• Log InLog In
  • Register
Liquid`
Team Liquid Liquipedia
EDT 17:15
CET 22:15
KST 06:15
  • Home
  • Forum
  • Calendar
  • Streams
  • Liquipedia
  • Features
  • Store
  • EPT
  • TL+
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Smash
  • Heroes
  • Counter-Strike
  • Overwatch
  • Liquibet
  • Fantasy StarCraft
  • TLPD
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Blogs
Forum Sidebar
Events/Features
News
Featured News
ByuL: The Forgotten Master of ZvT30Behind the Blue - Team Liquid History Book19Clem wins HomeStory Cup 289HomeStory Cup 28 - Info & Preview13Rongyi Cup S3 - Preview & Info8
Community News
Weekly Cups (March 9-15): herO, Clem, ByuN win02026 KungFu Cup Announcement5BGE Stara Zagora 2026 cancelled12Blizzard Classic Cup - Tastosis announced as captains17Weekly Cups (March 2-8): ByuN overcomes PvT block4
StarCraft 2
General
Potential Updates Coming to the SC2 CN Server Blizzard Classic Cup - Tastosis announced as captains Weekly Cups (March 9-15): herO, Clem, ByuN win GSL CK - New online series BGE Stara Zagora 2026 cancelled
Tourneys
2026 KungFu Cup Announcement [GSL CK] #2: Team Classic vs. Team Solar [GSL CK] #1: Team Maru vs. Team herO RSL Season 4 announced for March-April PIG STY FESTIVAL 7.0! (19 Feb - 1 Mar)
Strategy
Custom Maps
Publishing has been re-enabled! [Feb 24th 2026] Map Editor closed ?
External Content
The PondCast: SC2 News & Results Mutation # 517 Distant Threat Mutation # 516 Specter of Death Mutation # 515 Together Forever
Brood War
General
ASL21 General Discussion BGH Auto Balance -> http://bghmmr.eu/ Gypsy to Korea BSL 22 Map Contest — Submissions OPEN to March 10 Are you ready for ASL 21? Hype VIDEO
Tourneys
ASL Season 21 Qualifiers March 7-8 [Megathread] Daily Proleagues [BSL22] Open Qualifiers & Ladder Tours IPSL Spring 2026 is here!
Strategy
Simple Questions, Simple Answers Soma's 9 hatch build from ASL Game 2 Fighting Spirit mining rates Zealot bombing is no longer popular?
Other Games
General Games
Stormgate/Frost Giant Megathread Dawn of War IV Path of Exile Nintendo Switch Thread PC Games Sales Thread
Dota 2
Official 'what is Dota anymore' discussion The Story of Wings Gaming
League of Legends
Heroes of the Storm
Simple Questions, Simple Answers Heroes of the Storm 2.0
Hearthstone
Deck construction bug Heroes of StarCraft mini-set
TL Mafia
Five o'clock TL Mafia Mafia Game Mode Feedback/Ideas Vanilla Mini Mafia TL Mafia Community Thread
Community
General
US Politics Mega-thread Things Aren’t Peaceful in Palestine Mexico's Drug War Russo-Ukrainian War Thread NASA and the Private Sector
Fan Clubs
The IdrA Fan Club
Media & Entertainment
[Manga] One Piece Movie Discussion! [Req][Books] Good Fantasy/SciFi books
Sports
2024 - 2026 Football Thread Tokyo Olympics 2021 Thread Formula 1 Discussion General nutrition recommendations Cricket [SPORT]
World Cup 2022
Tech Support
Laptop capable of using Photoshop Lightroom?
TL Community
The Automated Ban List
Blogs
Funny Nicknames
LUCKY_NOOB
Money Laundering In Video Ga…
TrAiDoS
Iranian anarchists: organize…
XenOsky
FS++
Kraekkling
Shocked by a laser…
Spydermine0240
Unintentional protectionism…
Uldridge
ASL S21 English Commentary…
namkraft
Customize Sidebar...

Website Feedback

Closed Threads



Active: 1410 users

Translating on TeamLiquid

Forum Index > Community News and Headlines
49 CommentsPost a Reply
1 2 3 Next All
Milkis
Profile Blog Joined January 2010
5003 Posts
October 09 2010 05:12 GMT
#1
This sticky is aimed specifically at people who at bilingual at either Korean and English or Chinese and English who wish to figure out how the entire translation business operates on TeamLiquid. Hopefully you'll find it helpful and we'll see you contributing!

What is the Translation Team?

Here's the catch -- there is no such thing as the "Translation Team". The translators are simply normal users who choose to contribute to the site with their translations. The people with the Translator icons are simply users who have contributed to TeamLiquid with their translations over some period of time. It's the site's way of awarding translators who provided consistent and quality translations.

Simply put, go to a website, find something cool, translate it for the rest of us -- and congratulations, you're a translator!

What's there to translate?

There are a lot of material available regarding the Korean e-Sports scene. The most bread and butter task of a translator is to provide translations of the news and interviews that are featured on many Korean websites. Many of us translate because we're huge fans of certain teams and players, or we find something fascinating that we want to share.

Past the news and interviews, there are articles posted on various websites, whether they be opinion pieces, comic strips, or analysis of games done by progamers, or photosets, to even video clips made by Korean fans. There are a lot of material out there if you know exactly where to look.

Where do I look?

While there are many sites that have e-Sports related news, there seems to be only a few that focuses on them.
  • Fomos: Fomos happens to be the main e-Sports news portal that most of us tends to use. It's also the primary source for many of the interviews, and the fastest source for after game interviews.
  • Daily E-Sports: DES takes a more personal approach with the players, as they feature articles that feature fun factoids about players or little happenings that Fomos usually does not cover. One of the writers even gets Progamers to do really awkward poses! It's definitely worth checking out, although DES does not cover Starcraft 2 related events.
  • There are also other news sources, such as OSEN and ThisIsGame, but they aren't e-Sports specific. You can normally find a compilation using Google News or Daum or Naver.

The main community sites are as follows
  • pgr21: One of the oldest community boards, known for their extremely high standards of posting.
  • PlayXP: PlayXP is currently the main Starcraft 2 community in Korea. While it normally compiles news from other websites for the most part, it often has a lot of neat original content. This and Fomos will be your main source of information if you're into Starcraft 2 related News.
  • DCInside Galleries: DCInside's forums are called "Galleries". While their galleries are very chaotic, there are many "industry insiders" who posts stuff on these galleries. This happens very often on the team specific Galleries, where players and coaches will make direct posts on those galleries. The Galleries also often organize "drops" to the players and teams, getting the players snacks and gifts.

A Few Guidelines and Tips
  • Don't be afraid to use a dictionary. In fact, most of the translators use them! The one that I recommend is Naver's dictionary. However, if you have to use Google Translate or any related programs for any reason other than to look up a definition of a word, it's a sign that you shouldn't be translating.
  • If you don't understand something, leave a Translator's note, denoted by [T/N: Message]. Don't be afraid to admit you're not sure of how to translate certain phrases.
  • The rule of thumb is to translate things that aren't easily accessible to the foreign community. This means that there isn't much demand for most of the pre-game posts and after-game reviews made at Fomos, nor will there be much demand for a large portion of Fomos' SC2 related posts.
  • Sometimes you will encounter rumor threads, whether they be within the news site or at a community site. However, the rumor threads often differ -- some of them will be based on solid facts and some of them are actual rumors. It's important to distinguish between them when bringing people news since most people will not be able to distinguish between them after you translate. Making the context clear is important.
  • Daily E-Sports leans anti-Blizzard, while Fomos leans Pro-Blizzard. This means that Fomos will never report anything that makes Blizzard look bad. However, while Daily E-Sports may report these things, try and avoid their op-ed pieces, as they swing terribly anti-Blizzard. Make sure you grab facts so that you can paint a better picture of what's going on.
  • When doing after game interviews, however, your best bet is to use the DES interviews, or to merge the Fomos and DES interviews. This is because Fomos is notorious for editing interviews -- they will often omit a lot of personality from the players and they will reorganize answers into different questions. DES tends to capture more of the personality for the players and the people being interviewed and keeps things fresh.
  • Avoid "spicing" up interviews through exaggeration. Korean Progamers often take extreme caution to not say anything extreme -- respect their wishes.

But wait! I'm Chinese!

Sadly, I am not Chinese and cannot help with matters relating to Chinese sites. Thankfully, Carnivorous Sheep has stepped in to help me out.

The main Chinese sources are
  • Wfbrood: A site that produces very few news items of its own, but they do a good job of organizing articles/posts from various other sites into one place. The frontpage is BW dedicated, but it also has a SC2 section that is just as active. A good first stop to get a general sense of what articles there are. Note: They will say the name of their source site, but they don’t link to it. If you want to find the original article, you’ll have to go to the site and dig it out yourself.
  • Playsc: A forum, where a translator by the name of wooyeon is the source of a large majority of the interviews/articles related to the BW scene.
  • plu.cn: A forum, where a translator by the name of 活着就是希望 also does many translations, though it’s usually of a condensed sort.
  • As with Europe/America, countless sites are trying to jump on the e-Sports bandwagon with the advent of Starcraft 2. There are probably more sites, but the following sites seem to be the biggest/most active ones respect to Starcraft 2 content right now: s.163.com, sc2.178.com, and sc2.17173.com

Some specific tips for Chinese users
  • Having a good knowledge of Chinese slang is necessary, especially with regards to Starcraft (player nicknames, unit names, build names, etc.). Sometimes Chinese slang is substituted in when translating from Korean, so a familiarity with how interviews generally are can help discern what the original Korean says.
  • Very rarely do Chinese translators link to the original Korean articles, usually only when it’s some special one-off article; if you want to hunt down the original Korean articles, you’ll need to navigate the Korean sites, like fomos.kr, yourself, possibly with the aid of Google translate.
  • Chinese sites love rumors. Try to discern which articles are rumors; it’s usually a fairly straightforward process, but does sometimes require your best judgment/further investigations on your own.
  • When not sure what the translator meant, ask someone who can read the original Korean source article. Do the same when something sounds wrong.

Sources, Format, and Images

Generally, translators are free to use whatever format they wish to use for their interviews, assuming they're trying to make their interviews readable.

The only thing is that you should mention your sources somewhere on the translation. When using a Chinese source, then make sure you tell us both the Chinese source, and the Korean source the Chinese source used. This keeps things organized.

One last thing is that you should avoid hotlinking images. Use the "Upload Image" button to upload your images to imgur.com or you can use your preferred image host. But hotlinking in general is frowned upon.



Well, that's all for now. We'll be looking forward to your contributions! Good luck and have fun! If you have any questions, feel free to ask around! And please, please don't burn out.
Facebook Twitter Reddit
infinitestory
Profile Blog Joined April 2010
United States4053 Posts
October 09 2010 06:11 GMT
#2
Great guide! I think it'll definitely help anyone who wants to translate. I'll add a couple things for Chinese translators, which I've found useful:
--Nciku is an excellent/reputable Chinese dictionary, which I use for my translations. It has a standard and contemporary dictionary, and the latter has helped me pick up on slang several times despite not living/having grown up in China myself.
--On PlaySC, when looking for interviews/other articles of interest, look for a [新闻采访] tag, with the thread title in blue.
--On wfbrood, most articles of interest are translated from Korean, and will be tagged 【翻译】. Post-game interviews will also have "赛后采访" at the end.
--It would be REALLY awesome and helpful and awesome to build a Starcraft-specific slang list for some of the more well-known players, units, and skills, and to put it in this sticky for reference. For example, I know I've been confused by the distinction between Dog and Cow many a time (one requires a spawning pool, while the other requires the ultra cavern), and it took me a while to figure out who the "cult leader" was (even though he won OSL, MSL, and WCG this year).
Translator:3
Antoine
Profile Blog Joined May 2010
United States7481 Posts
October 09 2010 06:49 GMT
#3
Great post, I hope it encourages lots of new translators for sc2 stuff. My goal is to one day join this crew
ModeratorFlash Sea Action Snow Midas | TheStC Ret Tyler MC | RIP 우정호
Redunzl
Profile Blog Joined January 2010
862 Posts
October 09 2010 06:59 GMT
#4
wow, i was just trying to get involved with chinese translation. this is a great post!
Wolf
Profile Blog Joined April 2010
Korea (South)3290 Posts
October 09 2010 07:11 GMT
#5
This group is getting to be quite large. No article will go untranslated soon!
Commentatorhttp://twitter.com/proxywolf
TL+ Member
Lyriene *
Profile Blog Joined September 2009
United States346 Posts
October 09 2010 07:29 GMT
#6
COME ON TL, WE NEED YOU. TRANSLATION TEAM IS DYING






except Milkis
Translatorlolol
infinitestory
Profile Blog Joined April 2010
United States4053 Posts
October 09 2010 07:34 GMT
#7
On October 09 2010 16:11 Wolf wrote:
This group is getting to be quite large. No article will go untranslated soon!

actually, most of our more active translators are on hiatus due to work/school iirc

GL to all new translators
Translator:3
Gummy
Profile Blog Joined October 2010
United States2180 Posts
October 09 2010 07:55 GMT
#8
I would love to sign up! I'll do a translation from wfbrood when I have a chance over the next few days...
¯\_(ツ)_/¯ There are three kinds of people in the world: those who can count and those who can't.
GTR
Profile Blog Joined September 2004
51561 Posts
October 09 2010 08:06 GMT
#9
On October 09 2010 16:29 Lyriene wrote:
COME ON TL, WE NEED YOU. TRANSLATION TEAM IS DYING






except Milkis


no, he's dead too.
Commentator
boesthius
Profile Blog Joined February 2008
United States11637 Posts
October 09 2010 08:06 GMT
#10
--- Nuked ---
Gummy
Profile Blog Joined October 2010
United States2180 Posts
October 09 2010 08:08 GMT
#11
On October 09 2010 17:06 boesthius wrote:
Show nested quote +
On October 09 2010 16:11 Wolf wrote:
This group is getting to be quite large. No article will go untranslated soon!

you would think this to be true

Are you referring to the notion of the "tragedy of the commons" where once the number of responsible individuals becomes large, the individual incentive for effort approaches zero?
¯\_(ツ)_/¯ There are three kinds of people in the world: those who can count and those who can't.
Lyriene *
Profile Blog Joined September 2009
United States346 Posts
October 09 2010 08:28 GMT
#12
On October 09 2010 17:06 GTR wrote:
Show nested quote +
On October 09 2010 16:29 Lyriene wrote:
COME ON TL, WE NEED YOU. TRANSLATION TEAM IS DYING






except Milkis


no, he's dead too.


Relatively!
Translatorlolol
boesthius
Profile Blog Joined February 2008
United States11637 Posts
October 09 2010 08:30 GMT
#13
--- Nuked ---
Gummy
Profile Blog Joined October 2010
United States2180 Posts
Last Edited: 2010-10-09 08:34:36
October 09 2010 08:32 GMT
#14
On October 09 2010 17:28 Lyriene wrote:
Show nested quote +
On October 09 2010 17:06 GTR wrote:
On October 09 2010 16:29 Lyriene wrote:
COME ON TL, WE NEED YOU. TRANSLATION TEAM IS DYING






except Milkis


no, he's dead too.


Relatively!


Excuse me good sir/ma'am, could you explain what you mean by your post? Are you implying that the OP, Milkis is "relatively" dead?

Is he, then, alive in the sense that zombies are? A mindless, voracious creature of the night? If, in fact, Milkis is a zombie, how does he effectively translate articles?

Do you accept applications to the translation team from zombies?


On October 09 2010 17:30 boesthius wrote:
Show nested quote +
On October 09 2010 17:08 Gummy wrote:
On October 09 2010 17:06 boesthius wrote:
On October 09 2010 16:11 Wolf wrote:
This group is getting to be quite large. No article will go untranslated soon!

you would think this to be true

Are you referring to the notion of the "tragedy of the commons" where once the number of responsible individuals becomes large, the individual incentive for effort approaches zero?

you would be correct my lad. however i fear Mrhoon syndrome is causing more problems for our beloved translators than this.


What is MrHoon syndrome? I used the search function and typed in "MrHoon syndrome" and was unable to find any results. Is he sick? If so, is it curable?
¯\_(ツ)_/¯ There are three kinds of people in the world: those who can count and those who can't.
aers *
Profile Joined January 2009
United States1210 Posts
October 09 2010 09:26 GMT
#15
Typical thread in translation forum:

Translator #1 SUPERCOOLSTAR

hi guys anyone want to TL this

Translator #1 SUPERCOOLSTAR

guys?

Translator #2 SUPERCOOLSTAR

sorry this is the forum where stars go to die
nataziel
Profile Blog Joined October 2008
Australia1455 Posts
October 09 2010 11:48 GMT
#16
For an online korean dictionary what do you guys think of this?
u gotta sk8
Marou
Profile Blog Joined April 2010
Germany1371 Posts
October 09 2010 13:07 GMT
#17
a big thanks to all translators around, you are the people that let all the non-korean have some verry nice reads. I wish i could help
twitter@RickyMarou
Roffles *
Profile Blog Joined April 2007
Pitcairn19291 Posts
October 09 2010 13:20 GMT
#18
Burnt out stars.
God Bless
Tanatos
Profile Joined April 2010
United States381 Posts
October 09 2010 13:26 GMT
#19
Someone needs to traslate this right now.
ITS ABOUT BOXER'S OFFICAL ANNOUNCEMENT
http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=001&oid=023&aid=0002192791
l10f *
Profile Blog Joined January 2009
United States3241 Posts
October 09 2010 13:38 GMT
#20
It's impossible to tell which sc2 articles have been translated because they go down really fast due to huge numbers of threads being made in sc2 general so I'm afraid to translate anything related to sc2. Worthwhile BW news gets translated so fast I can't keep up with my noob 160 apm.




Writer
1 2 3 Next All
Please log in or register to reply.
Live Events Refresh
Next event in 14h 45m
[ Submit Event ]
Live Streams
Refresh
StarCraft 2
SteadfastSC 424
JuggernautJason120
UpATreeSC 112
SpeCial 11
StarCraft: Brood War
Bonyth 93
sorry 84
Nal_rA 30
Dota 2
monkeys_forever333
canceldota67
League of Legends
JimRising 501
Counter-Strike
tarik_tv5782
pashabiceps2651
fl0m1274
Other Games
summit1g8883
Grubby4678
Beastyqt585
shahzam352
KnowMe220
ArmadaUGS149
C9.Mang0136
Livibee55
Trikslyr49
Mew2King42
Organizations
Dota 2
PGL Dota 2 - Main Stream423
Other Games
BasetradeTV146
StarCraft 2
Blizzard YouTube
StarCraft: Brood War
BSLTrovo
sctven
[ Show 19 non-featured ]
StarCraft 2
• kabyraGe 175
• Reevou 7
• IndyKCrew
• sooper7s
• Migwel
• AfreecaTV YouTube
• LaughNgamezSOOP
• intothetv
• Kozan
StarCraft: Brood War
• Eskiya23 9
• STPLYoutube
• ZZZeroYoutube
• BSLYoutube
Dota 2
• masondota2638
• WagamamaTV309
League of Legends
• TFBlade1107
Other Games
• imaqtpie1300
• Scarra1211
• Shiphtur214
Upcoming Events
WardiTV Team League
14h 45m
PiGosaur Cup
1d 2h
Kung Fu Cup
1d 13h
OSC
2 days
The PondCast
2 days
KCM Race Survival
2 days
WardiTV Team League
2 days
Replay Cast
3 days
KCM Race Survival
3 days
WardiTV Team League
3 days
[ Show More ]
Korean StarCraft League
4 days
RSL Revival
4 days
Maru vs Zoun
Cure vs ByuN
uThermal 2v2 Circuit
4 days
BSL
4 days
RSL Revival
5 days
herO vs MaxPax
Rogue vs TriGGeR
BSL
5 days
Replay Cast
6 days
Replay Cast
6 days
Afreeca Starleague
6 days
Sharp vs Scan
Rain vs Mong
Wardi Open
6 days
Monday Night Weeklies
6 days
Liquipedia Results

Completed

Proleague 2026-03-15
WardiTV Winter 2026
Underdog Cup #3

Ongoing

KCM Race Survival 2026 Season 1
Jeongseon Sooper Cup
BSL Season 22
CSL Elite League 2026
RSL Revival: Season 4
Nations Cup 2026
ESL Pro League S23 Finals
ESL Pro League S23 Stage 1&2
PGL Cluj-Napoca 2026
IEM Kraków 2026
BLAST Bounty Winter 2026
BLAST Bounty Winter Qual

Upcoming

ASL Season 21
Acropolis #4 - TS6
2026 Changsha Offline CUP
Acropolis #4
IPSL Spring 2026
BSL 22 Non-Korean Championship
CSLAN 4
Kung Fu Cup 2026 Grand Finals
HSC XXIX
uThermal 2v2 2026 Main Event
NationLESS Cup
Stake Ranked Episode 2
CS Asia Championships 2026
Asian Champions League 2026
IEM Atlanta 2026
PGL Astana 2026
BLAST Rivals Spring 2026
CCT Season 3 Global Finals
IEM Rio 2026
PGL Bucharest 2026
Stake Ranked Episode 1
BLAST Open Spring 2026
TLPD

1. ByuN
2. TY
3. Dark
4. Solar
5. Stats
6. Nerchio
7. sOs
8. soO
9. INnoVation
10. Elazer
1. Rain
2. Flash
3. EffOrt
4. Last
5. Bisu
6. Soulkey
7. Mini
8. Sharp
Sidebar Settings...

Advertising | Privacy Policy | Terms Of Use | Contact Us

Original banner artwork: Jim Warren
The contents of this webpage are copyright © 2026 TLnet. All Rights Reserved.