Actually casting always sounded like something fun that I would like to do. But often my asian accent kinda get in the way and the feel becomes a little weird. After watching EGGrubby vs Sterling match on PLU I thought it might be an interesting idea to be casting in mandarin Chinese. It's so far been just an idea, but I have been looking up certain mandarin vocab of starcraft. I realize there has alot of weird nick names given to the units I'll list some of them Fatty=Marauder Magi/Stormtrooper=Templar Athena=Banshee (ocassionally used, I don't even know how this one makes any sense) But then again not sure who is going to watch a cast that's not English >.<
Changed my SC2 voice pack to Chinese to increase authenticity =D
On February 11 2011 02:42 bonifaceviii wrote: Don't forget a zergling is a dog and a baneling is a dog-bullet
Baneling was... if I remember Dubao which is poison bomb. Ultralisk were elephants, or Bulls depending on the caster, Hydras were Cishe (stab snake?) Any one get the Athena Banshee thing?
Don't be anxious or scared about how odd or different you sound when you cast. IPP has a slight lisp when he casts and he gets a lot of respectable viewers. It's about how and what you cast, not the sounds that emit.
Believe me, I sound like odd shit, but I enjoy casting and the thrill of narration and articulating colorful vocabulary words to invoke excitement, sadness or nervousness!
In any case, I think casting in Mandarin is an equally good idea. SC2 is international, so should its casters!
On February 11 2011 02:42 bonifaceviii wrote: Don't forget a zergling is a dog and a baneling is a dog-bullet
Baneling was... if I remember Dubao which is poison bomb. Ultralisk were elephants, or Bulls depending on the caster, Hydras were Cishe (stab snake?) Any one get the Athena Banshee thing?
Hydras are 口水 (saliva) Archon are 白球 (white sphere) etc They got a lot of funky names for units. Of course if you want to be a successful caster, you either have to use the common units names, either find incredibly good new names that will stick and which you'll be known for.
Those commentators at WFBrood and PLU are hilarious, they're often so dry and sarcastic compared to English commentators (and much more toned down than Korean commetators).
Im learning chinese but I wouldn't watch your cast if the names didnt make sense. Sicne I "understand" starcraft on a basic level, without knowing chinese I might be able to understand your commentary if the unit names were in English. It would just completel confuse me if the names werent in english and I probably wouldnt watch.
Had to sit through a few PLU casts in mandarin before the nevake account was updated with non-casted vods, they were totally unwatchable. The casters never seemed to understand that the role of a caster is not only to provide insight and commentary, but more importantly to add excitement to a match.
You can have the most insightful and deep analysis possible but if you sound like a TA forced to fill in for a sick professor, it ruins the whole thing. I would rather watch an excited and passionate guy who just relays what's going on but makes it seem exciting.
I think the acid test for a caster is WC3 matches, 90% of the matches are two 1-base armies running around killing neutral creeps and collecting loot in RPG fashion until one initiates into the other. One player will micro and kill off 3 enemy units and gleefully port back to base. This continues until one guy decides he has sniped off enough enemy units and goes in for the kill. If you can make this sound interesting, fresh and exciting (and some people can) you've got what it takes, baby. I have watched some chinese-casted WC3 matches and they are no better.
The casters are probably popular because I believe no one has actually outdone them ever. So take heart OP, if you can reach the standards of the popular youtube casters you should be way ahead of the curve.
On February 11 2011 07:47 tissue wrote: Had to sit through a few PLU casts in mandarin before the nevake account was updated with non-casted vods, they were totally unwatchable. The casters never seemed to understand that the role of a caster is not only to provide insight and commentary, but more importantly to add excitement to a match.
You can have the most insightful and deep analysis possible but if you sound like a TA forced to fill in for a sick professor, it ruins the whole thing. I would rather watch an excited and passionate guy who just relays what's going on but makes it seem exciting.
I think the acid test for a caster is WC3 matches, 90% of the matches are two 1-base armies running around killing neutral creeps and collecting loot in RPG fashion until one initiates into the other. One player will micro and kill off 3 enemy units and gleefully port back to base. This continues until one guy decides he has sniped off enough enemy units and goes in for the kill. If you can make this sound interesting, fresh and exciting (and some people can) you've got what it takes, baby. I have watched some chinese-casted WC3 matches and they are no better.
The casters are probably popular because I believe no one has actually outdone them ever. So take heart OP, if you can reach the standards of the popular youtube casters you should be way ahead of the curve.
the PLU guys make kind of racist korean jokes sometimes but they're at least as exciting as tastetosis. plus they're not phoning it in or casting totally hungover like tasteless is.
I would absolutely listen to Mandarin casts. Even though we speak it at home my Mandarin's slipping into the void so I probably need to brush up on it lol. Might as well listen to Starcraft.
On February 11 2011 12:29 Redmark wrote: I would absolutely listen to Mandarin casts. Even though we speak it at home my Mandarin's slipping into the void so I probably need to brush up on it lol. Might as well listen to Starcraft.
On February 11 2011 03:23 ieatkids5 wrote: haha this is pretty cool. i'd watch these to improve my mandarin. also i love their translations.
In one of my casts I was like... factory... factory..how do you say factory oh w/e "Garage"
On February 11 2011 03:52 l0st_romantic wrote: Those commentators at WFBrood and PLU are hilarious, they're often so dry and sarcastic compared to English commentators (and much more toned down than Korean commetators).
Watching those casts is actually what inspired me to do this, I like their laid back casting but for some reason I don't have that kind of humor to go with it, so i try to manage it somehow >.<
I would absolutely listen to Mandarin casts. Even though we speak it at home my Mandarin's slipping into the void so I probably need to brush up on it lol. Might as well listen to Starcraft.
First time I tried to translate Spire I said Bird's Nest >.< and corruptors became Squids I feel like I am just making up names as I go sometimes lol, proof that my mandarin been slipping too, which is part of why I am doing this
On February 13 2011 10:07 Blasterion wrote: First time I tried to translate Spire I said Bird's Nest >.< and corruptors became Squids I feel like I am just making up names as I go sometimes lol, proof that my mandarin been slipping too, which is part of why I am doing this
lmao well you should listen to more madarin casts and find out what their names are your names could actually be correct cuz zerglings are like little dogs or something in chinese, lol
still waiting for freakin chinese language pack so my scvs can be chinese ><
On February 11 2011 03:04 Wolf wrote: There's actually a few casters already out there who cast in Mandarin and they're quite popular amongst the Chinese/Taiwanese community. Give it a go!
i totally respect that, i really want the sc2 community to just grow and grow all over the world keep it up blast!
Thanks for everyone's support =D I'll do my best haha, Btw if possible can a mod change the thread name? since this isn't really planning anymore hahaha
pretty neat job with the commentating... always great to see other language casts around.
On another note, at around 5:25 when u explain about how he has so many sentries to block off a wall, try and incorporate your mouse into the explanation by drawing a box at the ramp. This helps give a better visual of what you talk about.
Could you also type out in chinese what you said the spawning pool and extractor were called? ^^"
7,8,9 are now up-8,9 are games from a series for a coaching Session from aaMikeD,very good protoss coach, Masters League, offering lessons at a relatively low price, if you're interested you should contact him.
add a description to each embeded vid with at least the names of players, also you should cast some professional games as well such as the GrandFinals from the 64man tour
Cant keep doing purely our community games if you want attention. also you might want to look into sites like Rootgaming and DL some of their replays and stuff, they always post their entertaining games on their site
On February 25 2011 08:20 Pokebunny wrote: Just saw this thread.. Why would you label my game as being vs dachef? I thought it was established that it was slog.
lol because it was funny =P i'll go change it at your request though, I casted that game as if the player was dachef in the context of the cast though so that can't be changed
it's a very calming voice compared to the ones in the taiwan starleague i like that a lot even though my mandarin is HORRIBLE and i understand very little in the first place