Much thanks in advance
Anyone who can read Japanese?
Blogs > Powerpill |
Powerpill
United States1692 Posts
Much thanks in advance | ||
Emporio
United States3069 Posts
I can't read well enough to decently translate it though so I won't really attempt to do that. | ||
Redmark
Canada2129 Posts
I could get most of it just from the Kanji but I'll leave it to people who speak Japanese. | ||
Powerpill
United States1692 Posts
On November 22 2011 06:24 Emporio wrote: Most of it is just translating what the English says above it. I can't read well enough to decently translate it though so I won't really attempt to do that. Yea, I figured most of the technical things out (like length, 4500 carbon steel) but was mainly interested in the "Name of Sword" and craftsman. | ||
SpoR
United States1542 Posts
| ||
Geovu
Estonia1344 Posts
lol ._. | ||
Zidane
United States1684 Posts
| ||
kaoxx
86 Posts
As for the craftsman, that is a Chinese name. I did a quick search on google and found some chinese site that deals with swords, and that particular page mentions how that one of the swords made by that craftsman was put into some museum in China. The website itself is sketchy as hell though. No physical address. | ||
Glacierz
United States1240 Posts
Handle: Pearl fishscale cotton cloth Tsuba material: Steel Name: Patterned Green Dragon Steel (approx. word by word translation) The numbers on the right are in degrees. | ||
Glacierz
United States1240 Posts
| ||
kenkou
United States235 Posts
| ||
laLAlA[uC]
Canada963 Posts
On November 22 2011 07:27 kenkou wrote: I asked my mom what it said, and we did a bit of google searching. We came to the conclusion that its probably not a Japanese made/sold sword. The kanji that is used in a few of the words aren't used in Japanese. For example, the Japanese kanji for authenticity would be 鑑定証. It seems like its written in Chinese, so we couldn't really read it in Japanese. But there's hiragana... That means Japanese does it not? And sorry. I can only read Hiragana/Katakana. I don't know enough Kanji to be any help :/ | ||
kenkou
United States235 Posts
| ||
Soulish
Canada1403 Posts
| ||
Neighbor
United States119 Posts
On November 22 2011 07:27 kenkou wrote: I asked my mom what it said, and we did a bit of google searching. We came to the conclusion that its probably not a Japanese made/sold sword. The kanji that is used in a few of the words aren't used in Japanese. For example, the Japanese kanji for authenticity would be 鑑定証. It seems like its written in Chinese, so we couldn't really read it in Japanese. 「鑒」is an alternate way of writing「鑑」which I personally have never seen used before (actually needed to google it to find its meaning). So it actually says 鑑定書(かんていしょ)which is like a letter of appraisal. But yea, I have a strong suspicion that the person who wrote this was Chinese as there are many discrepancies such as this (like using「劍」instead of「剣」) and the fact that what the blade material/sword name/handle material are isn't written in colloquial Japanese. | ||
Primadog
United States4411 Posts
On November 22 2011 08:07 laLAlA[uC] wrote: But there's hiragana... That means Japanese does it not? And sorry. I can only read Hiragana/Katakana. I don't know enough Kanji to be any help :/ Most likely poorly translated Japanese from a Chinese source. | ||
| ||