torte de Lini
Germany38463 Posts
| ||
FAAAwesome
15 Posts
If i were to provide this service, it goes without saying i would need preparation. This would include talking to the casters so i can make briefs and phrases for their favorite things to yell(example: i could make "SOOOOO MANY BANELINGS!" into one stroke, maybe SO/BL). Also, i would have to tell casters that speaking as fast as their annoying ex-girlfriend might lead to a bad translation ![]() P.S. Am i the only one who gets annoyed by rapid fire casting? Look at the announcers for other sports. They give concise descriptions of the action plus some good feedback and make good note of particular parts of the action. Only in Esports is there such a plague as machine-gun-casting. It sounds like matches are being announced by the cast of "The View". | ||
cvt
United States192 Posts
| ||
JoeAWESOME
Sweden1080 Posts
| ||
_Depression
United States251 Posts
On November 10 2011 06:01 Torte de Lini wrote: Someone should do it for the Day [9] Dailies! Like I mentioned in my post, I'd be more than willing to organize and participate in a community effort to transcribe things like tournaments and dailies in a quick and efficient way. | ||
DusTerr
2520 Posts
| ||
FAAAwesome
15 Posts
![]() | ||
_Depression
United States251 Posts
On November 10 2011 06:04 FAAAwesome wrote: P.S. Am i the only one who gets annoyed by rapid fire casting? Look at the announcers for other sports. They give concise descriptions of the action plus some good feedback and make good note of particular parts of the action. Only in Esports is there such a plague as machine-gun-casting. It sounds like matches are being announced by the cast of "The View". The difference between SC2 and other sports is the amount of things going on at any given second. Consider that an SC2 pro has an APM (probably) over 200 (no I don't keep up with average APM of pro players); that's 3 actions per second by both players. In baseball, there's a pitch thrown every 20 seconds or so; in football, there's 20-30 seconds in between each play. The amount of action in SC2 vs. any other sport is staggering when you think about it. | ||
Jizzy
United Kingdom45 Posts
| ||
RedJustice
United States1004 Posts
As for the daily captioning, that would be my favorite. ![]() | ||
noax
Canada150 Posts
![]() ![]() | ||
FAAAwesome
15 Posts
On November 10 2011 06:10 _Depression wrote: Show nested quote + On November 10 2011 06:04 FAAAwesome wrote: P.S. Am i the only one who gets annoyed by rapid fire casting? Look at the announcers for other sports. They give concise descriptions of the action plus some good feedback and make good note of particular parts of the action. Only in Esports is there such a plague as machine-gun-casting. It sounds like matches are being announced by the cast of "The View". The difference between SC2 and other sports is the amount of things going on at any given second. Consider that an SC2 pro has an APM (probably) over 200 (no I don't keep up with average APM of pro players); that's 3 actions per second by both players. In baseball, there's a pitch thrown every 20 seconds or so; in football, there's 20-30 seconds in between each play. The amount of action in SC2 vs. any other sport is staggering when you think about it. I'm just saying if we want the general public to find our sport entertaining to watch, it would probably be better if it didn't appear were all doing massive amounts of awesome cocaine. | ||
_Depression
United States251 Posts
| ||
Noktix
United States492 Posts
On November 10 2011 05:25 FAAAwesome wrote: I'm training to be a court reporter at the moment. I've always thought that when i get a solid 200 words per minute, i would like to start offering Computer Assisted Real-Time Translation to add captions(subtitles) to tournaments. I'm not sure what the demand for this would be. If anyone thinks it would be nice to have subtitles on tournaments, message me. I'll start working on a dictionary to take real time dictation from pro casters for tournaments immediately if any tournament hosts could offer me a job. Would be fun as hell. On a plus note, if i do captioning for a tournament, i could turn everything i write into a typed-out transcript that people could read later. Maybe post the transcript of a tournament on TL for people to read if they don't have access to a VOD or are in a place where watching a video isn't convenient. 200 words per minute? Is that even possible, lol? I type near 100 wpm and have seldom met people that were even as fast as i am.. | ||
Mr.SoloDolo
American Samoa90 Posts
On November 10 2011 06:17 FAAAwesome wrote: Show nested quote + On November 10 2011 06:10 _Depression wrote: On November 10 2011 06:04 FAAAwesome wrote: P.S. Am i the only one who gets annoyed by rapid fire casting? Look at the announcers for other sports. They give concise descriptions of the action plus some good feedback and make good note of particular parts of the action. Only in Esports is there such a plague as machine-gun-casting. It sounds like matches are being announced by the cast of "The View". The difference between SC2 and other sports is the amount of things going on at any given second. Consider that an SC2 pro has an APM (probably) over 200 (no I don't keep up with average APM of pro players); that's 3 actions per second by both players. In baseball, there's a pitch thrown every 20 seconds or so; in football, there's 20-30 seconds in between each play. The amount of action in SC2 vs. any other sport is staggering when you think about it. I'm just saying if we want the general public to find our sport entertaining to watch, it would probably be better if it didn't appear were all doing massive amounts of awesome cocaine. It's not SC2's job or the casters job to cater to the general public. I don't want people to slow down or dumb it down to appeal to the general public. I really don't give a damn if that costs viewers. I think a lot of people agree with me but I could be wrong. | ||
matthras
Australia32 Posts
@Nagisama - Even though my younger brother isn't hard of hearing, he tends to turn on captions on the TV when he does his homework in front of it. It's not so much purely a benefit for the hard of hearing; it can add a lot of convenience for normal people since they only need to rely on one sense (sight, as opposed to sight + hearing) for all their information. Live captioning would be greatly welcomed, but given that SC2 moves rather fast I'm not sure if they can set up the system such that the captions appear fast enough so that the action on the screen doesn't fall behind. I suppose they can set up a small delay to align with the captions and such. If I knew how to do the editing work (re: Torte de Lini's suggestion), I'd love to add to this initiative :D On November 10 2011 06:20 Noktix wrote: 200 words per minute? Is that even possible, lol? I type near 100 wpm and have seldom met people that were even as fast as i am.. The stenographer's keyboard isn't a normal keyboard. Look it up. They type out the words phonetically and the system they have set in place translates it into actual words. | ||
FAAAwesome
15 Posts
On November 10 2011 06:20 Noktix wrote: Show nested quote + On November 10 2011 05:25 FAAAwesome wrote: I'm training to be a court reporter at the moment. I've always thought that when i get a solid 200 words per minute, i would like to start offering Computer Assisted Real-Time Translation to add captions(subtitles) to tournaments. I'm not sure what the demand for this would be. If anyone thinks it would be nice to have subtitles on tournaments, message me. I'll start working on a dictionary to take real time dictation from pro casters for tournaments immediately if any tournament hosts could offer me a job. Would be fun as hell. On a plus note, if i do captioning for a tournament, i could turn everything i write into a typed-out transcript that people could read later. Maybe post the transcript of a tournament on TL for people to read if they don't have access to a VOD or are in a place where watching a video isn't convenient. 200 words per minute? Is that even possible, lol? I type near 100 wpm and have seldom met people that were even as fast as i am.. By and by i'm going to be accurate at about 225 WPM. Look up stenograph machine. Its one strange looking device, but it does the job. Basically i push several keys at once to write words or even whole phrases. | ||
therockmanxx
Peru1174 Posts
| ||
FAAAwesome
15 Posts
On November 10 2011 06:21 Mr.SoloDolo wrote: Show nested quote + On November 10 2011 06:17 FAAAwesome wrote: On November 10 2011 06:10 _Depression wrote: On November 10 2011 06:04 FAAAwesome wrote: P.S. Am i the only one who gets annoyed by rapid fire casting? Look at the announcers for other sports. They give concise descriptions of the action plus some good feedback and make good note of particular parts of the action. Only in Esports is there such a plague as machine-gun-casting. It sounds like matches are being announced by the cast of "The View". The difference between SC2 and other sports is the amount of things going on at any given second. Consider that an SC2 pro has an APM (probably) over 200 (no I don't keep up with average APM of pro players); that's 3 actions per second by both players. In baseball, there's a pitch thrown every 20 seconds or so; in football, there's 20-30 seconds in between each play. The amount of action in SC2 vs. any other sport is staggering when you think about it. I'm just saying if we want the general public to find our sport entertaining to watch, it would probably be better if it didn't appear were all doing massive amounts of awesome cocaine. It's not SC2's job or the casters job to cater to the general public. I don't want people to slow down or dumb it down to appeal to the general public. I really don't give a damn if that costs viewers. I think a lot of people agree with me but I could be wrong. I can appreciate the "i am number 1" attitude, and in general its a good sentiment to live life by, but we're going for grand scale here. If we want professional attention we have to climb out of our parents basements and start acting like professionals. | ||
Flossy
United States870 Posts
Right now we are headed in the right direction. YouTubes transcribe audio is pretty good but sometimes it fills me with lulz. :D | ||
matthras
Australia32 Posts
On November 10 2011 06:25 therockmanxx wrote: How do you deals with nukes if u are deaf? I believe the sidebar gives a 'Nuclear Launch Detected'. But basically, yes, there's no way for them to know otherwise. Same goes for Nydus worms. | ||
FAAAwesome
15 Posts
| ||
_Depression
United States251 Posts
http://www.teamliquid.net/forum/viewmessage.php?topic_id=284198 | ||
Yip12343
120 Posts
| ||
dafunk
France521 Posts
On November 10 2011 05:25 FAAAwesome wrote: I'm training to be a court reporter at the moment. I've always thought that when i get a solid 200 words per minute, i would like to start offering Computer Assisted Real-Time Translation to add captions(subtitles) to tournaments. I'm not sure what the demand for this would be. If anyone thinks it would be nice to have subtitles on tournaments, message me. I'll start working on a dictionary to take real time dictation from pro casters for tournaments immediately if any tournament hosts could offer me a job. Would be fun as hell. On a plus note, if i do captioning for a tournament, i could turn everything i write into a typed-out transcript that people could read later. Maybe post the transcript of a tournament on TL for people to read if they don't have access to a VOD or are in a place where watching a video isn't convenient. Do this. Now. Someone hire this guy. | ||
Bro_Stone
United States510 Posts
| ||
JustPassingBy
10776 Posts
Organizer: Ladies and gentleman, we have two great announcements to make before we start up this awesome tournament! First of, we are very happy to announce that this is the very first tournament, whose commentary will be live subtitled by professional court reporter! Court Reporter (thinking): Let's do it! Got plenty of practise in courts, now I have to show what I am made of! Second, we announce the comeback of one of the greatest and most influencial foreign commentators of all time! Klazart! Court Reporter: fuuu..... | ||
UltimateHurl
Ireland591 Posts
| ||
marttorn
Norway5211 Posts
edit: Of course, this would be very do-able for VoD's. But not as much for live matches, of course. | ||
thesideshow
930 Posts
| ||
Rampager
Australia1007 Posts
Just a word of warning, I was one of the transcribers and it was extremely difficult process to provide the CC for the Day[9] Daily. It required multiple pause/rewind/play and in the end I needed to play it at x0.6 speed to have any hope of keeping up with Day[9], and I type a pretty solid accurate 120wpm. When commentators get excited about a particular moment in the game or the game itself is really exciting I think you'd have an incredible amount of difficulty keeping up in real time. That being said though, if you feel like you can do it and the 200wpm is the tipping point then it'd be amazing to see this kind of coverage of SC2 for those unable to watch the game with sound. Good luck! | ||
17Sphynx17
580 Posts
| ||
Hacksaw11
Australia359 Posts
PLZ PLZ LIVE SUBTITLERS!!!!!!!!!!!!!! the closest thing you can get to live subtitles is the chat boxes where eveyrone would chip in their 2 cents on it, mimicing what is happening on the screen via audio.. But yeah feel like miss out a bit... ive been scin since 1999 so i know what its all about n stuff ![]() Nothing can compare to korean's commentator craziness in sc1 ![]() | ||
Hacksaw11
Australia359 Posts
![]() | ||
CatNzHat
United States1599 Posts
| ||
CatNzHat
United States1599 Posts
On November 10 2011 05:40 Torte de Lini wrote: I'd be willing to write out the entire script of each casting if someone wants to do the editing work and such. The "editing" work is as simple as importing the transcript and clicking a sync button before rendering (at least in premiere pro). | ||
TheFinalWord
Australia790 Posts
![]() | ||
Inky87
United States533 Posts
On November 10 2011 05:25 FAAAwesome wrote: I'm training to be a court reporter at the moment. I've always thought that when i get a solid 200 words per minute, i would like to start offering Computer Assisted Real-Time Translation to add captions(subtitles) to tournaments. I'm not sure what the demand for this would be. If anyone thinks it would be nice to have subtitles on tournaments, message me. I'll start working on a dictionary to take real time dictation from pro casters for tournaments immediately if any tournament hosts could offer me a job. Would be fun as hell. On a plus note, if i do captioning for a tournament, i could turn everything i write into a typed-out transcript that people could read later. Maybe post the transcript of a tournament on TL for people to read if they don't have access to a VOD or are in a place where watching a video isn't convenient. You should definitely contact someone like MLG. | ||
Hassybaby
United Kingdom10823 Posts
| ||
hugman
Sweden4644 Posts
| ||
Robinsa
Japan1333 Posts
![]() | ||
moge
United States124 Posts
This is an excellent idea. I would be very interested in seeming 1. what the number of hearing impaired SC2 fans is 2. how many would watch a show if it had some sort of option for either CC or sign language. I think the low hanging fruit here is sign language. You could easily take a video of someone signing a Daily and then use something like youtubedoubler. Doing something like this would be easier than organizing or impeding the production process of some of these shows. Additionally, you could do the same thing with CC. Create a separate youtube video that is just a black screen with CC enabled (Youtube has an XML format I have used many times which makes CC much easier to time out). This way you can do ANY cast you want. Just make the CC video, use doubler and post a link. You get your CC and the caster gets a wider audience without slowing their delivery times. Thoughts? | ||
Hikko
United States1126 Posts
On November 10 2011 22:28 moge wrote: I worked in Live TV (a national tv show) and I have producer dozens of large budget theatrical plays and even operas. Here is my .02. This is an excellent idea. I would be very interested in seeming 1. what the number of hearing impaired SC2 fans is 2. how many would watch a show if it had some sort of option for either CC or sign language. I think the low hanging fruit here is sign language. You could easily take a video of someone signing a Daily and then use something like youtubedoubler. Doing something like this would be easier than organizing or impeding the production process of some of these shows. Additionally, you could do the same thing with CC. Create a separate youtube video that is just a black screen with CC enabled (Youtube has an XML format I have used many times which makes CC much easier to time out). This way you can do ANY cast you want. Just make the CC video, use doubler and post a link. You get your CC and the caster gets a wider audience without slowing their delivery times. Thoughts? I've been an American Sign Language translator for a few years at a non-professional level (whenever I am asked to translate for personal requests or local events, I'll do it), and while it is do-able to sign in one language for a person, each individual country uses their own sign language that doesn't really make sense universally. American sign language is much closer to the French SL than the UK's. It's also the kind of job you need tons of people to do, because translating into sign language is EXTREMELY tiring, especially when it goes longer than a few hours. There might be a decent number of deaf Americans who would want it, but it's an extremely small subset of a pretty small group to begin with. I don't like the idea of leaving a portion of our fellow gamers out of the loop, but it's something that would be a lot of work and a large production to benefit just a few people; it's not really financially sensible to pay someone at say the GOM studio to translate, or for an event like IPL or MLG. | ||
sereniity
Sweden1159 Posts
On November 10 2011 05:25 FAAAwesome wrote: I'm training to be a court reporter at the moment. I've always thought that when i get a solid 200 words per minute, i would like to start offering Computer Assisted Real-Time Translation to add captions(subtitles) to tournaments. I'm not sure what the demand for this would be. If anyone thinks it would be nice to have subtitles on tournaments, message me. I'll start working on a dictionary to take real time dictation from pro casters for tournaments immediately if any tournament hosts could offer me a job. Would be fun as hell. On a plus note, if i do captioning for a tournament, i could turn everything i write into a typed-out transcript that people could read later. Maybe post the transcript of a tournament on TL for people to read if they don't have access to a VOD or are in a place where watching a video isn't convenient. 200 WPM!?! I have like 130 and I think I'm reaaaaaaaaaaaaaaaaaally fast lol... | ||
jonaa
Netherlands151 Posts
| ||
moge
United States124 Posts
I totally agree with you. I think doing full events; IPL, MLG, etc is not in the cards initially. However, I think it would be a very interesting experiment - if nothing else - to do a few casts. One wouldn't even need to start with a Day[9] Daily (long) just start with a great matchup BO3 or something. Someone could set a very set schedule of only doing 1 matchup a week (4 per month). This would 1. provide enough time to iron out the flaws 2. generate enough interest to see if it is worth pursuing further. Excellent point in internationalization again, though, starting with english is probably best. | ||
xenoid
Canada41 Posts
As for the captioning, I think it's an excellent idea. I'm always thankful that I can still hear so I feel for those that can't. They deserve to be able to experience Day9s dailies and Tastosis' casting just as we do. | ||
FAAAwesome
15 Posts
I might have a hard time at first, but the beauty of stenography is the steno-dictionary. Basically, phrases like "supply blocked" can be turned into a single stroke on my machine, kind of like a piano chord. For "supply blocked" i could use the stroke SBLO/KD, and bam, in one stroke "supply blocked" appears on the screen. After entering enough common gaming words and phrases into my dictionary i should be able to write the speed almost casually. | ||
Jizzy
United Kingdom45 Posts
| ||
austynross
United States5 Posts
| ||
LimeNade
United States2125 Posts
| ||
| ||
![]() StarCraft 2 StarCraft: Brood War Dota 2 Counter-Strike Super Smash Bros Heroes of the Storm Other Games Grubby7348 sgares811 elazer477 B2W.Neo467 shahzam430 Mlord349 RotterdaM323 Pyrionflax247 SteadfastSC204 Skadoodle151 UpATreeSC138 Mew2King83 ZombieGrub32 minikerr19 Organizations
StarCraft 2 • Hupsaiya StarCraft: Brood War![]() • StrangeGG ![]() • Reevou ![]() ![]() • Kozan • Migwel ![]() • AfreecaTV YouTube • sooper7s • intothetv ![]() • IndyKCrew ![]() • LaughNgamezSOOP League of Legends Other Games |
Tenacious Turtle Tussle
Kung Fu Cup
SOOP
Dark vs MaxPax
Replay Cast
OSC
PiG Sty Festival
Serral vs MaxPax
ByuN vs Clem
PiG Sty Festival
herO vs Zoun
Classic vs SHIN
The PondCast
[BSL 2025] Weekly
Online Event
[ Show More ] PiG Sty Festival
Sparkling Tuna Cup
Online Event
Wardi Open
WardiTV Qualifier
Online Event
|
|