On November 21 2008 22:36 h3r1n6 wrote:
I'll give it a try and write what I corrected.
A1: Hey, wie gehts dir! (Dativ for dir)
A2: Hey man, ich bin super drauf, und du? (No one says Mensch)
A1: Alles wunderbar, man. Sehr gut. (And no one really uses Banane either)
G1: Entschuldigung! Sprecht Ihr Deutsch? (corrected entschuldigung)
A1: Hallo! Wir lernen noch; wir haben einen Deutschkurs in die Uni. (ersten jetzt makes no sense)
A2: Ja, wir sprechen nur ein bisschen Deutsch. Aber wir versuchen es! (versuchen needs to relate to something)
G1: Ha! Sehr kool. Aber …ich glaube alle Amerikaner wollen nur eine Sprache sprechen.
A2: Jawohl! Und alle Deutschen tragen nur Lederhosen. (made no sense really)
(Lachen)
A1 Es freut mich! Darf ich euch einige Fragen zu Deutschland stellen? (example of 1:1 translation, you wanted to write can I ask you some questions , doesnt work)
A2: Ja, können wir. Wir müssen eh unserer Deutsch üben! (practice = üben, eh for sounding better, but its informal, so don't use it in written German)
G1: Ja, kein Problem. Ich werde wahrscheinlich einige Fragen an sie haben! (die you translate will with will? Ich will = I want)
A1: Danke. Dann lass uns einen trinken? (I'm not sure if thats what you were trying to say here)
A2: Ja, gut, danke.
G1: Ich trinke lieber Bier als Lederhosen zu tragen!
(Lachen)
A1: Was möchtest du in Deutschland?
G1: Ich studiere auch. Ich studiere Neurowissenschaft an der Universität in Tübingen. (I don't even know how to explain this one since my last German lesson is far away. 'an die Universität' would mean that you will go there, while 'an der Universität' would mean that you are there)
A2: Cool, wir bisst Studenten auch UCLA.
G1: Was habt ihr als euer Häuptfacher? (2. Person Plural of haben -> habt)
A1: Ich studeire Politikwissenschaft.
A2: Ich studiere Mathematik. (Capitalize!)
G1:Gefällt euch das Studium? (Möchtet ihr studieren? would be a question for them if they would want to study, not how they like it)
A1 Ja, aber es ist manchmal viel Arbeit.
G1:Ich verstehe! Aber ich hoffe, dass ihr viel wie deutsche Studenten viel Freizeit habt. (that was just messed up )
A2: Und was machst du so in deiner freien Zeit? (I had no clue what you meant, but the answer gave it away)
G1: Ihr wisst schon - das normale Zeug. Ich trinke in dem Studentenlokal, gehe Tanzen, höre Musik, habe halt eine gute Zeit. (words in wrong order)
A2: Hier machen wir das gleiche Zeug!
A1: Besuchst du Tanz-Clubs in Los Angeles? (sounds better)
G1:Ja, ich gehe manchmal. Aber ich habe eine Frage ...
A1: Sicher, frag bitte. (no need to make this more complitcated)
G1:Was ist der Sinn der Warteschlangen an Diskotheken? Warum müssen manche Leute nicht zu warten? (you translated line , in this case its Warteschlange, second sentence had wrong structure and müssen fits better here)
A2: Ah, gute Frage!!
A1: Ja, hast du da eine Idee? Wir versuchen immer noch das zu verstehen.
(Lachen)
G1: Ok - lasst mich euch sagen: es gibt mehr coole Dinge zu tun in Deutschland. (in a friendly conversation you don't use Sie, you use du, one of the worst parts of German )
Am Wochenende macht es Spaß wandern zu gehen oder mit dem Fahrrad ins Land zu fahren. Es gibt viele coole alte Schlösser und Weingärten und Biergärten. Das Land ist sehr schön, und die Menschen sind sehr freundlich. (the Fahrrad sentence was just a mess)
A2: Und was denkst du bis jetzt? Sind Amerikanerinnen freundlich?
G1: Ja, ich denke schon. Jedermann scheint nett zu sein, und sie mögen meinen Akzent. (wink)
A2:Ooh - ich muss nach Deutschland gehen. Es könnte meiner Situation helfen.(Lachen)
(Didn't really have a clue there, is A2 female and you wanted to simulate a flirt? Also you are making a lot of mistakes when building sentences with something called 'mehrteiliges Prädikat', take a look at this: http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Satz/Satzglied/Praedikat/index.html )
A1: Ok, wir müssen zu gehen - aber laßt uns nochmal trinken gehen.
A2: Ruf uns an wenn du Lust hast.
G: Tschüss!
------------
Skit 2:
Planning a birthday party; roommates, sitting in their living room
B1: Birthday person
F1: Friend 1
F2: Friend 2
F1: Wohin gehst du? (wohin vs woher)
B1: Ich gehe zur Sporthalle.
F2: Ja, du mußt. (what?)
B1: Ha! Sehr lustig. Wisst ihr, dass mein Geburtstag nächstes Woche ist. (lots of mistakes)
F1: Wirklich? Wir hatten keine Idee! Hast du etwa große Pläne?
B1: Ich habe noch keine Pläne für meinen Geburtstag. Am Wochenende werde ich mit meinen Eltern Abendessen. Ich möchte in eine Disko oder ein Lokal gehen, denn ich tanze lieber als in ein Restaurant gehen.
F2: Entschuldingung! Wir haben Pläne an deinem Geburtstag! Was isst du zu Abend? Um wieviel Uhr??
B1: Hier in Westwood um halb-sieben. Ich esse gerne amerikanische Kusine (you just said that you like to eat american cousin, don't know what you tried to say, but you better correct this and replace Kusine with something you'd rather eat ). Ich möchte Rindfleisch essen, aber meine Eltern sind Vegetarier!
F2: Bäh. Ich mag Gemüse nicht.
B1: Ich auch nicht! Aber ich esse Gemüse, dann sie sollen mir ein Geschenk kaufen. (you make a lot of typical mistakes with sentence structure)
F1: Ich hoffe! Was wünschst du dir?
B1: Ich brauche ein paar Computerspiele, aber bin mir nicht sicher welche. Ich muss jetzt auch gehen, machts gut. (I just assumed what you were trying to say and wrote it freely)
F2: Jawohl! Genau! (Jawohl is frequently used in the army, you better use something like 'ok' or 'klar' in common speech)
(B1 leaves)
F1: Schell! Mach die Tür zu! Ha! Gute Arbeit! Er hat keine Idee! Was für eine Überraschung!
F2: Machst du Gästeliste bis jetzt? I hoffe viele Mädchen kommen!
F1: Jungen! Ok, ja, I wollte viele Mädchen einladen! Die Party ist nächsten Mittwoch. Wann hast du Uni?
F2: Ich habe Uni von elf bis drei Uhr. Um fünf komme ich nach Hause.
F1: Perfekt! Ich auch bin dann auch zu Hause. Ich koche dann. Was sollen wir kochen?
F2: Kein Gemüse! Aber Kartoffeln, weil ich gerne Kartoffeln esse!
F1: Ok. Ich koche Kartoffeln. Kannst du Hamburger kochen?
F2: Jawohl, ich kann Hamburger und Pizza kochen. Kannst du am Dienstag einkaufen? Ich werde sein Geschenk kaufen.
F1: Was sollen wir ihm kaufen?
F2: Viele CDs?
F1: Perfekt! Sehr gut! ….. Ich sehe ihn! Er kommt zurück!
F2: Schnell! Schalt den Fernseher an!
(B1 enters)
B1: Hey Jungs, wie gehts? Was macht ihr?
F2: Oh, hallo! Wir sehen nur fern. Warum bist du zurück? (it is zurück, you made that mistake quite often)
B1: Ich habe meine Shorts und Turnschuhe vergessen. Ich kann ohne Klamotten nicht laufen! Ok, Tschüss
(B1) leaves
F1: Puhh!
Thats it, I corrected almost everything, even things like eww and phew. Didn't bother writing comments for everything I changed, you'll see yourself.
But if you use it like that your teacher will think that you are quite good at German, and you have to meet high expectations.
I'll give it a try and write what I corrected.
A1: Hey, wie gehts dir! (Dativ for dir)
A2: Hey man, ich bin super drauf, und du? (No one says Mensch)
A1: Alles wunderbar, man. Sehr gut. (And no one really uses Banane either)
G1: Entschuldigung! Sprecht Ihr Deutsch? (corrected entschuldigung)
A1: Hallo! Wir lernen noch; wir haben einen Deutschkurs in die Uni. (ersten jetzt makes no sense)
A2: Ja, wir sprechen nur ein bisschen Deutsch. Aber wir versuchen es! (versuchen needs to relate to something)
G1: Ha! Sehr kool. Aber …ich glaube alle Amerikaner wollen nur eine Sprache sprechen.
A2: Jawohl! Und alle Deutschen tragen nur Lederhosen. (made no sense really)
(Lachen)
A1 Es freut mich! Darf ich euch einige Fragen zu Deutschland stellen? (example of 1:1 translation, you wanted to write can I ask you some questions , doesnt work)
A2: Ja, können wir. Wir müssen eh unserer Deutsch üben! (practice = üben, eh for sounding better, but its informal, so don't use it in written German)
G1: Ja, kein Problem. Ich werde wahrscheinlich einige Fragen an sie haben! (die you translate will with will? Ich will = I want)
A1: Danke. Dann lass uns einen trinken? (I'm not sure if thats what you were trying to say here)
A2: Ja, gut, danke.
G1: Ich trinke lieber Bier als Lederhosen zu tragen!
(Lachen)
A1: Was möchtest du in Deutschland?
G1: Ich studiere auch. Ich studiere Neurowissenschaft an der Universität in Tübingen. (I don't even know how to explain this one since my last German lesson is far away. 'an die Universität' would mean that you will go there, while 'an der Universität' would mean that you are there)
A2: Cool, wir bisst Studenten auch UCLA.
G1: Was habt ihr als euer Häuptfacher? (2. Person Plural of haben -> habt)
A1: Ich studeire Politikwissenschaft.
A2: Ich studiere Mathematik. (Capitalize!)
G1:Gefällt euch das Studium? (Möchtet ihr studieren? would be a question for them if they would want to study, not how they like it)
A1 Ja, aber es ist manchmal viel Arbeit.
G1:Ich verstehe! Aber ich hoffe, dass ihr viel wie deutsche Studenten viel Freizeit habt. (that was just messed up )
A2: Und was machst du so in deiner freien Zeit? (I had no clue what you meant, but the answer gave it away)
G1: Ihr wisst schon - das normale Zeug. Ich trinke in dem Studentenlokal, gehe Tanzen, höre Musik, habe halt eine gute Zeit. (words in wrong order)
A2: Hier machen wir das gleiche Zeug!
A1: Besuchst du Tanz-Clubs in Los Angeles? (sounds better)
G1:Ja, ich gehe manchmal. Aber ich habe eine Frage ...
A1: Sicher, frag bitte. (no need to make this more complitcated)
G1:Was ist der Sinn der Warteschlangen an Diskotheken? Warum müssen manche Leute nicht zu warten? (you translated line , in this case its Warteschlange, second sentence had wrong structure and müssen fits better here)
A2: Ah, gute Frage!!
A1: Ja, hast du da eine Idee? Wir versuchen immer noch das zu verstehen.
(Lachen)
G1: Ok - lasst mich euch sagen: es gibt mehr coole Dinge zu tun in Deutschland. (in a friendly conversation you don't use Sie, you use du, one of the worst parts of German )
Am Wochenende macht es Spaß wandern zu gehen oder mit dem Fahrrad ins Land zu fahren. Es gibt viele coole alte Schlösser und Weingärten und Biergärten. Das Land ist sehr schön, und die Menschen sind sehr freundlich. (the Fahrrad sentence was just a mess)
A2: Und was denkst du bis jetzt? Sind Amerikanerinnen freundlich?
G1: Ja, ich denke schon. Jedermann scheint nett zu sein, und sie mögen meinen Akzent. (wink)
A2:Ooh - ich muss nach Deutschland gehen. Es könnte meiner Situation helfen.(Lachen)
(Didn't really have a clue there, is A2 female and you wanted to simulate a flirt? Also you are making a lot of mistakes when building sentences with something called 'mehrteiliges Prädikat', take a look at this: http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Satz/Satzglied/Praedikat/index.html )
A1: Ok, wir müssen zu gehen - aber laßt uns nochmal trinken gehen.
A2: Ruf uns an wenn du Lust hast.
G: Tschüss!
------------
Skit 2:
Planning a birthday party; roommates, sitting in their living room
B1: Birthday person
F1: Friend 1
F2: Friend 2
F1: Wohin gehst du? (wohin vs woher)
B1: Ich gehe zur Sporthalle.
F2: Ja, du mußt. (what?)
B1: Ha! Sehr lustig. Wisst ihr, dass mein Geburtstag nächstes Woche ist. (lots of mistakes)
F1: Wirklich? Wir hatten keine Idee! Hast du etwa große Pläne?
B1: Ich habe noch keine Pläne für meinen Geburtstag. Am Wochenende werde ich mit meinen Eltern Abendessen. Ich möchte in eine Disko oder ein Lokal gehen, denn ich tanze lieber als in ein Restaurant gehen.
F2: Entschuldingung! Wir haben Pläne an deinem Geburtstag! Was isst du zu Abend? Um wieviel Uhr??
B1: Hier in Westwood um halb-sieben. Ich esse gerne amerikanische Kusine (you just said that you like to eat american cousin, don't know what you tried to say, but you better correct this and replace Kusine with something you'd rather eat ). Ich möchte Rindfleisch essen, aber meine Eltern sind Vegetarier!
F2: Bäh. Ich mag Gemüse nicht.
B1: Ich auch nicht! Aber ich esse Gemüse, dann sie sollen mir ein Geschenk kaufen. (you make a lot of typical mistakes with sentence structure)
F1: Ich hoffe! Was wünschst du dir?
B1: Ich brauche ein paar Computerspiele, aber bin mir nicht sicher welche. Ich muss jetzt auch gehen, machts gut. (I just assumed what you were trying to say and wrote it freely)
F2: Jawohl! Genau! (Jawohl is frequently used in the army, you better use something like 'ok' or 'klar' in common speech)
(B1 leaves)
F1: Schell! Mach die Tür zu! Ha! Gute Arbeit! Er hat keine Idee! Was für eine Überraschung!
F2: Machst du Gästeliste bis jetzt? I hoffe viele Mädchen kommen!
F1: Jungen! Ok, ja, I wollte viele Mädchen einladen! Die Party ist nächsten Mittwoch. Wann hast du Uni?
F2: Ich habe Uni von elf bis drei Uhr. Um fünf komme ich nach Hause.
F1: Perfekt! Ich auch bin dann auch zu Hause. Ich koche dann. Was sollen wir kochen?
F2: Kein Gemüse! Aber Kartoffeln, weil ich gerne Kartoffeln esse!
F1: Ok. Ich koche Kartoffeln. Kannst du Hamburger kochen?
F2: Jawohl, ich kann Hamburger und Pizza kochen. Kannst du am Dienstag einkaufen? Ich werde sein Geschenk kaufen.
F1: Was sollen wir ihm kaufen?
F2: Viele CDs?
F1: Perfekt! Sehr gut! ….. Ich sehe ihn! Er kommt zurück!
F2: Schnell! Schalt den Fernseher an!
(B1 enters)
B1: Hey Jungs, wie gehts? Was macht ihr?
F2: Oh, hallo! Wir sehen nur fern. Warum bist du zurück? (it is zurück, you made that mistake quite often)
B1: Ich habe meine Shorts und Turnschuhe vergessen. Ich kann ohne Klamotten nicht laufen! Ok, Tschüss
(B1) leaves
F1: Puhh!
Thats it, I corrected almost everything, even things like eww and phew. Didn't bother writing comments for everything I changed, you'll see yourself.
But if you use it like that your teacher will think that you are quite good at German, and you have to meet high expectations.
This one is the best post about it i guess.
Good luck with your thing !
EDIT: oh fuck its already over T_T
tell us your mark when you get it