|
On April 29 2011 18:58 StutteR wrote: Wouldn't ㅈ be more of J sound and ㄱbe more of a g sound? I know that ㅈis used for gg but thats only based on the sound of gg which is a j sound like in gentrification rather than grape. ㄱ sounds more like K sound. 키키 would sound like kiki, which is like the Korean laugh.. 지지 is "chi chi" so it sounds like GG. Actually I don't think there's G sound in Korean.. When ppl translate it to English they make it look like g but it's a K sound.
|
Thank you for this :D I am learning basic hangul via your lessons, so I hope you keep doing these!
|
Calgary25951 Posts
On April 30 2011 01:33 JiSu wrote:Show nested quote +On April 29 2011 18:58 StutteR wrote: Wouldn't ㅈ be more of J sound and ㄱbe more of a g sound? I know that ㅈis used for gg but thats only based on the sound of gg which is a j sound like in gentrification rather than grape. ㄱ sounds more like K sound. 키키 would sound like kiki, which is like the Korean laugh.. 지지 is "chi chi" so it sounds like GG. Actually I don't think there's G sound in Korean.. When ppl translate it to English they make it look like g but it's a K sound. Just FYI this is a follow-up to your comment for people reading. It's not like I'm correcting a native speaker.
You have to realize that Gee Gee is written with 'Gs' but the pronounciation is actually Jee Jee. That's why it's written as 지지 = ㅈㅈ.
ㄱ = sometimes G/K ㅋ = always K
I think there's a subtle difference between ㄱ being G and K depending on the word. It's complicated enough that I can't write it. You just need to experience the difference in sounds to be honest.
My thoughts: 빨리 가 = bballi ga BUT 가지마 = kajima -_- 갈비 = galbi or kalbi. 강남 = gangnam or kangnam. O_o 그는 always = ke neun. Korean is dumb.
When people write kekekeke (ㅋㅋㅋㅋㅋ) they usually mean 크크크크 which is "keu keu keu keu", kind of a muted laugh. It's usually not 키키키키 "ki ki ki ki", an evil-sounding asian laugh. I was shocked when I learned that. I always read kkkkk and kekekeke as "ki ki ki ki ki"
|
Why is it that we translate ㅇㅣ as Lee when it's pronounced ee, and Lee would be ㄹㅣ?
|
Because Korean romanisation of names is ridiculously stupid and complicated. Also I believe it has something to do with the North Korean version of 이 being something closer to the actual pronunciation of Lee.
Also, ㄱ is in between G and K, I wouldn't say either one, but ㅋ is definitely a hard K (unless used at the bottom of the character blocks).
|
same reason chae is written as choi or jeong as chung or jun as chun. that reason is i have no fucking clue lol.
|
Calgary25951 Posts
On April 30 2011 02:18 Chef wrote: Why is it that we translate ㅇㅣ as Lee when it's pronounced ee, and Lee would be ㄹㅣ? Imagine if someone's last name was Ee or I. Western people would have no idea what to do with that. Same with Im or Eem. Same with Oo.
I think the reason actually isn't important though, just know that Lee = 이 etc.
Choi is really fucked up though. Since ㅊ = Ch, ㅗ = O, ㅣ= I, someone just jammed them together to make 최 = Choi. Great in theory, except that Choi is pronounced like "Choy" while 최 is pronounced like Chwae.
Korean and English separated are dumb, but when you try to translate between then and go to Konglish and Romanization, it reaches a new level of dumb. Just accept it.
|
These are really fun :D
Question; Why is "ring" written as 링? (I wrote ㄹㅣ ㅇ) Maybe syllables or is this beyond my 2 lessons knowledge.
|
Each 'block' of characters is one syllable, hence ring is written in one of those blocks.
|
On April 30 2011 01:07 Chill wrote:Nice lesson On ㄹ = R or L, I've empyrically found the following: If it's the first letter, it's 'R' -> 란 = Ran, 다른 = Da-reun If it's the last letter, it's 'L' -> 날 = Nal, 달콘하다 = Dal-kon-ha-da If they are back-to-back, then both change to 'Ls' -> 헬로 = Hel-lo, 필로 = Pil-lo (These aren't actual words, I just made up Konglish Maybe not 100% accurate, but that should get you through 90% of situations where you wonder if you pronounce it as an R or L.
This is exactly how it was explained in the online material i found, quite a simple concept once you have grasped the initial quandary ;p
학존! 휘턍!
hopefully that said Hangul! and Hwaiting! I'm having trouble figuring out how to type in korean lol
|
On April 30 2011 04:42 emythrel wrote: 학존! 휘턍!
hopefully that said Hangul! and Hwaiting! I'm having trouble figuring out how to type in korean lol That said Hak-jorn and Hwee-Twang
|
On April 30 2011 04:19 heartbeat.sc2 wrote: These are really fun :D
Question; Why is "ring" written as 링? (I wrote ㄹㅣ ㅇ) Maybe syllables or is this beyond my 2 lessons knowledge.
In korean they block into syllables, 링 is like that because in hangul syllables always go consonant, vowel consonant. Vowels with a vertical line like ㅏ always go to the right of the first consonant, vowels with a horizontal line such as ㅜ always go below the first consonant.
|
On April 30 2011 04:45 youngminii wrote:Show nested quote +On April 30 2011 04:42 emythrel wrote: 학존! 휘턍!
hopefully that said Hangul! and Hwaiting! I'm having trouble figuring out how to type in korean lol That said Hak-jorn and Hwee-Twang
like i said.... typing in korean is tricky on an english keyboard.... gonna have to get used to it. I see where i went wrong with hangul..... 한글 gah!
|
On April 30 2011 04:19 heartbeat.sc2 wrote: These are really fun :D
Question; Why is "ring" written as 링? (I wrote ㄹㅣ ㅇ) Maybe syllables or is this beyond my 2 lessons knowledge.
maybe just start typing some stuff on your pc, like korean names from korean pros or for instance those 3 letters you have there, you'll see what your pc is doing to it automatically it was fun for me at least
|
Calgary25951 Posts
On April 30 2011 04:45 youngminii wrote:Show nested quote +On April 30 2011 04:42 emythrel wrote: 학존! 휘턍!
hopefully that said Hangul! and Hwaiting! I'm having trouble figuring out how to type in korean lol That said Hak-jorn and Hwee-Twang Haha so cute ^__^
It said hakjon and hweetyang
|
Calgary25951 Posts
On April 30 2011 05:27 onlinerobbe wrote:Show nested quote +On April 30 2011 04:19 heartbeat.sc2 wrote: These are really fun :D
Question; Why is "ring" written as 링? (I wrote ㄹㅣ ㅇ) Maybe syllables or is this beyond my 2 lessons knowledge. maybe just start typing some stuff on your pc, like korean names from korean pros or for instance those 3 letters you have there, you'll see what your pc is doing to it automatically it was fun for me at least This is how I learned to type korean:
1. Go to TLPD. 2. Pick a player and read his English name. 3. Try to type the name in Korean. 4. Check it and figure out why you got it wrong.
It's fun
|
I'm glad you're all enjoying this. ^^ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ I find some of the names are really confusing, but it's a good practice idea. Team names and map names are good places to practice as well. :D
|
On April 30 2011 06:03 Chill wrote:Show nested quote +On April 30 2011 05:27 onlinerobbe wrote:On April 30 2011 04:19 heartbeat.sc2 wrote: These are really fun :D
Question; Why is "ring" written as 링? (I wrote ㄹㅣ ㅇ) Maybe syllables or is this beyond my 2 lessons knowledge. maybe just start typing some stuff on your pc, like korean names from korean pros or for instance those 3 letters you have there, you'll see what your pc is doing to it automatically it was fun for me at least This is how I learned to type korean: 1. Go to TLPD. 2. Pick a player and read his English name. 3. Try to type the name in Korean. 4. Check it and figure out why you got it wrong. It's fun
yeah exactly ! :D that's where I learned that almost all "-ung" names (lee young ho, blabla sung all those) are actually written like 영 so.. "-eong" . If you say it out loud it makes sense (at least for me) but if you try to write it from the romanization you get it wrong almost everytime when you start out doing it ^^
plus: the "woo" names are not easy as well
|
On April 30 2011 06:02 Chill wrote:Show nested quote +On April 30 2011 04:45 youngminii wrote:On April 30 2011 04:42 emythrel wrote: 학존! 휘턍!
hopefully that said Hangul! and Hwaiting! I'm having trouble figuring out how to type in korean lol That said Hak-jorn and Hwee-Twang Haha so cute ^__^ It said hakjon and hweetyang I say jorn because jon sounds more like 전 to a foreigner and the twang was MY BAD (typo)
Kim Lee Park = 김 이 박 = the family names of about half of Korea.
Off the top of my head there's also Choi (최) Lim (임) Jeong (정) Kang (강) Nam (남) Ko (고) Chances are, if you have a Korean friend, their surname will fall into one of those.
oh i forgot Cho (조) which is mine :D
btw CHO AND CHOI SOUND NOTHING ALIKE*
*19 years of experience suggests most westerners think otherwise
|
On April 30 2011 07:25 youngminii wrote:Show nested quote +On April 30 2011 06:02 Chill wrote:On April 30 2011 04:45 youngminii wrote:On April 30 2011 04:42 emythrel wrote: 학존! 휘턍!
hopefully that said Hangul! and Hwaiting! I'm having trouble figuring out how to type in korean lol That said Hak-jorn and Hwee-Twang Haha so cute ^__^ It said hakjon and hweetyang I say jorn because jon sounds more like 전 to a foreigner and the twang was MY BAD (typo) Kim Lee Park = 김 이 박 = the family names of about half of Korea. Off the top of my head there's also Choi (최) Lim (임) Jeong (정) Kang (강) Nam (남) Ko (고) Chances are, if you have a Korean friend, their surname will fall into one of those. oh i forgot Cho (조) which is mine :D btw CHO AND CHOI SOUND NOTHING ALIKE* *19 years of experience suggests most westerners think otherwise
Would you say that I should take the time to learn the stroke order for each letter?
|
|
|
|