ì² ì��ì�¥ë§�
ì�°ì�°êµÂ
ë�¤ì�¤ë �Ã�´ì�
| Forum Index > Articles |
|
GTR
51594 Posts
ì² ��� ì�°ì�°êµ ë�¤ì�¤ë �Ã�´ì� | ||
|
GTR
51594 Posts
http://progamizer.tk/ its got that annoying bar at the top but its better than typing rpg etc etc | ||
|
shasin
Romania899 Posts
| ||
|
PoP
France15446 Posts
On December 22 2005 15:06 GTR-2-Go wrote: >.< when i translate a proper block of text of korean it gives me an ascii result i.e ���� ì² ��� ì�°ì�°êµ ë�¤ì�¤ë �Ã�´ì� Hmm yeah it does that but it should still translate the text into the bottom textarea. (Of course it doesn't translate korean except for the progamer nicknames and stuff. This ascii korean text probably doesn't contain any "progamizable" word.) Oh and thanks for the domain name. You could've just bookmarked it tho. ![]() | ||
|
GTR
51594 Posts
우산국 wtf? | ||
|
PoP
France15446 Posts
i'll try to fix this | ||
|
gulii
Sweden2791 Posts
On December 15 2005 16:49 FunKiE wrote: I've got an Idea to difference July from Zergman.. I mean it is pretty obvious, can you make an script so the program or the "script" can read first the team (July is on POS and Zergman is on Samsung KHAN) so that way you can make a difference between them :D Dont get it ? Does they have the same name ? | ||
|
PoP
France15446 Posts
| ||
|
funkie
Venezuela9376 Posts
On December 22 2005 16:16 PoP wrote: yes they do :/ Now, I found out how they "difference" July from Zergman. If you try to search around, or well that's what I noticed, they add a "Z" next to Zergman's nickname.. 박성준 = Julyzerg 박성준Z = Zergman. Edit: Sorry to revive this thread, but It needs to be done to avoid confusion or w/e. | ||
|
CruiseR
Poland4014 Posts
Question 2: Why some korean characters are not being translated properly? Anyway, very very good work ![]() | ||
|
PoP
France15446 Posts
On June 08 2006 07:45 SF)CruiseR wrote: Question 1: What does 'programize site' do ? Does it only opens it? I think I pretty much explained it in the first post? Question 2: Why some korean characters are not being translated properly? Well the goal is not to translate korean into english, but only the progamer nicknames, also maps, tourneys names and things like that. This way you can get results from FiFo (www.fighterforum.com) more easily, you can read the kespa ranking, etc. Some nicknames and maps are yet to be translated though, of course. | ||
|
xebra
United States225 Posts
| ||
|
Xeln4g4
Italy1209 Posts
| ||
|
Keke[Faith]
Canada27 Posts
| ||
| ||
StarCraft 2 StarCraft: Brood War Dota 2 League of Legends Counter-Strike Heroes of the Storm Other Games Organizations |
|
Replay Cast
Sparkling Tuna Cup
RSL Revival
Cure vs Zoun
Clem vs Lambo
WardiTV Invitational
ByuN vs Rogue
Solar vs Ryung
Zoun vs Percival
Cure vs SHIN
BSL
Dewalt vs DragOn
Aether vs Jimin
GSL
Afreeca Starleague
Soma vs Leta
Wardi Open
Monday Night Weeklies
OSC
[ Show More ] CranKy Ducklings
Afreeca Starleague
Light vs Flash
Replay Cast
Replay Cast
The PondCast
Replay Cast
RSL Revival
Korean StarCraft League
RSL Revival
BSL
|
|
|