|
Yeah it would be awesome if these, or excerpts, could be translated. :D
|
i haven't read all the pages but if it isn't mentioned i would like the translation of Anytime when he won his group C in MSL
|
On January 20 2008 02:38 foeffa wrote:Yeah it would be awesome if these, or excerpts, could be translated. :D
Spoiler tags for anyone that has yet to watch the games~ + Show Spoiler +I'd like to hear his thoughts on losing first game, and his reaction after the well timed attack in the final, and his big victory 
|
|
|
51449 Posts
|
|
CA10828 Posts
|
Melbourne5338 Posts
|
|
Kennigit
Canada19447 Posts
Could someone translate this Interview with Coach Hoon ;_;
+ Show Spoiler + 해설자로 변신한 주 훈 전 SKTelecom 감독 "걱정이 우려되지 않도록 최선 다한다" "); 작성[2008-01-28 10:52], 한줄답변[58]
e스포츠 사상 초유의 코칭 스태프 경질 사태가 일어난 지 1주일 만에 SKTelecom 주 훈 감독이 Ongamenet 해설 위원으로 자리를 옮겼다. 감독 생활을 3년 이상 한 e스포츠 인사 가운데 처음으로 해설자로, 마이크를 잡게 된 주 훈 감독은 "많은 분들이 내 진로를 위해 걱정해주셨고 그 걱정이 우려가 되지 않도록, 해설자의 위치에서 e스포츠를 발전시킬 수 있도록 노력하겠다"고 각오를 말했다.
Daum은 주 훈 해설위원과의 일문일답. 정리=남윤성 기자 force7@esforce.net
-해설자로 보직을 바꿨다. ▶ SK Telecom T1에서 경질된 뒤 며칠 되지 않아 Ongamenet에서 전화가 왔다. 해설자를 해보지 않겠냐는 내용이었다. 며칠 동안 고민 끝에 결론을 냈다. 처음 접하는 세계에 뛰어들려고 하니 설렌다.
-감독과 해설자의 역할은 많이 다를 것 같다. ▶ 경기적인 측면으로 보면 감독은 경기 내용을 전체적으로 이해하고 선수들에게 요점만 짚어주면 된다. 그렇지만 해설자는 세부적인 내용까지도 모두 시청자들에게 전달해야 하기 때문에 상당한 양의 대사를 쏟아내야 한다. 또 즉흥적인 내용들도 많고 그 안에 재미도 주어야 하기에 순발력이 요구되는 분야라고 생각한다.
-감독 출 Sin 해설자로서의 장점이 있다면. ▶선수들을 지도하고 함께 생활하는 동안 가졌던 것을 생생하게 전달할 수가 있다. 또 감독들의 용병술이 중점이 되는 프로League에선 내 경험이 크게 작용할 수 있을 것이다. 감독이 왜 저 선수를 기용했는지, 선수에게 바라는 점은 어떤 것인지, 또 선수들을 지도하면서 가졌던 노하우 등 전달할 수 있을 것이다. 그리고 대부분의 선수들이 연습이나 실전에서 개인 화면만 보면서 발생하는 특이한 패턴들을 상당수 알고 있다. 감독으로서 양 쪽 선수들의 경기 화면을 옵저빙하며 느꼈던 산 경험들을 팬들에게 전달할 수 있다.
-스포츠 심리학을 전공한 것으로 알고 있다. 해설자라는 자리와 어떻게 접목할 것인가. ▶감독직을 수행하면서 내 전공과 선수 육성 사이에 접점을 찾으려 노력했다. 해설자의 자리에서도 접목시킬 수 있는 부분이 있다고 생각한다. 선수들이 어떤 생각을 갖고 전략을 구상했고 경기 중간에 나타나는 특이한 행동들의 선후 관계를 살펴 심리적으로 어떤 상태에 놓여있는지도 파악이 가능할 것이다. 프로게이머 출 Sin 해설 위원들이 수 많은 경험과 자신의 판단에 비추어 시청자들에게 의사를 전달한다면 나는 감독의 입장에서 옵저버를 하면서 쌓은 심리 상태 변화 양상을 전달하는데 충실하고 싶다.
-해설자 연습은 하고 있나. ▶본격적으로 들어간 것은 아니다. 휴식을 취하고 있는 상태다. 최근에는 독서를 통해 어떤 점을 e스포츠에 접목시키고 인용할지 공부하고 있다. 기본 상식부터 다시 쌓으면서 체계적으로 준비하겠다.
-어떤 프로그램을 맡을 예정인가. ▶아직 정해진 바 없다.
-해설자로서의 각오나 목표는. ▶ 많은 분들이 내 진로에 대해 걱정해주셨다. Ongamenet에서 해설 자리를 내준다고 했을 때 정말 고마웠다. 많은 분들이 내게 보내준 걱정이 우려가 되지 않도록 최선을 다할 것이고, 시청자들에게 정확한 정보, 새로운 재미를 전달하는 해설자가 되겠다.
|
|
Did you PM him? That might do the trick
|
infinity21
Canada6683 Posts
On January 28 2008 13:04 Kennigit wrote:Could someone translate this Interview with Coach Hoon ;_; + Show Spoiler + 해설자로 변신한 주 훈 전 SKTelecom 감독 "걱정이 우려되지 않도록 최선 다한다" "); 작성[2008-01-28 10:52], 한줄답변[58]
e스포츠 사상 초유의 코칭 스태프 경질 사태가 일어난 지 1주일 만에 SKTelecom 주 훈 감독이 Ongamenet 해설 위원으로 자리를 옮겼다. 감독 생활을 3년 이상 한 e스포츠 인사 가운데 처음으로 해설자로, 마이크를 잡게 된 주 훈 감독은 "많은 분들이 내 진로를 위해 걱정해주셨고 그 걱정이 우려가 되지 않도록, 해설자의 위치에서 e스포츠를 발전시킬 수 있도록 노력하겠다"고 각오를 말했다.
Daum은 주 훈 해설위원과의 일문일답. 정리=남윤성 기자 force7@esforce.net
-해설자로 보직을 바꿨다. ▶ SK Telecom T1에서 경질된 뒤 며칠 되지 않아 Ongamenet에서 전화가 왔다. 해설자를 해보지 않겠냐는 내용이었다. 며칠 동안 고민 끝에 결론을 냈다. 처음 접하는 세계에 뛰어들려고 하니 설렌다.
-감독과 해설자의 역할은 많이 다를 것 같다. ▶ 경기적인 측면으로 보면 감독은 경기 내용을 전체적으로 이해하고 선수들에게 요점만 짚어주면 된다. 그렇지만 해설자는 세부적인 내용까지도 모두 시청자들에게 전달해야 하기 때문에 상당한 양의 대사를 쏟아내야 한다. 또 즉흥적인 내용들도 많고 그 안에 재미도 주어야 하기에 순발력이 요구되는 분야라고 생각한다.
-감독 출 Sin 해설자로서의 장점이 있다면. ▶선수들을 지도하고 함께 생활하는 동안 가졌던 것을 생생하게 전달할 수가 있다. 또 감독들의 용병술이 중점이 되는 프로League에선 내 경험이 크게 작용할 수 있을 것이다. 감독이 왜 저 선수를 기용했는지, 선수에게 바라는 점은 어떤 것인지, 또 선수들을 지도하면서 가졌던 노하우 등 전달할 수 있을 것이다. 그리고 대부분의 선수들이 연습이나 실전에서 개인 화면만 보면서 발생하는 특이한 패턴들을 상당수 알고 있다. 감독으로서 양 쪽 선수들의 경기 화면을 옵저빙하며 느꼈던 산 경험들을 팬들에게 전달할 수 있다.
-스포츠 심리학을 전공한 것으로 알고 있다. 해설자라는 자리와 어떻게 접목할 것인가. ▶감독직을 수행하면서 내 전공과 선수 육성 사이에 접점을 찾으려 노력했다. 해설자의 자리에서도 접목시킬 수 있는 부분이 있다고 생각한다. 선수들이 어떤 생각을 갖고 전략을 구상했고 경기 중간에 나타나는 특이한 행동들의 선후 관계를 살펴 심리적으로 어떤 상태에 놓여있는지도 파악이 가능할 것이다. 프로게이머 출 Sin 해설 위원들이 수 많은 경험과 자신의 판단에 비추어 시청자들에게 의사를 전달한다면 나는 감독의 입장에서 옵저버를 하면서 쌓은 심리 상태 변화 양상을 전달하는데 충실하고 싶다.
-해설자 연습은 하고 있나. ▶본격적으로 들어간 것은 아니다. 휴식을 취하고 있는 상태다. 최근에는 독서를 통해 어떤 점을 e스포츠에 접목시키고 인용할지 공부하고 있다. 기본 상식부터 다시 쌓으면서 체계적으로 준비하겠다.
-어떤 프로그램을 맡을 예정인가. ▶아직 정해진 바 없다.
-해설자로서의 각오나 목표는. ▶ 많은 분들이 내 진로에 대해 걱정해주셨다. Ongamenet에서 해설 자리를 내준다고 했을 때 정말 고마웠다. 많은 분들이 내게 보내준 걱정이 우려가 되지 않도록 최선을 다할 것이고, 시청자들에게 정확한 정보, 새로운 재미를 전달하는 해설자가 되겠다.
3 in 1!  http://www.teamliquid.net/forum/viewmessage.php?topic_id=65761
edit: time to go to class ;;
|
United States5262 Posts
I'll do translations... when I feel like it. Heehee.
|
joohyunee
Korea (South)1087 Posts
guys please PM me -.- i seriously miss all these posts/requests for translations -.-
|
|
|
|
Melbourne5338 Posts
|
|
|
|