This thread will be for translation requests for pretty much anything (interviews, tweets, articles, facebook updates, etc. etc.)
I cannot guarantee that I will be able to translate everything, but at least this thread will provide a place for requests to be placed upon. Also, if you are part of staff/a TL user who can translate, then please feel free to translate any of the requests that are given here. There is no law on TL saying I have to be the only translator!
On January 18 2015 20:52 Rocket-Bear wrote: This is actually more of a personal learn korean thing for me but hope you don't mind helping >_< It's from a sc2 interview
항상 응원해주시는 팬분들께 고맙다.
Does this mean
"As always I am grateful to the fans." or "I am grateful to the fans who always supports me."
"I am grateful to the fans who always supports me."
What does this mean? I've gathered like: From "ST+Yoe what player xyz?"
Also I see players use 갓 before other players names. I think it's compliment of some sort. But it means lampshade? So do Koreans use it like "genius" or something similar idk..
On January 22 2015 05:27 Rocket-Bear wrote: Gonna bump this for you so more know about it.
스타+요이 선수중에 이선수를 꼭 파세요 하는 선수있으세요?
What does this mean? I've gathered like: From "ST+Yoe what player xyz?"
Also I see players use 갓 before other players names. I think it's compliment of some sort. But it means lampshade? So do Koreans use it like "genius" or something similar idk..
First one apparently the tweet got deleted, so sorry can't. I'm fine if this makes you unable to translate.
For the 갓 thing, here's an example of Leenock talking about Parting. I also see people writing it to Leenock on his facebook after he has won games. Hope you don't need more examples. Usually it's just 갓동녕 or 갓승현 or whatever.
Mmmm, okay. So as for the first one: 스타+요이 선수중에 이선수를 꼭 파세요 하는 선수있으세요? This translates into: Among the players in ST-Yoe, is there any player that you would like to ____? Not really sure in what context the word 파세요 is being used here.
For the second one: ㅋㅋㅋㅋㅋ갓 이삭 클라슼ㅋㅋ Whenever you see 갓, this means their using the word god. So 갓동녕, 갓승현, 갓이삭 means godlike/god Leenock/Life/PartinG. And as for 클라슼, I guess he's trying to say classic. So, "kkkkkk Classic godlike PartinG kk"
I actually think 클라슼 was meant to be 클라스 though. That seem to be a pretty frequently used word amongst progamers. I always just assumed it's like a konglish word for class as in highlvl play.
On January 23 2015 02:10 Rocket-Bear wrote: Ah ok, thanks.
I actually think 클라슼 was meant to be 클라스 though. That seem to be a pretty frequently used word amongst progamers. I always just assumed it's like a konglish word for class as in highlvl play.
You are correct. He meant "Class" and then k got stuck at the end instead of being on its own.
On January 18 2015 20:57 WGT-Baal wrote: I m willing to help with French but i ve limited time
Can help too if needed. best to PM me (but i'll post in the thread if translation needed). I have already translated Boxer biography in French and also a good number of TL final edits.
Saw this picture. Interested what it says for Leenock, Parting and San.
I can try to translate it but I won't be able to explain it. It's referencing a famous Korean story called SamGookJi and connecting SC2 players to the characters in that story. Since I don't know the story myself, I won't be of much help.
Bump. I was told to post a translation (non-kr/en) here by Seeker.
There's a French song called Délier by Aether that I stumbled on a few months ago. I really like the song, but I have no idea what it's about and I couldn't find any translations or lyrics for it anywhere. It's on Youtube and I was hoping someone could just transcribe the lyrics or translate them into English. Here's a link to the song: