|
The title says it all.
I also put a forum post on the official battle.net forums under "general discussion", but I doubt that'll garner any results, so I'm putting this thread up here on TL, which is all kinds of awesome in comparison.
My goal is to gather information for each relocalization of SC2 -- for instance, on the German client a Baneling Nest is named something along the lines of a Berstlingnest. I think that's cool, and also opens up an important point, and the most useful thrust of this search. The client is localized for other countries, so things may have weird names that you can't communicate to people who don't play on the same language client as you. Re-translating names is close but not perfectly accurate and can create some genuinely confusing barriers.
I'm looking to put all of this information up on Liquipedia; probably on one page or maybe one for each race.
To begin with: Command Centers, how are they named in German/French/Italian/etc.?
|
|
|
Terran structures in portuguese:
Command Center: central de comando Supply depot: depósito de suprimentos Refinary: refinaria Barracks: quartel Ebay: pólo de engenharia PF: fortaleza planetária Sensor tower: torre sensorial Turret: torre de mísseis OC: comando orbital Bunker: casamata Factory: fábrica Ghost academy: academia fantasma Starport: estaleiro sideral Arsenal: arsenal Fusion core: núcleo de fusão
|
|
|
I'm on a Mac, so as far as I know that wouldn't work very well.
Either way, I'm going to start adding unit/structure names based off of language, I guess, all in one page. Thanks in advance (and to the others who have already done so) for anyone else who contributes.
|
You can get all the information you are asking for at battle.net under the game menu. Just select the race and you get all the units. Select the unit and you get the production facility under "production". Then, change the language for the one you are looking for and it's all there.
EDIT: Region/language change is at the bottom right of the page.
|
This is a deceptively fun topic. Although I think the more interesting is not what straight name translations are, but what certain phrases translate to (you can use google translate for most individual names, especially terran). However, most RTS language we think about is in terms of English phrases, do they work in other languages?
I would love to know what some Starcraft phrases translate to in Spanish. For example, how would you say mothership rush? "carreterra de buque de madre'?
Does the phrase "unit ball" translate? Can I say "una pelota de las unidades"?
|
|
|
lol. here's the Korean. This is all off the top of my head so I might be missing a few.
Terran
Buildings
Command Center: 사령부 Supply Depot: 보급고 Refinery: 정제소 Barracks: 병영 Orbital Command: 궤도 사령부 Engineering Bay: 공학 연구소 Planetary Fortress: 행성요새 Missle Turret: 미사일 포탑 Bunker: 벙커 Sensor Tower: 감지탑 Factory: 군수공장 Starport: 우주공항 Armory: 무기고 Ghost Academy: 유령 사관학교 Fusion Core: 융합로
Units
SCV: 건설로봇 MULE: 지게로봇 Marine: 해병 Marauder: 불곰 Ghost: 유령 Reaper: 사신 Hellion: 화염차 Siege Tank: 공성전차 Thor: 토르 Medivac: 의료선 Viking: 바이킹 Banshee: 밴시 Raven: 밤까마귀 Battle Cruiser: 전투순양함
Protoss
Buildings
Nexus: 연결체 Pylon: 수정탑 Assimilator: 융화소 Gateway: 관문 Warp Gate: 차원관문 Forge: 제련소 Photon Cannon: 광자포 Cybernetics Core: 인공제어소 Twilight Council: 황혼의뢰 Robotics Facility: 로봇공학시설 Stargate: 우주관문 Templar Archives: 기사단기록보관소 Dark Shrine: 암흑성소 Robotics Support Bay: 로봇공학지원소 Fleet Beacon: 함대신호소 Arbiter Tribunal (jk jk)
Units
Probe: 탐사정 Zealot: 광전사 Stalker: 추적자 High Templar: 고위기사 Dark Templar: 암흑기사 Archon: 집정관 Observer: 관측선 Immortal: 불멸자 Warp Prism: 차원분광기 Colossus: 거신 Phoenix: 불사조 Void Ray: 공허포격기 Carrier: 우주모함 Interceptor: 요격기 Mothership: 모선
Zerg
Buildings
Hatchery: 부화장 Spawning Pool: 산란못 Extractor: 추출장 Roach Warren: 바퀴소굴 Evolution Chamber: 진화장 Baneling Nest: 맹독충둥지 Spine Crawler: 가시촉수 Spore Crawler: 포자촉수 Lair: 번식지 Hydralisk Den: 히드라리스크굴 Spire: 둥지탑 Infestation Pit: 감염구덩이 Nydus Network: 땅굴망 Hive: 군락 Greater Spire: 거대둥지탑 Ultralisk Cavern: 울트라리스크 동굴
Units
Drone: 일벌레 Zergling: 저글링 Overlord: 대군주 Overseer: 감시군주 Queen: 여왕 Roach: 바퀴 Hydralisk: 히드라리스크 Infestor: 감염충 Infested Terran: 감염된 테란 Mutalisk: 뮤탈리스크 Corruptor: 타락귀 Brood Lord: 무리군주 Broodling: 공생충 Ultralisk: 울트라리스크
That's about it. If you wanna know what the names sound like, follow this link: http://www.learnkoreanlanguage.com/learn-hangul.html lol.
|
Cool, I like how the Zealot is called berserker; really makes you look at them differently....
|
|
|
|
|
|