|
United States33228 Posts
Yup, you too, can be like Milkis, tweeting to thousands of followers while being invited to debate with the owners of prominent e-Sports teams on popular podcasts, and go to MLG and hang out with Boxer all day.
Okay, I guess I can't really guarantee that in good faith. But you have to start somewhere!
This job posting is also listed in http://www.teamliquid.net/jobs/
Position: Translator* Hiring Period: Indefinite Number of Positions: Undetermined
Description TeamLiquid is recruiting Korean to English and Chinese to English translators. Translators will be responsible for the translation of ESPORTS related texts of interest, which we expect to be mostly comprised of interviews and news articles. We are looking for translators for both Starcraft: Brood War and Starcraft 2 related materials.
Translators should be self-motivated and find articles of interest to translate on a regular basis and also be available to translate specific articles on request.
Requirements Fluency or near-fluency in both the source and translation language.
Familiarity with the ESPORTS scenes in Korea/China and the important community/news sites in their respective scenes.
Application Process Send an application containing the following to k.woo@teamliquid.net (WaxAngel)
- Your TeamLiquid ID and online messenger contact information (MSN, AIM, Gchat, Skype etc).
- Two sample translations of ESPORTS related articles. Preferably one interview and one news article.
*This is an unpaid position.
PS: Thanks to everyone who applied for the writing position a few months ago! The first round of hiring is over, and we're trying to organize what we have now. All the applications are still on file, and we'll be looking through them again to fill future needs.
|
United States7481 Posts
will new translators be given appropriate training on the matter of journalistic professionalism?
|
Awesome! We have been need in of a lot of translations recently.
|
:0 is milkis, the translating machine not good enough?
=( too bad my chinese is really scrappy and it sucks T.T or else i would sign up for this
|
If I had more time, I would totally do this.
Translations take a ridiculous amount of time, applicant beware!
|
|
Man if I had free time I would be so in, but just translating the Byun interview on Reddit took a while....
|
On July 26 2011 05:22 Antoine wrote: will new translators be given appropriate training on the matter of journalistic professionalism?
I certainly hope so. Anyways, trolling aside, I hope you get some nice prospects from this, can never have too many translators ^_^
|
On July 26 2011 05:22 Antoine wrote: will new translators be given appropriate training on the matter of journalistic professionalism? TL really needs to take some initiative on this matter...
/sarcasm
|
oh really nice!
Maybe em 5 years my korean will be perfect!
|
Man, too bad Spanish isn't one of the main languages int he eSports scene. /Mexican
|
Ah man, lemme know if you ever have need of a Japanese translator ;p
|
Sorry, I'd like to keep my journalistic professionalism intact. I'll pass.
|
Magic Woods9326 Posts
It's such a shame I don't know any chinese eSport-terms
|
Dammit so sad I am 1 translation piece short
|
Man, if I could read more Chinese, I would totally apply. I can speak Chinese pretty well, but I can't write proficiently anymore T.T
|
My procrastination knows no bounds, and I guess even if I feel like translating periodically I would prefer being an free-lancer. Hope some other dedicated translators decide to join TL though
|
5003 Posts
|
United States33228 Posts
On July 26 2011 05:44 Hesmyrr wrote:My procrastination knows no bounds, and I guess even if I feel like translating periodically I would prefer being an free-lancer. Hope some other dedicated translators decide to join TL though 
if you feel like translating periodically without the responsibilities of being staff, then please do that ^^;;
|
Maybe in a couple of years when my Korean is halfway decent
|
|
I might try it. I came to America when I was 5 and I barely went to Korean school... T_T
|
If there's ever anything you need to translate from danish, give me a PM
I doubt there would be anything e-sport related though, lawl. Unless its counter strike e-sport doesnt exist in denmark
|
man if tl wanted a chinese caster i'd be so interested
|
Do i get distinguished as a translator by that en,한 icon?
|
ooh, chinese to english, awesome. be great to get a better picture of what's going on in china.
|
PS: Thanks to everyone who applied for the writing position! The first round of hiring is over, and we're trying to organize what we have now. All the applications are still on file, and we'll be looking through them again to fill future needs.
What the fuck, that was fast. So no more translators for now? T.T
|
All those weeks of listening to the Taiwanese SC2 league is finally going to pay off, now that I learned the Chinese SC2 vocabulary! 
I'm happy to do as-needed translations instead of having to search out articles/interviews to do. Any chance there is a part-time volunteer spot just for that? My full-time job doesn't really leave me with much time to explore outside of TL/reddit.
|
United Kingdom16710 Posts
On July 26 2011 06:29 nokz88 wrote:Show nested quote + PS: Thanks to everyone who applied for the writing position! The first round of hiring is over, and we're trying to organize what we have now. All the applications are still on file, and we'll be looking through them again to fill future needs.
What the fuck, that was fast. So no more translators for now? T.T He's talking about the writers not the translators.
I might give this a shot. I did a few of translations back in the Jan/Feb GSLs but stopped due to my uni projects. Having graduated now, I feel like I could and should contribute more to the site considering how I spend a lot of time here.
|
How much time will we have?
|
United Kingdom16710 Posts
On July 26 2011 06:45 EchoZ wrote: How much time will we have?
On July 26 2011 05:17 Waxangel wrote: Hiring Period: Indefinite
|
My English to English is pretty good.
|
if it's unpaid.. are there any benefits/compensations of being a translator?
|
On July 26 2011 06:57 DayDay87 wrote: if it's unpaid.. are there any benefits/compensations of being a translator? Fame and glory and honor
|
On July 26 2011 06:50 Telcontar wrote: I think he was probably talking in terms of deadlines for translations, e.g. 2 days to do a translation or something.
|
On July 26 2011 06:57 DayDay87 wrote: if it's unpaid.. are there any benefits/compensations of being a translator? 3 bans per week. No questions asked.
|
All TL jobs are unpaid! But they are gonna make money from that! Nice move... At least say that is a possibility for some people, if they are good in their jobs and do it well enough, to get paid a little bit! I don't want to take part in it (with money or without) but i find it unappropriated to seek only for free employers all the time! I could make some translations for free but not this to be a job for me... So seek for volunteers to make translations whenever they can and to contribute to the community OR seek for employers to make this translations on a deadline and give them the chance to get something out of it! At least say that there is a chance and not all of them are gonna be paid!
|
On July 26 2011 07:19 CNSnow wrote:All TL jobs are unpaid! But they are gonna make money from that! Nice move...  At least say that is a possibility for some people, if they are good in their jobs and do it well enough, to get paid a little bit! I don't want to take part in it (with money or without) but i find it unappropriated to seek only for free employers all the time! I could make some translations for free but not this to be a job for me... So seek for volunteers to make translations whenever they can and to contribute to the community OR seek for employers to make this translations on a deadline and give them the chance to get something out of it! At least say that there is a chance and not all of them are gonna be paid!
They're volunteers, not employees, and as far as I know, no one on staff get paid except for the very, very selected few (and they do more than just one aspect of TL).
Money is made to sustain the site and all its functions.
|
I just want to find my TL niche hahaha
|
Money is made to sustain the site and all its functions.
Yeah for that and to pay for daily delivery of fancy foods to their office..
Most of the content of this site is generated by unpaid people in their free time and 3-4 are living the good life off it completely. Which ever way you look at it, it is kind of an unfair business model.
|
5003 Posts
On July 26 2011 07:25 darkwon wrote:Yeah for that and to pay for daily delivery of fancy foods to their office.. Most of the content of this site is generated by unpaid people in their free time and 3-4 are living the good life off it completely. Which ever way you look at it, it is kind of an unfair business model.
I'm not too sure if I would call working at TL full time "living the good life" judging by what i've seen
|
United Kingdom16710 Posts
On July 26 2011 06:59 Suc wrote:Show nested quote +On July 26 2011 06:50 Telcontar wrote:On July 26 2011 06:45 EchoZ wrote: How much time will we have? On July 26 2011 05:17 Waxangel wrote: Hiring Period: Indefinite
I think he was probably talking in terms of deadlines for translations, e.g. 2 days to do a translation or something. ?? I don't really get it. If the hiring period is indefinite, why would there be a deadline on the submission of applications? Oh, do you mean like applying first and then sending in the translations? I don't see why shouldn't send it in together.
|
On July 26 2011 07:25 darkwon wrote:Yeah for that and to pay for daily delivery of fancy foods to their office.. Most of the content of this site is generated by unpaid people in their free time and 3-4 are living the good life off it completely. Which ever way you look at it, it is kind of an unfair business model.
Even the food is keep Waxangel happy, staff relies on crumbs and bacteria to survive.
3-4 are living the good life off it completely Distortion and incorrect, but I won't correct you because you're stubborn.
|
On July 26 2011 07:25 darkwon wrote:Yeah for that and to pay for daily delivery of fancy foods to their office.. Most of the content of this site is generated by unpaid people in their free time and 3-4 are living the good life off it completely. Which ever way you look at it, it is kind of an unfair business model. You get a chance to be a part of TL how is that not enough?
|
On July 26 2011 07:27 Milkis wrote:Show nested quote +On July 26 2011 07:25 darkwon wrote:Money is made to sustain the site and all its functions. Yeah for that and to pay for daily delivery of fancy foods to their office.. Most of the content of this site is generated by unpaid people in their free time and 3-4 are living the good life off it completely. Which ever way you look at it, it is kind of an unfair business model. I'm not too sure if I would call working at TL full time "living the good life" judging by what i've seen
He's delusional and approaching the whole thing incorrectly. He doesn't know how much TL makes but thinks that all of TL's costs are enough to shoulder off and pay the few people paid, exorbitant amounts.
The insinuation is just ignorant conspiracy on your part darkwon.
|
its times like these that i wish i learned korean instead of sign language
|
I never said anything about them making riches, but on the other hand it's kind of stupid to assume they're not having fun making their hobby a well paid job in their very own office.
-.-
|
On July 26 2011 07:30 Craminit wrote: its times like these that i wish i learned korean instead of sign language idk One day there will be a mute/deaf SC2 Progamer, then it's all you =D
|
United States33228 Posts
On July 26 2011 07:31 darkwon wrote: I never said anything about them making riches, but on the other hand it's kind of stupid to assume they're not having fun making their hobby a well paid job in their very own office.
-.-
I laughed at the well paid part, but I do admit it's fun :o
|
Well paid in relation to all the people working for free.
|
Uughh I want to learn korean, but I don't have the patience to learn another language right now lol
|
On July 26 2011 07:31 darkwon wrote: I never said anything about them making riches, but on the other hand it's kind of stupid to assume they're not having fun making their hobby a well paid job in their very own office.
-.-
You're right. The gig is up. I'm actually a paid poster. I have a quota to meet of 300 posts a week otherwise I don't get my share of wealth ):
edit: in all seriousness. Get your facts straight, I suggest inquiring to the admins what exactly their "office" is for starters lol
|
On July 26 2011 07:38 Torte de Lini wrote:Show nested quote +On July 26 2011 07:31 darkwon wrote: I never said anything about them making riches, but on the other hand it's kind of stupid to assume they're not having fun making their hobby a well paid job in their very own office.
-.- You're right. The gig is up. I'm actually a paid poster. I have a quota to meet of 300 posts a week otherwise I don't get my share of wealth ): But I haz moar posts =D
|
Netherlands45349 Posts
On July 26 2011 07:38 Blasterion wrote:Show nested quote +On July 26 2011 07:38 Torte de Lini wrote:On July 26 2011 07:31 darkwon wrote: I never said anything about them making riches, but on the other hand it's kind of stupid to assume they're not having fun making their hobby a well paid job in their very own office.
-.- You're right. The gig is up. I'm actually a paid poster. I have a quota to meet of 300 posts a week otherwise I don't get my share of wealth ): But I haz moar posts =D
now click his profile, look at the amount of posts.
gg
btw I lol'd at the sign language thing^^.
Also I can do dutch to english!so thats like, uh useless.
However I am also an expert on English to English so that could come in usefull.
|
On July 26 2011 07:42 Kipsate wrote:Show nested quote +On July 26 2011 07:38 Blasterion wrote:On July 26 2011 07:38 Torte de Lini wrote:On July 26 2011 07:31 darkwon wrote: I never said anything about them making riches, but on the other hand it's kind of stupid to assume they're not having fun making their hobby a well paid job in their very own office.
-.- You're right. The gig is up. I'm actually a paid poster. I have a quota to meet of 300 posts a week otherwise I don't get my share of wealth ): But I haz moar posts =D now click his profile, look at the amount of posts. gg Also I can do dutch to english!so thats like, uh useless. However I am also an expert on English to English so that could come in usefull. =0 He disguised it! He disguised his post count! that's, Unfair! That's like how Viking Flower got nerfed! because it hid viking count!
|
On July 26 2011 07:33 Waxangel wrote:Show nested quote +On July 26 2011 07:31 darkwon wrote: I never said anything about them making riches, but on the other hand it's kind of stupid to assume they're not having fun making their hobby a well paid job in their very own office.
-.- I laughed at the well paid part, but I do admit it's fun :o
Even if it is well paid it doesn't matter because renting living space in New York costs roughly infinity dollars.
|
I don't see what stops a rogue translater from going around and translating everything before everyone else. -.-
|
United States33228 Posts
On July 26 2011 07:52 Hall0wed wrote: I don't see what stops a rogue translater from going around and translating everything before everyone else. -.-
that's pretty desirable :O
|
Renegade translator doing a good job at translating. How malevolent lolol
|
On July 26 2011 07:31 darkwon wrote: I never said anything about them making riches, but on the other hand it's kind of stupid to assume they're not having fun making their hobby a well paid job in their very own office.
-.- It's definitely not well paid lol
|
Hiring period should read: until burnout kicks in.
TL has chewed through many many translators over the course of its existence 
|
Gahh now i need to find 2 ESPORTS article from PLU.
|
Team Liquid, keeping our intrests in mind. Best of luck finding a translator.
|
On July 26 2011 09:19 EchoZ wrote: Gahh now i need to find 2 ESPORTS article from PLU. I took the Interviews from GSL only to find them already tranlsated by tl from Korean to English, I was heart broken
|
On July 26 2011 06:57 DayDay87 wrote: if it's unpaid.. are there any benefits/compensations of being a translator?
I heard somewhere that you get paid 1million esportdollars/hour
|
United Kingdom16710 Posts
On July 26 2011 09:45 Itzeddiieee wrote:Show nested quote +On July 26 2011 06:57 DayDay87 wrote: if it's unpaid.. are there any benefits/compensations of being a translator? I heard somewhere that you get paid 1million esportdollars/hour It's actually closer to 1 trillion.
|
|
On July 26 2011 09:41 Blasterion wrote:Show nested quote +On July 26 2011 09:19 EchoZ wrote: Gahh now i need to find 2 ESPORTS article from PLU. I took the Interviews from GSL only to find them already tranlsated by tl from Korean to English, I was heart broken
I found some random interviews about PSTL haha.
|
On July 26 2011 10:01 EchoZ wrote:Show nested quote +On July 26 2011 09:41 Blasterion wrote:On July 26 2011 09:19 EchoZ wrote: Gahh now i need to find 2 ESPORTS article from PLU. I took the Interviews from GSL only to find them already tranlsated by tl from Korean to English, I was heart broken I found some random interviews about PSTL haha. I should have chose those instead I was like eh I'll translate this interview then I post it on tl and i was like... T.T
|
On July 26 2011 05:17 Waxangel wrote: Yup, you too, can be like Milkis, tweeting to thousands of followers while being invited to debate with the owners of prominent e-Sports teams on popular podcasts.!
haha awesome selling point.
Milkis, you were the good guy in that weapon of choice episode. AG was such a dick to you. keep doing what you do bro.
|
On July 26 2011 10:08 Blasterion wrote:Show nested quote +On July 26 2011 10:01 EchoZ wrote:On July 26 2011 09:41 Blasterion wrote:On July 26 2011 09:19 EchoZ wrote: Gahh now i need to find 2 ESPORTS article from PLU. I took the Interviews from GSL only to find them already tranlsated by tl from Korean to English, I was heart broken I found some random interviews about PSTL haha. I should have chose those instead I was like eh I'll translate this interview then I post it on tl and i was like... T.T
sent my email already, hoping for the best.
|
where r some chinese sites that cover sc2...
|
On July 26 2011 10:31 EchoZ wrote:Show nested quote +On July 26 2011 10:08 Blasterion wrote:On July 26 2011 10:01 EchoZ wrote:On July 26 2011 09:41 Blasterion wrote:On July 26 2011 09:19 EchoZ wrote: Gahh now i need to find 2 ESPORTS article from PLU. I took the Interviews from GSL only to find them already tranlsated by tl from Korean to English, I was heart broken I found some random interviews about PSTL haha. I should have chose those instead I was like eh I'll translate this interview then I post it on tl and i was like... T.T sent my email already, hoping for the best. same here hahaha hoping for the best as well, good luck
|
those looking for Chinese translation examples -- I don't know how big the interest is overall, but I for one, would be interested to hear more about what the Taiwanese eSports league is up to (http://www.esports.com.tw/). Even the liquipedia article could use more elaboration.
|
Is there a deadline? I am a native Chinese speaker and my English writing is pretty good, IMHO, so I will definitely try this out, although I am not very knowledgeable about the Chinese scene and, to quote TotalBiscuit, I Suck At Starcraft 2.
Anyone got any good Chinese websites where I can/should start? Thanks!
Also, will this at least get me a cool icon?
|
Korea (South)855 Posts
what's the pay?
If I had time, I wouldn't mind doing it for free
|
On July 26 2011 11:46 JunkkaGom wrote: what's the pay?
If I had time, I wouldn't mind doing it for free
U trolling John? :-)
|
Korea (South)855 Posts
On July 26 2011 11:53 Lexxes wrote:Show nested quote +On July 26 2011 11:46 JunkkaGom wrote: what's the pay?
If I had time, I wouldn't mind doing it for free U trolling John? :-)
lol no. I was thinking of doing it as a second job. It's hardly 2nd job since I'm already involved in esports and spend lot of time at TL anyway. I'm kinda reluctant to apply though since I can't guarantee I will be able to do translation every time as I can get really busy at the office sometimes.
|
On July 26 2011 11:46 JunkkaGom wrote: what's the pay?
If I had time, I wouldn't mind doing it for free
*This is an unpaid position.
=(
|
I can interpret stupid into English and translate English into stupid. I KNOW!!! there is need of my services on TL and in the community.
PM me if you want to talk about an extra intern position for this type of translation services.
Cheers
|
NIce, hopefully this will result in more news and coverage of the Korean scene
|
|
On July 26 2011 11:27 Mobius_1 wrote:Is there a deadline? I am a native Chinese speaker and my English writing is pretty good, IMHO, so I will definitely try this out, although I am not very knowledgeable about the Chinese scene and, to quote TotalBiscuit, I Suck At Starcraft 2. Anyone got any good Chinese websites where I can/should start? Thanks! Also, will this at least get me a cool icon?  http://sc2.plu.cn/ This my friend is the Chinese equivalent of Team Liquid. Starting here is never wrong
|
Finally Milkis getting help
|
Ah I'd help with Chinese -> English. But sadly I'm too busy. Best of luck in finding a translator and APPLICANT BEWARE Translating is labor intensive!
|
On July 26 2011 12:03 JunkkaGom wrote:Show nested quote +On July 26 2011 11:53 Lexxes wrote:On July 26 2011 11:46 JunkkaGom wrote: what's the pay?
If I had time, I wouldn't mind doing it for free U trolling John? :-) lol no. I was thinking of doing it as a second job. It's hardly 2nd job since I'm already involved in esports and spend lot of time at TL anyway. I'm kinda reluctant to apply though since I can't guarantee I will be able to do translation every time as I can get really busy at the office sometimes.
Everyone appreciates translations! even from non-staff so if you ever feel like contributing im sure teamliquid would love you even more than they already do
|
Milkis is invincible! He don't need no help!
But every super hero needs a side kick yay!
|
挖回刷正翁! I think that means "I can speak chinese!"
|
I am fluent in chinese, did I not mentioned that in my original application?
|
Too bad you guys only need Korean and Chinese translators. No offense to Milkis but my English->English translation is code S material.
|
On July 26 2011 15:50 Gummy wrote: 挖回刷正翁! I think that means "I can speak chinese!"
I just had to make an account to note that translates to "digging up and brushing the correct old man"
|
Now this is the motivation i need to learn more chinese.
I'm barely fluent in chinese T.T but enough to get by.
Interesting, though.
|
What about Portuguese, German, Latin, Greek and Hebrew?
|
On July 26 2011 16:00 stkhoo wrote:Show nested quote +On July 26 2011 15:50 Gummy wrote: 挖回刷正翁! I think that means "I can speak chinese!" I just had to make an account to note that translates to "digging up and brushing the correct old man" Welcome to teamliquid.
|
I have sent my application too!
|
How times consuming would this be? I don't really have much free time to go searching for articles.
|
On July 26 2011 17:25 ragealot wrote: How times consuming would this be? I don't really have much free time to go searching for articles.
If you don't have much free time to go searching for articles, then don't even bother applying. This job requires a huge amount of dedication and hard work.You didn't even match the requirements. Sorry but I'm being bit blunt here.
|
United States4053 Posts
I think it might be time I learn a bit about this SC2 thing anyway. e_e
|
Man I thought this was because TL wanted to get in on the whole turkey shoot of Korean talent.
|
Woo, more translators, going to be great when people copy MC's twitter and someone can actually translate it for us!
Good luck to all applicants.
|
No "TeamLiquid to Outside" translators =~
|
There is no language called chinese, it's called mandarin! get your facts right :D
|
On July 26 2011 08:18 snowbird wrote:Hiring period should read: until burnout kicks in. TL has chewed through many many translators over the course of its existence  To be honest, burnout kicks in with any translator role. I do K-Pop stuff for the most part but it's seriously soul sapping, even when you're looking at pretty girls the entire time.
Often, translating is more difficult than writing the original material in the first place.
|
On July 26 2011 23:01 Cinim wrote: There is no language called chinese, it's called mandarin! get your facts right :D The language in writing form is virtually the same, when speaking however it is pronounced differently and has different amounts of tones (Mandarin having 5 and Cantonese having 9) which is why Mandarin and Cantonese can't understand each other.
|
On July 26 2011 23:12 untilMay wrote:Show nested quote +On July 26 2011 23:01 Cinim wrote: There is no language called chinese, it's called mandarin! get your facts right :D The language in writing form is virtually the same, when speaking however it is pronounced differently and has different amounts of tones (Mandarin having 5 and Cantonese having 9) which is why Mandarin and Cantonese can't understand each other. While generally true, there are nuances in grammar and syntax involved in each of the spoken forms that causes complete confusion, one example being the character 走 would mean 'to walk' in Mandarin but 'to run' in Cantonese.. many such examples unfortunately makes learning the other dialects a pain ..
|
On July 26 2011 23:30 stkhoo wrote:Show nested quote +On July 26 2011 23:12 untilMay wrote:On July 26 2011 23:01 Cinim wrote:+ Show Spoiler +There is no language called chinese, it's called mandarin! get your facts right :D + Show Spoiler +The language in writing form is virtually the same, when speaking however it is pronounced differently and has different amounts of tones (Mandarin having 5 and Cantonese having 9) which is why Mandarin and Cantonese can't understand each other. + Show Spoiler +While generally true, there are nuances in grammar and syntax involved in each of the spoken forms that causes complete confusion, one example being the character 走 would mean 'to walk' in Mandarin but 'to run' in Cantonese.. many such examples unfortunately makes learning the other dialects a pain . Yes you're right which is why I wrote virtually the same. This is a starcraft forum, how many times is someone going to have to translate 走 for us :p
On a serious note: I think for people wanting to xlate Chinese mandarin is the best bet because most people even in Cantonese speaking areas are having to learn Mandarin as a "second language" (for lack of a better word).
|
i dont think john should get the job. he will put so many yugioh references in the work which will hurt esports.
john loves yugioh
|
On July 26 2011 23:01 Cinim wrote: There is no language called chinese, it's called mandarin! get your facts right :D
Written Chinese is standardized.
|
damn, wish i spoke korean!
|
Wish I knew either of those languages... Let me know if you need some German or Bosnian translators!
|
Good luck to everyone who applies, I wish I knew Korean, but having you awesome people translate it for us is the next best thing.
|
On July 26 2011 23:12 untilMay wrote:Show nested quote +On July 26 2011 23:01 Cinim wrote: There is no language called chinese, it's called mandarin! get your facts right :D The language in writing form is virtually the same, when speaking however it is pronounced differently and has different amounts of tones (Mandarin having 5 and Cantonese having 9) which is why Mandarin and Cantonese can't understand each other.
It also makes it really hard for us somewhat-tone-deaf people to learn Cantonese. I still have no idea how I manage to learn Mandarin.
AFAIK, Mandarin has 4 tones, no?
|
On July 26 2011 23:30 stkhoo wrote:Show nested quote +On July 26 2011 23:12 untilMay wrote:On July 26 2011 23:01 Cinim wrote: There is no language called chinese, it's called mandarin! get your facts right :D The language in writing form is virtually the same, when speaking however it is pronounced differently and has different amounts of tones (Mandarin having 5 and Cantonese having 9) which is why Mandarin and Cantonese can't understand each other. While generally true, there are nuances in grammar and syntax involved in each of the spoken forms that causes complete confusion, one example being the character 走 would mean 'to walk' in Mandarin but 'to run' in Cantonese.. many such examples unfortunately makes learning the other dialects a pain ..
....? What? 我走回家。has a different meaning for Chinese readers who speak Cantonese?
I'm making a careful distinction here, because the written Chinese language is supposed to be standardized, but it is a surprise to me to find out that those who speak Cantonese view the same characters but derive a different meaning than I would, as someone who speaks Mandarin.
|
I really don't believe that Cantonese people see character's differently. The whole point of at least "simplified" was to unite the country, into being able to read all of the news papers, so words having different meanings (maybe varients I can see) is kind of counter-intuitive.
|
Either way I can read both Traditional and Simplified =D cuz that's how I roll
|
Baa?21242 Posts
On July 27 2011 00:18 kawaiiryuko wrote:Show nested quote +On July 26 2011 23:12 untilMay wrote:On July 26 2011 23:01 Cinim wrote: There is no language called chinese, it's called mandarin! get your facts right :D The language in writing form is virtually the same, when speaking however it is pronounced differently and has different amounts of tones (Mandarin having 5 and Cantonese having 9) which is why Mandarin and Cantonese can't understand each other. It also makes it really hard for us somewhat-tone-deaf people to learn Cantonese.  I still have no idea how I manage to learn Mandarin. AFAIK, Mandarin has 4 tones, no?
http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Chinese_phonology#Neutral_tone
|
In four years I will apply.
If I"m lucky.
|
Hyrule19014 Posts
I would like to apply for a position translating English to English, if there's still one available.
|
I can translate american into english ... no winningest from me
The above conversation is really interesting... do you mean radically different in meaning?
Because there are a lot of complex english statements that mean totally different things to me (studied a LOT of philosophy) and anyone else in the know than most people think.
|
I would totally do Chinese -> English if it weren't for the fact that I am completely unfamiliar with Chinese internet speak (and Chinese names for SC units / terms, for that matter). :T
|
On July 27 2011 06:03 synapse wrote: I would totally do Chinese -> English if it weren't for the fact that I am completely unfamiliar with Chinese internet speak (and Chinese names for SC units / terms, for that matter). :T 女妖 Banshee 攻城坦克 Siege Tank 死神 Reaper 巨象 Colossus 水晶 Pylon
To name a few.
|
Yo man, you need to be reaching out the latino community ! I speak spanish yea !
|
The annoying part for the chinese translators would be the fact that the simplified and traditional chinese versions of starcraft have differing names, including the title itself, simplified being 星际争霸 (stellar war for hegemony) and traditional being 星海爭霸 (hegemonic war for the sea of stars)
|
United States4053 Posts
On July 27 2011 10:35 stkhoo wrote: The annoying part for the chinese translators would be the fact that the simplified and traditional chinese versions of starcraft have differing names, including the title itself, simplified being 星际争霸 (stellar war for hegemony) and traditional being 星海爭霸 (hegemonic war for the sea of stars) I've never seen the latter used, so that hasn't been a problem for me. Although I have seen the abbreviation "星际."
|
On July 27 2011 10:45 infinitestory wrote:Show nested quote +On July 27 2011 10:35 stkhoo wrote: The annoying part for the chinese translators would be the fact that the simplified and traditional chinese versions of starcraft have differing names, including the title itself, simplified being 星际争霸 (stellar war for hegemony) and traditional being 星海爭霸 (hegemonic war for the sea of stars) I've never seen the latter used, so that hasn't been a problem for me. Although I have seen the abbreviation "星际."
星海 in Taiwan and HK
星际 Mainland
|
No wonder my Chinese friends keep going wtf are you talking about when I say 星海
Btw why do some Chinese casters dub Banshee as something I forgot the name I think it was Athena or something of that sort
|
Applying for the Chinese-English position, hopefully my low post count doesn't scare Waxangel away.
|
|
Ah so that's what it is, Thank you for the clarification been bugging me for a while now
|
|
If it is an unpaid position what is the point of the application/hiring process. Do hired translators get some hidden articles and interviews that are unavailable otherwise or is this basically just for a symbol by their name?
|
On July 27 2011 13:43 Jester1 wrote: If it is an unpaid position what is the point of the application/hiring process. Do hired translators get some hidden articles and interviews that are unavailable otherwise or is this basically just for a symbol by their name? We're app'ing for just that symbol. To us it is a badge of honor
|
I wish I was useful
|
On July 27 2011 14:00 Yew wrote:I wish I was useful 
Everyone's useful. Just gotta find your spot.
|
|
I wish I translated the semi finalist interviews faster, beaten by our TL Korean translators =/
|
5003 Posts
On July 28 2011 05:53 Blasterion wrote: I wish I translated the semi finalist interviews faster, beaten by our TL Korean translators =/
Phosgene is imba
|
On July 28 2011 06:00 Milkis wrote:Show nested quote +On July 28 2011 05:53 Blasterion wrote: I wish I translated the semi finalist interviews faster, beaten by our TL Korean translators =/ Phosgene is imba Tell me Milkis does the man have no weakness? is there no method that exists to defeat him?
|
On July 28 2011 06:11 Blasterion wrote:Show nested quote +On July 28 2011 06:00 Milkis wrote:On July 28 2011 05:53 Blasterion wrote: I wish I translated the semi finalist interviews faster, beaten by our TL Korean translators =/ Phosgene is imba Tell me Milkis does the man have no weakness? is there no method that exists to defeat him?
We need Lyriene.
|
On July 28 2011 07:43 jpak wrote:Show nested quote +On July 28 2011 06:11 Blasterion wrote:On July 28 2011 06:00 Milkis wrote:On July 28 2011 05:53 Blasterion wrote: I wish I translated the semi finalist interviews faster, beaten by our TL Korean translators =/ Phosgene is imba Tell me Milkis does the man have no weakness? is there no method that exists to defeat him? We need Lyriene. Quest for Lyriene to achieve the ability to defeat Phosgene.
[Accept Quest]
|
5003 Posts
On July 28 2011 06:11 Blasterion wrote:Show nested quote +On July 28 2011 06:00 Milkis wrote:On July 28 2011 05:53 Blasterion wrote: I wish I translated the semi finalist interviews faster, beaten by our TL Korean translators =/ Phosgene is imba Tell me Milkis does the man have no weakness? is there no method that exists to defeat him?
Wait for burnout
|
On July 28 2011 08:15 Milkis wrote:Show nested quote +On July 28 2011 06:11 Blasterion wrote:On July 28 2011 06:00 Milkis wrote:On July 28 2011 05:53 Blasterion wrote: I wish I translated the semi finalist interviews faster, beaten by our TL Korean translators =/ Phosgene is imba Tell me Milkis does the man have no weakness? is there no method that exists to defeat him? Wait for burnout Does such a thing exist for him?
|
On July 28 2011 08:19 Blasterion wrote:Show nested quote +On July 28 2011 08:15 Milkis wrote:On July 28 2011 06:11 Blasterion wrote:On July 28 2011 06:00 Milkis wrote:On July 28 2011 05:53 Blasterion wrote: I wish I translated the semi finalist interviews faster, beaten by our TL Korean translators =/ Phosgene is imba Tell me Milkis does the man have no weakness? is there no method that exists to defeat him? Wait for burnout Does such a thing exist for him?
It did for Lyriene and a bunch of other TL Translators.
|
Baa?21242 Posts
The Chinese translators never burned out. We just got forcefully removed of our jobs by Fomos being jerks o/
|
On July 28 2011 08:27 Carnivorous Sheep wrote: The Chinese translators never burned out. We just got forcefully removed of our jobs by Fomos being jerks o/
Yea, that put a lot of you guys out of work  I sent my application.
|
On July 28 2011 08:32 jpak wrote:Show nested quote +On July 28 2011 08:27 Carnivorous Sheep wrote: The Chinese translators never burned out. We just got forcefully removed of our jobs by Fomos being jerks o/ Yea, that put a lot of you guys out of work  I sent my application. You are a cheater, your Korean is so good you'd never be denied!
|
Milkis is my favorite love him!
Good luck to any one that applies!
|
|
On July 28 2011 08:34 Blasterion wrote:Show nested quote +On July 28 2011 08:32 jpak wrote:On July 28 2011 08:27 Carnivorous Sheep wrote: The Chinese translators never burned out. We just got forcefully removed of our jobs by Fomos being jerks o/ Yea, that put a lot of you guys out of work  I sent my application. You are a cheater, your Korean is so good you'd never be denied!
Blasterion turning the heat up.
|
On July 27 2011 14:18 Torte de Lini wrote:Everyone's useful. Just gotta find your spot. You have an awesome perspective on people. Kudos to you sir.
|
On July 26 2011 05:47 Milkis wrote: yay finally
lol poor milkis XD
But in 2 years I will learn Korean...
KEEP A SPOT WARM FOR ME
|
|
|
|