• Log InLog In
  • Register
Liquid`
Team Liquid Liquipedia
EDT 06:01
CEST 12:01
KST 19:01
  • Home
  • Forum
  • Calendar
  • Streams
  • Liquipedia
  • Features
  • Store
  • EPT
  • TL+
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Smash
  • Heroes
  • Counter-Strike
  • Overwatch
  • Liquibet
  • Fantasy StarCraft
  • TLPD
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Blogs
Forum Sidebar
Events/Features
News
Featured News
[ASL19] Ro4 Preview: Storied Rivals6Code S RO12 Preview: Maru, Trigger, Rogue, NightMare12Code S RO12 Preview: Cure, sOs, Reynor, Solar15[ASL19] Ro8 Preview: Unyielding3Official Ladder Map Pool Update (April 28, 2025)17
Community News
Weekly Cups (May 5-11): New 2v2 Champs1Maru & Rogue GSL RO12 interviews: "I think the pressure really got to [trigger]"5Code S Season 1 - Maru & Rogue advance to RO80Code S Season 1 - Cure & Reynor advance to RO84$1,250 WardiTV May [May 6th-May 18th]5
StarCraft 2
General
Map Pool Suggestion: Throwback ERA How does the number of casters affect your enjoyment of esports? Weekly Cups (May 5-11): New 2v2 Champs I hope balance council is prepping final balance Maru & Rogue GSL RO12 interviews: "I think the pressure really got to [trigger]"
Tourneys
Monday Nights Weeklies Sparkling Tuna Cup - Weekly Open Tournament [GSL 2025] Code S:Season 1 - RO12 - Group B [GSL 2025] Code S:Season 1 - RO12 - Group A $1,250 WardiTV May [May 6th-May 18th]
Strategy
[G] PvT Cheese: 13 Gate Proxy Robo Simple Questions Simple Answers
Custom Maps
[UMS] Zillion Zerglings
External Content
Mutation # 473 Cold is the Void Mutation # 472 Dead Heat Mutation # 471 Delivery Guaranteed Mutation # 470 Certain Demise
Brood War
General
[ASL19] Ro4 Preview: Storied Rivals BGH auto balance -> http://bghmmr.eu/ Battlenet Game Lobby Simulator Twitch StarCraft Holiday Bash (UMS) Artosis vs Ogre Zerg [The Legend Continues]
Tourneys
[ASL19] Semifinal A BSL Nation Wars 2 - Grand Finals - Saturday 21:00 [ASL19] Ro8 Day 4 [USBL Spring 2025] Groups cast
Strategy
[G] How to get started on ladder as a new Z player Creating a full chart of Zerg builds [G] Mineral Boosting
Other Games
General Games
What do you want from future RTS games? Stormgate/Frost Giant Megathread Nintendo Switch Thread Grand Theft Auto VI Battle Aces/David Kim RTS Megathread
Dota 2
Official 'what is Dota anymore' discussion
League of Legends
LiquidLegends to reintegrate into TL.net
Heroes of the Storm
Simple Questions, Simple Answers
Hearthstone
Heroes of StarCraft mini-set
TL Mafia
Vanilla Mini Mafia TL Mafia Community Thread TL Mafia Plays: Diplomacy TL Mafia: Generative Agents Showdown Survivor II: The Amazon
Community
General
US Politics Mega-thread Russo-Ukrainian War Thread Canadian Politics Mega-thread Things Aren’t Peaceful in Palestine UK Politics Mega-thread
Fan Clubs
Serral Fan Club
Media & Entertainment
Movie Discussion! Anime Discussion Thread [Books] Wool by Hugh Howey Surprisingly good films/Hidden Gems
Sports
2024 - 2025 Football Thread NHL Playoffs 2024 NBA General Discussion Formula 1 Discussion
World Cup 2022
Tech Support
Computer Build, Upgrade & Buying Resource Thread Cleaning My Mechanical Keyboard How to clean a TTe Thermaltake keyboard?
TL Community
The Automated Ban List TL.net Ten Commandments
Blogs
Why 5v5 Games Keep Us Hooked…
TrAiDoS
Info SLEgma_12
SLEgma_12
SECOND COMMING
XenOsky
WombaT’s Old BW Terran Theme …
WombaT
Heero Yuy & the Tax…
KrillinFromwales
BW PvZ Balance hypothetic…
Vasoline73
Test Entry for subject
xumakis
Customize Sidebar...

Website Feedback

Closed Threads



Active: 12487 users

Article about Khaldor in German newspaper

Forum Index > SC2 General
Post a Reply
Normal
mastafa
Profile Joined January 2012
Germany5 Posts
Last Edited: 2012-04-29 00:35:18
April 28 2012 13:10 GMT
#1
Remember my article about the HomestoryCup? I published another one about Khaldor and Starcaft in the "Tagesspiegel" - a famous German newspaper.

Please click on it, so they will probably let me write more about esport.
Thank you guys.

Here , you can also comment and (dis)like it on reddit if you want

I translated it as well:

In Germany, their names are Marcel Reif, Wolff-Christoph Fuss or Bela Réthy. Almost everybody knows them as they commentate the favourite sport of the Germans – football. Only few know Thomas Kilian. He lives in South Korea, where he commentates the computer game “Starcraft 2” on a professional level. Electronic sport, e-sport, has not only within Asia developed towards a public phenomenon. On a global scale, tens of thousand are following Kilian via livestream.

„This is so epic, unbelievable! What a comeback!“ When Thomas Kilian is doing his job, pure passion comes out of him. From his room in Seoul or from big tournaments, as recently from “IGN Pro League” in Las Vegas, the 30 years old from Heidelberg, Germany, commentates the strategy game.

The biggest e-sports tournament in the world, the MLG (Major League Gaming) was held six times in 2011, at peak times followed by more than 240,000 viewers from 175 countries at the same time on its live streams. Caster, as commentators like Kilian are called in technical language, greatly contribute to this development. "They immediately point out if a player does some nice moves and tatics so it is possible for viewers without a lot of experience to understand what is going on," says Jonathan “DarkForce” Belke, one of the best players within Germany. The caster has to face the difficult challenge not to bore veteran players but also not to scare away rookies, so-called noobs, due to shoptalk. Already in school, Kilian had been active in the e-sport community under his ID “Khaldor”. In 2001, he made first experiences as a caster. “I got first instructions on what I have to focus, before just starting on a gut level.” At this point of time, viewer numbers above 100 were seen as great success.

Next to his hobby, he studied International Business Administration. However, “since my heart was committed to e-sports, I decided to try my luck as a caster for one year.” During this summer, in 2010, “Starcraft 2” was published. Due to new technological possibilities, various players and casters quickly offered livestreams to watch. Thanks to added commercials, one can earn some extra money by streaming. „Khaldor“ experienced his breakthrough by chance. As the English caster of a big tournament bored their viewers, a lot of them switched to Khaldor’s German stream. Quite surprised, he was faced with more than 20 pages of foremost positive feedback on his page. Although, the great majority of the viewers did not speak a word German, they were fascinated by “Khaldors” crazy-impassionate style to cast. Thus, he became a topic within the community starting to cast in English from time to time.

By now, he lives in Seoul for more than half a year. He commentates the Korean Global Starcraft League (GSL), which can be considered as Champions League of “Starcraft 2”. Moreover, he casts Korean and European tournaments. He is contracted with the Korean channel “GomTV” broadcasting Starcraft to prime time. By doing so, he earns good money: “It is enough to save a bit each month.” However, a lot of people do not understand that it is hard work, “what I am doing. If I see 18 years old teenager starting to cast a bit, thinking they would be rich, I have to smirk.” He is working the whole week, sometimes all around the clock. In the evening, he casts the GSL for „GomTV”. Tournaments, which take place within Europe, he has to commentate by night due to clock changes. In the morning, he attends a Korean language class. Around noon, he then tries to find some sleep before the same procedures starts all over again. According to him, his chances to get promoted are limited.

Actually, he casts “Code A”, which can be considered as second division of GSL. The first division, “Code S” is occupied by a legendary duo, the Americans Dan “Artosis” Stemkoski and Nicolas “Tasteless” Plott. “There is no way around the casting archon”, says Kilian.
Ruscour
Profile Blog Joined April 2011
5233 Posts
April 28 2012 13:14 GMT
#2
The only thing better than eSports coverage from gaming media, is eSports coverage from non-gaming media.

Good article, looks like people in the comments are supportive & fans of his YouTube channel, not that I can understand what they're saying ^_^
spatz
Profile Joined May 2011
Germany153 Posts
April 28 2012 13:14 GMT
#3
good job
CScythe
Profile Joined June 2009
Canada810 Posts
April 28 2012 13:17 GMT
#4
Khaldor top 3 casting in the world.
Noocta
Profile Joined June 2010
France12578 Posts
April 28 2012 13:21 GMT
#5
Great article.
" I'm not gonna fight you. I'm gonna kick your ass ! "
Fluffeh
Profile Joined June 2011
Sweden66 Posts
April 28 2012 13:22 GMT
#6
awesome! Man was it long time ago I read something in german ^^
nth<3 Flash<3
Hall0wed
Profile Blog Joined January 2011
United States8486 Posts
April 28 2012 13:23 GMT
#7
Nice article!

And damn google does a good job translating German. When I had it translate the entire page it was extremely readable and compared quite well to your translation.
♦ My Life for BESTie ♦ 류세라 = 배 ♦
Denzil
Profile Joined August 2010
United Kingdom4193 Posts
April 28 2012 13:26 GMT
#8
nice article

glad you were ballsy enough to write it
Anna: So Sen how will you prepare for your revenge v MC? Sen: With a smile.
Bobbias
Profile Blog Joined March 2008
Canada1373 Posts
April 28 2012 13:31 GMT
#9
Awesome article. It was a nice chance to see if I could make sense of something in german, and apparently I don't fare that poorly, provided I can look up a word or two to clarify things

Great job at helping spread the word in non-gaming media!
roym899
Profile Joined March 2011
Germany426 Posts
April 28 2012 13:36 GMT
#10
Very nice article. Keep up your writing
sCuMBaG
Profile Joined August 2006
United Kingdom1144 Posts
Last Edited: 2012-04-28 13:36:59
April 28 2012 13:36 GMT
#11
good article.
you could have mentioned the German player's nickname (in the German version).
mayneeahk
Profile Joined November 2011
Canada279 Posts
April 28 2012 13:38 GMT
#12
Enjoyed the article, very nice.

Hope they let you write more about e-sports.
Maxilicious
Profile Joined May 2011
221 Posts
Last Edited: 2012-04-28 13:59:20
April 28 2012 13:39 GMT
#13
Indeed, the chance of promotion is low.
The community in general is so used to Tastosis and identify themselves with them. When Wolf was casting with Artosis few days ago, majority think that they are really good but just can't be compared to the casting archon. Personally, I prefer Artosis and Wolf.
Tastosis is farming well on their accumulated advantage (or Matthew effect).
http://terrancraft.com/
Leviance
Profile Joined November 2009
Germany4079 Posts
April 28 2012 13:55 GMT
#14
Always nice to see positive articles about e-sports in "normal" newspapers
"Blizzard is never gonna nerf Terran because of those American and European fuck" - Korean Netizen
ACrow
Profile Joined October 2011
Germany6583 Posts
April 28 2012 14:39 GMT
#15
Good article, makes me all happy to see SC2 get some coverage in a newspaper. Dan+Nick should know about this, being called legends in a printed article
Get off my lawn, young punks
poorcloud
Profile Joined April 2011
Singapore2748 Posts
April 28 2012 14:46 GMT
#16
On April 28 2012 22:39 Maxilicious wrote:
Indeed, the chance of promotion is low.
The community in general is so used to Tastosis and identify themselves with them. When Wolf was casting with Artosis few days ago, majority think that they are really good but just can't be compared to the casting archon. Personally, I prefer Artosis and Wolf.
Tastosis is farming well on their accumulated advantage (or Matthew effect).


Juding from the LR thread, majority thought that wolf + Artosis was better than tastosis to be fair. I could be wrong but thats the genral feel i got.
MetalPanda
Profile Joined April 2012
Canada1152 Posts
April 28 2012 14:51 GMT
#17
Wolf is good, but he needs to get better with his social skills. He's quite the caster version of Naniwa.
rdcpohl
Profile Joined April 2010
Canada188 Posts
April 28 2012 14:58 GMT
#18
Very nice article. Khaldor is a terrific caster, and more e-sports exposure in traditional outlets is always nice
Lasbike
Profile Joined January 2011
France2888 Posts
April 28 2012 15:31 GMT
#19
On April 28 2012 23:46 poorcloud wrote:
Show nested quote +
On April 28 2012 22:39 Maxilicious wrote:
Indeed, the chance of promotion is low.
The community in general is so used to Tastosis and identify themselves with them. When Wolf was casting with Artosis few days ago, majority think that they are really good but just can't be compared to the casting archon. Personally, I prefer Artosis and Wolf.
Tastosis is farming well on their accumulated advantage (or Matthew effect).


Juding from the LR thread, majority thought that wolf + Artosis was better than tastosis to be fair. I could be wrong but thats the genral feel i got.

I got that feeling too.
inCyde
Profile Joined June 2011
Germany42 Posts
April 28 2012 15:36 GMT
#20
Very nice to read! Keep it up
marcesr
Profile Joined June 2008
Germany1383 Posts
April 28 2012 15:46 GMT
#21
Very nice, cool article!

Do you work for the "Tagesspiegel" or how do you get into a positions to publish such an article?

Keep it up!
lorkac
Profile Blog Joined December 2010
United States2297 Posts
April 28 2012 15:52 GMT
#22
Khaldor doing it right! Woot!
By the truth we are undone. Life is a dream. Tis waking that kills us. He who robs us of our dreams robs us of our life --Orlando: A Biography
Torte de Lini
Profile Blog Joined September 2010
Germany38463 Posts
April 28 2012 15:56 GMT
#23
awesome stuff
https://twitter.com/#!/TorteDeLini (@TorteDeLini)
AmericanUmlaut
Profile Blog Joined November 2010
Germany2576 Posts
April 28 2012 15:58 GMT
#24
Herzlichen Glückwunsch, Khaldor! Great job! :-D
The frumious Bandersnatch
neoghaleon55
Profile Blog Joined August 2010
United States7435 Posts
April 28 2012 16:09 GMT
#25
damn that casting archon...why must they block khaldor from greatness?!
XD

we love you, khaldor!
moo...for DRG
IMLyte
Profile Joined November 2010
Canada714 Posts
April 28 2012 16:11 GMT
#26
This is awesome eSports spreading into mainstream media! my kudos go out to Khaldor
I'ma show you how great I am ~ Muhammed Ali
zachMEISTER
Profile Joined December 2010
United States625 Posts
April 28 2012 16:22 GMT
#27
On April 28 2012 22:23 Hall0wed wrote:
Nice article!

And damn google does a good job translating German. When I had it translate the entire page it was extremely readable and compared quite well to your translation.


That's because the german language is very strict grammatically. I can see google easily translating german into english. Not to mention english is germanic at it's roots.

Glad Khaldor has seemed to "explode" into the scene. I personally stumbled upon his stream the exact way they described. I was bored watching something, and he was casting so I clicked it and fell in love with him!
psillypsybic!
NexUmbra
Profile Blog Joined June 2009
Scotland3776 Posts
April 28 2012 16:52 GMT
#28
On April 29 2012 01:22 zachMEISTER wrote:
Show nested quote +
On April 28 2012 22:23 Hall0wed wrote:
Nice article!

And damn google does a good job translating German. When I had it translate the entire page it was extremely readable and compared quite well to your translation.


That's because the german language is very strict grammatically. I can see google easily translating german into english. Not to mention english is germanic at it's roots.

Glad Khaldor has seemed to "explode" into the scene. I personally stumbled upon his stream the exact way they described. I was bored watching something, and he was casting so I clicked it and fell in love with him!


Was it by any chance assembly? XD

I remember when the main english casters were just awful and people in the LR thread "even though I don't speak German you can feel the energy!" then suddenly the main stream has 1k viewers and Khaldor is rocking 10k XD
Life has won two GSLs and a Blizzard Cup. NOT three GSLs.
SpiZe
Profile Joined December 2010
Canada3640 Posts
April 28 2012 16:58 GMT
#29
Very good article, very well written, I loved it.

I always like Khaldor, the way he talks is very nice
Schnake
Profile Joined September 2003
Germany2819 Posts
April 28 2012 17:14 GMT
#30
Oh hi! I read the article in the printed version of the Tagesspiegel and was (positively) surprised to see something like that there. Keep up the good work, the article is very well done.
"Alán Shore" and "August Terran" @ LoL EUW - liquidparty
Proseat
Profile Blog Joined February 2012
Germany5113 Posts
April 28 2012 17:34 GMT
#31
On April 29 2012 01:22 zachMEISTER wrote:
Show nested quote +
On April 28 2012 22:23 Hall0wed wrote:
Nice article!

And damn google does a good job translating German. When I had it translate the entire page it was extremely readable and compared quite well to your translation.


That's because the german language is very strict grammatically. I can see google easily translating german into english. Not to mention english is germanic at it's roots.
[...]


Well, it's not that easy. The German language has quite a few pecularities that will easily throw off a machine translation, especially when sentences are ambiguous in many ways.

Take for example the simple sentence "Paul liebt Anna." In German -- like in English -- the prefered word order is Subject- Verb-Object (SVO) which puts the translation as "Paul loves Anna." However, as the SVO word order is only prefered but not strict, sentences may deviate and go with a less common OVS word order. So the given example then would translate as "Anna loves Paul." (or more literally: "Paul is whom Anna loves.") This secondary word order is usually chosen when emphasis needs to be put or if a question like "Wen liebt Anna?" ("Who does Anna love?", "Anna loves whom?") is answered.

Another thing that usually confuses machine translation is subordinate clauses which in German take the S(O)V word order, i.e. "Er ist nicht ins Kino gegangen, da es gestern regnete." has the verb move all the way to the end of the sentence translating as "He did not go to the movies, because it rained yesterday." The main and subordinate clauses could also -- like in English -- be switched so it becomes "Da es gestern regnete, ist er nicht ins Kino gegangen." and translates as "Because it rained yesterday, he did not go to the movies."

And then you have -- like in English -- word ambiguities which will throw off machine translations. A sentence like "Der Jaguar ist schnell." could mean "The jaguar is fast." (the animal) or "The Jaguar is fast." (the car). In this example English is better off than German because it will only capitalize a brand name, not every noun as is the rule in the German language. Another example for cross-language word ambiguity is "Die Isolation schlug fehl." which could either translate as "The isolation failed." (exclusion, displacement) or "The insulation failed." (electrical shielding).

So while some of the things you mentioned certainly help a German to English machine translation, there are still several pitfalls, which makes it largely dependent on the structure of the original text and luck.

For some of the inherent pecularities of German in a comedic relief setting, I recommend reading The Awful German Language by Mark Twain. Also, there is this short and sweet list of common German beginner mistakes.
The Rise and Fall of SlayerS -- a timeline: http://www.teamliquid.net/blogs/viewblog.php?id=378097
Terrakin
Profile Blog Joined December 2009
United States1440 Posts
April 28 2012 17:39 GMT
#32
great article, I can remember all the memories now of watching Khaldor on stream



hope for many more years with his casting
Fame was like a drug. But what was even more like a drug were the drugs.
NexUmbra
Profile Blog Joined June 2009
Scotland3776 Posts
April 28 2012 18:22 GMT
#33
On April 29 2012 02:34 Proseat wrote:
Show nested quote +
On April 29 2012 01:22 zachMEISTER wrote:
On April 28 2012 22:23 Hall0wed wrote:
Nice article!

And damn google does a good job translating German. When I had it translate the entire page it was extremely readable and compared quite well to your translation.


That's because the german language is very strict grammatically. I can see google easily translating german into english. Not to mention english is germanic at it's roots.
[...]


Well, it's not that easy. The German language has quite a few pecularities that will easily throw off a machine translation, especially when sentences are ambiguous in many ways.

Take for example the simple sentence "Paul liebt Anna." In German -- like in English -- the prefered word order is Subject- Verb-Object (SVO) which puts the translation as "Paul loves Anna." However, as the SVO word order is only prefered but not strict, sentences may deviate and go with a less common OVS word order. So the given example then would translate as "Anna loves Paul." (or more literally: "Paul is whom Anna loves.") This secondary word order is usually chosen when emphasis needs to be put or if a question like "Wen liebt Anna?" ("Who does Anna love?", "Anna loves whom?") is answered.

Another thing that usually confuses machine translation is subordinate clauses which in German take the S(O)V word order, i.e. "Er ist nicht ins Kino gegangen, da es gestern regnete." has the verb move all the way to the end of the sentence translating as "He did not go to the movies, because it rained yesterday." The main and subordinate clauses could also -- like in English -- be switched so it becomes "Da es gestern regnete, ist er nicht ins Kino gegangen." and translates as "Because it rained yesterday, he did not go to the movies."

And then you have -- like in English -- word ambiguities which will throw off machine translations. A sentence like "Der Jaguar ist schnell." could mean "The jaguar is fast." (the animal) or "The Jaguar is fast." (the car). In this example English is better off than German because it will only capitalize a brand name, not every noun as is the rule in the German language. Another example for cross-language word ambiguity is "Die Isolation schlug fehl." which could either translate as "The isolation failed." (exclusion, displacement) or "The insulation failed." (electrical shielding).

So while some of the things you mentioned certainly help a German to English machine translation, there are still several pitfalls, which makes it largely dependent on the structure of the original text and luck.

For some of the inherent pecularities of German in a comedic relief setting, I recommend reading The Awful German Language by Mark Twain. Also, there is this short and sweet list of common German beginner mistakes.


Obviously context is of pivotal importance, if you are watching a video about cars then "Der Jaguar ist schnell." obviously does not mean the animal...
Life has won two GSLs and a Blizzard Cup. NOT three GSLs.
Proseat
Profile Blog Joined February 2012
Germany5113 Posts
April 28 2012 18:33 GMT
#34
On April 29 2012 03:22 NexUmbra wrote:
Show nested quote +
On April 29 2012 02:34 Proseat wrote:
On April 29 2012 01:22 zachMEISTER wrote:
On April 28 2012 22:23 Hall0wed wrote:
Nice article!

And damn google does a good job translating German. When I had it translate the entire page it was extremely readable and compared quite well to your translation.


That's because the german language is very strict grammatically. I can see google easily translating german into english. Not to mention english is germanic at it's roots.
[...]


Well, it's not that easy. The German language has quite a few pecularities that will easily throw off a machine translation, especially when sentences are ambiguous in many ways.

Take for example the simple sentence "Paul liebt Anna." In German -- like in English -- the prefered word order is Subject- Verb-Object (SVO) which puts the translation as "Paul loves Anna." However, as the SVO word order is only prefered but not strict, sentences may deviate and go with a less common OVS word order. So the given example then would translate as "Anna loves Paul." (or more literally: "Paul is whom Anna loves.") This secondary word order is usually chosen when emphasis needs to be put or if a question like "Wen liebt Anna?" ("Who does Anna love?", "Anna loves whom?") is answered.

Another thing that usually confuses machine translation is subordinate clauses which in German take the S(O)V word order, i.e. "Er ist nicht ins Kino gegangen, da es gestern regnete." has the verb move all the way to the end of the sentence translating as "He did not go to the movies, because it rained yesterday." The main and subordinate clauses could also -- like in English -- be switched so it becomes "Da es gestern regnete, ist er nicht ins Kino gegangen." and translates as "Because it rained yesterday, he did not go to the movies."

And then you have -- like in English -- word ambiguities which will throw off machine translations. A sentence like "Der Jaguar ist schnell." could mean "The jaguar is fast." (the animal) or "The Jaguar is fast." (the car). In this example English is better off than German because it will only capitalize a brand name, not every noun as is the rule in the German language. Another example for cross-language word ambiguity is "Die Isolation schlug fehl." which could either translate as "The isolation failed." (exclusion, displacement) or "The insulation failed." (electrical shielding).

So while some of the things you mentioned certainly help a German to English machine translation, there are still several pitfalls, which makes it largely dependent on the structure of the original text and luck.

For some of the inherent pecularities of German in a comedic relief setting, I recommend reading The Awful German Language by Mark Twain. Also, there is this short and sweet list of common German beginner mistakes.


Obviously context is of pivotal importance, if you are watching a video about cars then "Der Jaguar ist schnell." obviously does not mean the animal...


Tell Google Translate that.

Machine translation usually is not well equipped to discover context. Computer engineers and linguists are still working on this front which also includes resolving such things as anaphora. Another can of worms is detecting idioms.
The Rise and Fall of SlayerS -- a timeline: http://www.teamliquid.net/blogs/viewblog.php?id=378097
Ichabod
Profile Joined May 2010
United States1659 Posts
April 28 2012 18:56 GMT
#35
Good read, I think the last line got edited though:
Die erste Liga ist mit einem in der Szene legendären Duo besetzt, den Amerikanern Dan „Artosis“ Stemkoski und Nicolas „Tasteless“ Plott. „An ihnen“, sagt Kilian, „führt kein Weg vorbei. + Show Spoiler [Google Translate] +
The first division is staffed with a scene in the legendary duo, the Americans Dan "Artosis" Stemkoski and Nicolas "Tasteless" Plott. "To them," said Kilian, "there is no way.

I guess the public wouldn't understand "casting archon" lol.
Proseat
Profile Blog Joined February 2012
Germany5113 Posts
April 28 2012 20:02 GMT
#36
Yeah, the author translated into TL lingo, I reckon. This would be a more verbatim translation:
The premier league is taken by a duo legendary in the scene, the Americans Dan "Artosis" Stemkoski and Nicolas "Tasteless" Plott. "There is", says Killian, "no way around them."
The Rise and Fall of SlayerS -- a timeline: http://www.teamliquid.net/blogs/viewblog.php?id=378097
Yoshi Kirishima
Profile Blog Joined July 2009
United States10317 Posts
April 28 2012 20:03 GMT
#37
Wait you are the ones publishing these? NICE keep it up!
Mid-master streaming MECH ONLY + commentary www.twitch.tv/yoshikirishima +++ "If all-in fails, all-in again."
HolyArrow
Profile Blog Joined August 2010
United States7116 Posts
April 28 2012 20:32 GMT
#38
I think Khaldor should get the opportunity to pair with Artosis and cast Code S as well - the duo worked very well in Code A. I love Tasteless, him and Khaldor both seem more like play-by-play guys, and you just NEED an analysis guy in the duo.
Destroyr
Profile Joined November 2011
Germany299 Posts
April 28 2012 20:45 GMT
#39
Kool stuff :D

Kann man auch mal Tagesspiegel lesen hier
Kaitokid
Profile Blog Joined April 2011
Germany1327 Posts
April 28 2012 20:51 GMT
#40
Schöner Artikel! :D

God it feels so awesome saying 2 german words on TL
Derrida
Profile Joined March 2011
2885 Posts
April 28 2012 20:54 GMT
#41
On April 29 2012 02:39 Terrakin wrote:
great article, I can remember all the memories now of watching Khaldor on stream

http://www.youtube.com/watch?v=Q_daA6glBYQ

hope for many more years with his casting


hahahahaha brilliant.

I used to occassionally watch him, but I got hooked on i think 2011 copenhagen games it was? he was casting with MaNa, it was really good.
#1 Grubby Fan.
freetgy
Profile Joined November 2010
1720 Posts
Last Edited: 2012-04-28 21:06:08
April 28 2012 20:58 GMT
#42
well writen article i must say (in german)
Krossfire
Profile Joined July 2010
Australia1071 Posts
April 28 2012 21:17 GMT
#43
Good to see Khaldor getting love hes a great caster
For the Swarm * DRG *
Lonyo
Profile Blog Joined December 2009
United Kingdom3884 Posts
April 28 2012 21:21 GMT
#44
Nice to see mention of the way Khaldor got big and many people (including myself) were introduced to him.
It seems so long ago I had already forgotten it.
HOLY CHECK!
nAgeDitto
Profile Joined April 2011
United States428 Posts
April 28 2012 21:29 GMT
#45
On April 29 2012 02:39 Terrakin wrote:
great article, I can remember all the memories now of watching Khaldor on stream

http://www.youtube.com/watch?v=Q_daA6glBYQ

hope for many more years with his casting


ahahahah

ahh khaldor is so awesome
Day 9 too :D
mastafa
Profile Joined January 2012
Germany5 Posts
Last Edited: 2012-04-29 01:09:00
April 29 2012 01:08 GMT
#46
Thanks all of you for giving me a lot of pleasant feedback. It is nice - also important - to see, that people being quite into the game do like the article as well. In a newspaper, I obviously have to write it in such a way, that a reader, which never heard about this game, does understand what I am talking...
I am really hopeful that my chiefs will recognize there being a great potential to attract a whole branch to their newspaper - particularly given the fact that the online sector is getting more and more important.

baudusau
Profile Joined February 2011
Germany58 Posts
April 29 2012 10:56 GMT
#47
thanks for your efforts
Copenap
Profile Joined October 2010
723 Posts
April 29 2012 11:12 GMT
#48
Very nice article, I hope you get a good amount of reads on that.

And I also have to emphazise Khaldors work ethic, it always baffles me to see him stream so many days a week till 4-5 am korean time after just haviong cast Code A for hours.
animus128
Profile Joined February 2012
Germany43 Posts
April 29 2012 11:22 GMT
#49
Next step is to bring an esports article in the real newspaper But still really like the article!
IBringUFire
Profile Blog Joined December 2011
Germany103 Posts
April 29 2012 11:31 GMT
#50
mastafa,

was that also published in the printed edition? Or is it an online-only article?
Akhee
Profile Joined January 2011
Brazil811 Posts
April 29 2012 11:39 GMT
#51
niceee

hopefully its for a deserving caster, khaldor is awesome
rtsAlaran
Profile Blog Joined July 2010
Germany383 Posts
April 29 2012 11:58 GMT
#52
NICE ONE! Germany needs such promotion for eSport! <3
SexyBimbo
Profile Joined April 2010
Germany89 Posts
April 29 2012 11:59 GMT
#53
was that also published in the printed edition? Or is it an online-only article?

I want to know this, too!

But it is already very impressive that you managed to get your article up on their website, quite a feat indeed!
Well written, too. I like that you depict him as the hard-working and likeable man he is. I am getting the feeling that videogames are slowly getting socially acceptable :D

SB
Why do ppl do this; does my name look anything like Kiwikaki?? - Kawaiirice
Teoita
Profile Blog Joined January 2011
Italy12246 Posts
April 29 2012 12:03 GMT
#54
Haha i remeber that Assembly tournament and Khaldor's awesome German bias, screaming like crazy cheering Socke on against Huk. Good times :D
ModeratorProtoss all-ins are like a wok. You can throw whatever you want in there and it will turn out alright.
zachMEISTER
Profile Joined December 2010
United States625 Posts
April 29 2012 12:27 GMT
#55
On April 29 2012 02:34 Proseat wrote:
Show nested quote +
On April 29 2012 01:22 zachMEISTER wrote:
On April 28 2012 22:23 Hall0wed wrote:
Nice article!

And damn google does a good job translating German. When I had it translate the entire page it was extremely readable and compared quite well to your translation.


That's because the german language is very strict grammatically. I can see google easily translating german into english. Not to mention english is germanic at it's roots.
[...]


Well, it's not that easy. The German language has quite a few pecularities that will easily throw off a machine translation, especially when sentences are ambiguous in many ways.

Take for example the simple sentence "Paul liebt Anna." In German -- like in English -- the prefered word order is Subject- Verb-Object (SVO) which puts the translation as "Paul loves Anna." However, as the SVO word order is only prefered but not strict, sentences may deviate and go with a less common OVS word order. So the given example then would translate as "Anna loves Paul." (or more literally: "Paul is whom Anna loves.") This secondary word order is usually chosen when emphasis needs to be put or if a question like "Wen liebt Anna?" ("Who does Anna love?", "Anna loves whom?") is answered.

Another thing that usually confuses machine translation is subordinate clauses which in German take the S(O)V word order, i.e. "Er ist nicht ins Kino gegangen, da es gestern regnete." has the verb move all the way to the end of the sentence translating as "He did not go to the movies, because it rained yesterday." The main and subordinate clauses could also -- like in English -- be switched so it becomes "Da es gestern regnete, ist er nicht ins Kino gegangen." and translates as "Because it rained yesterday, he did not go to the movies."

And then you have -- like in English -- word ambiguities which will throw off machine translations. A sentence like "Der Jaguar ist schnell." could mean "The jaguar is fast." (the animal) or "The Jaguar is fast." (the car). In this example English is better off than German because it will only capitalize a brand name, not every noun as is the rule in the German language. Another example for cross-language word ambiguity is "Die Isolation schlug fehl." which could either translate as "The isolation failed." (exclusion, displacement) or "The insulation failed." (electrical shielding).

So while some of the things you mentioned certainly help a German to English machine translation, there are still several pitfalls, which makes it largely dependent on the structure of the original text and luck.

For some of the inherent pecularities of German in a comedic relief setting, I recommend reading The Awful German Language by Mark Twain. Also, there is this short and sweet list of common German beginner mistakes.

AFAIK:
Unless it's a particular kind of sentence, the verb is always in position two, and if it's not in position two, the verb is extremely close to position two (usually one or three), and another infinitive has been kicked to the back of the sentence. Mit Deutsch, the listener sometimes has to listen to the whole sentence, til they land at the end where the verbs are. And the word confusion is applicable for any language. There are always words that can be confusing and cross-translated. However as a whole, German is very structured. I'm no professional or bi-linguist, but I took 4 years of german (2 in highschool, 2 in post-secondary university) and it's always been consistent on S-V1-MODIFIERS-V2 (modifiers - Time/manner/place, in that order)

Unless it's a dependent claused tacked on the end of another clause:
"Ich esse Abendessen, weil habe hunger ich." ---- "I eat dinner becuase have hunger I" obviously this is a very elementary sentence, but the point is taken.
past-tense? "Ich habe Abendessen gegessen, weil habe hunger ich." ---- "I ate dinner because I am hungery."
future-tense? "Ich werde Abendessen essen, wiel habe hunger ich." ---- "I will eat dinner because I'm hungry

They're all basically the same sentence, and you can see where the grammatical shift occurs. While keeping the exact same structure. That's what always confused me with other languages. Thoughts like "holy shit, this verb idea is great! why don't all languages employ this?" or something like "Wow, I love how these words translate to exactly what their idea of it is." Kinda like refrigerator,
Kuhlshrank, or "cool cabinet"
JUST FUCKING HILARIOUS and INTUITIVE.

I dunno, I love germany, the people, the culture, and the language. And maybe I'm being over-zealous, I just don't normally get to talk German grammatical structure too often. As I've stated before, obviously there are exceptions, but my major point leans on how few exceptions there are compared to english. Translating from ANY language to english might prove a challenge for any translator. But I think translating english-to-german would be much easier than the other way around.
psillypsybic!
IBringUFire
Profile Blog Joined December 2011
Germany103 Posts
April 29 2012 14:39 GMT
#56
On April 29 2012 21:27 zachMEISTER wrote:

[...]

Unless it's a dependent claused tacked on the end of another clause:
"Ich esse Abendessen, weil habe hunger ich." ---- "I eat dinner becuase have hunger I" obviously this is a very elementary sentence, but the point is taken.
past-tense? "Ich habe Abendessen gegessen, weil habe hunger ich." ---- "I ate dinner because I am hungery."
future-tense? "Ich werde Abendessen essen, wiel habe hunger ich." ---- "I will eat dinner because I'm hungry

They're all basically the same sentence, and you can see where the grammatical shift occurs. While keeping the exact same structure. That's what always confused me with other languages. Thoughts like "holy shit, this verb idea is great! why don't all languages employ this?" or something like "Wow, I love how these words translate to exactly what their idea of it is." Kinda like refrigerator,
Show nested quote +
Kuhlshrank, or "cool cabinet"
JUST FUCKING HILARIOUS and INTUITIVE.

[...]


Sorry to say, but none of these are grammatically correct nor used in spoken language. It is instead:

"..., weil ich hunger habe", therefore putting the verb at the end of the sentence again.

with ",..., weil hunger habe ich" you'd probably get some peculiar looks.
baudusau
Profile Joined February 2011
Germany58 Posts
April 29 2012 18:00 GMT
#57
On April 29 2012 20:31 IBringUFire wrote:
mastafa,

was that also published in the printed edition? Or is it an online-only article?

it was published in the printed edition on thursday.
ZidaneTribal
Profile Joined September 2007
United States2800 Posts
April 29 2012 18:01 GMT
#58
khaldor!
fuck lag
animus128
Profile Joined February 2012
Germany43 Posts
Last Edited: 2012-04-29 18:57:35
April 29 2012 18:45 GMT
#59
On April 30 2012 03:00 baudusau wrote:
Show nested quote +
On April 29 2012 20:31 IBringUFire wrote:
mastafa,

was that also published in the printed edition? Or is it an online-only article?

it was published in the printed edition on thursday.


Thanks Good that I have the Iphone Version of the Tagesspiegel so I can review it

BTW inb which part of the newspaper is it. It is in the issue from the 26. April right? But i cant find the article TT
SyrZulu
Profile Joined August 2011
80 Posts
April 29 2012 18:55 GMT
#60
khaldor!
Uranyl
Profile Joined April 2012
Germany38 Posts
April 29 2012 19:08 GMT
#61
nice article, i hope you can go on and write more of them!
Differentiated intolerance is sometimes more tolerance, than undifferentiated tolerance. - Serdar Somuncu -
mastafa
Profile Joined January 2012
Germany5 Posts
April 29 2012 19:42 GMT
#62
On April 30 2012 03:45 animus128 wrote:
Show nested quote +
On April 30 2012 03:00 baudusau wrote:
On April 29 2012 20:31 IBringUFire wrote:
mastafa,

was that also published in the printed edition? Or is it an online-only article?

it was published in the printed edition on thursday.


Thanks Good that I have the Iphone Version of the Tagesspiegel so I can review it

BTW inb which part of the newspaper is it. It is in the issue from the 26. April right? But i cant find the article TT



No, the article was published in the printed version of the Tagesspiegel on friday in the media section.
animus128
Profile Joined February 2012
Germany43 Posts
April 29 2012 19:48 GMT
#63
Thanks i was just confused because someone wrote thursday!
baudusau
Profile Joined February 2011
Germany58 Posts
April 29 2012 19:54 GMT
#64
oh ok my fault! i thought it was on thursday.
zachMEISTER
Profile Joined December 2010
United States625 Posts
April 29 2012 20:01 GMT
#65
On April 29 2012 23:39 IBringUFire wrote:
Show nested quote +
On April 29 2012 21:27 zachMEISTER wrote:

[...]

Unless it's a dependent claused tacked on the end of another clause:
"Ich esse Abendessen, weil habe hunger ich." ---- "I eat dinner becuase have hunger I" obviously this is a very elementary sentence, but the point is taken.
past-tense? "Ich habe Abendessen gegessen, weil habe hunger ich." ---- "I ate dinner because I am hungery."
future-tense? "Ich werde Abendessen essen, wiel habe hunger ich." ---- "I will eat dinner because I'm hungry

They're all basically the same sentence, and you can see where the grammatical shift occurs. While keeping the exact same structure. That's what always confused me with other languages. Thoughts like "holy shit, this verb idea is great! why don't all languages employ this?" or something like "Wow, I love how these words translate to exactly what their idea of it is." Kinda like refrigerator,
Kuhlshrank, or "cool cabinet"
JUST FUCKING HILARIOUS and INTUITIVE.

[...]


Sorry to say, but none of these are grammatically correct nor used in spoken language. It is instead:

"..., weil ich hunger habe", therefore putting the verb at the end of the sentence again.

with ",..., weil hunger habe ich" you'd probably get some peculiar looks.


regarding my non-german-speaking sentence structure flaw, you've just proven my point even better. the whole post was about structure, which you've clearly just demonstrated.
psillypsybic!
Ezzaa
Profile Joined October 2010
17 Posts
April 29 2012 20:16 GMT
#66
Khaldor is just so amazing, I wish they'd get rid of Tasteless and pair Artosis with someone as great as him. Keep up the great work Khaldor!
Mekare
Profile Joined April 2011
Germany393 Posts
April 29 2012 20:18 GMT
#67
Very nice article!!
Iamyournoob
Profile Joined August 2010
Germany595 Posts
April 29 2012 21:48 GMT
#68
Good article! Keep spreading the word!
mastafa
Profile Joined January 2012
Germany5 Posts
April 30 2012 06:08 GMT
#69
On April 30 2012 04:48 animus128 wrote:
Thanks i was just confused because someone wrote thursday!


the article was put online on thursday evening, but it came in the newspaper on friday
arrrk
Profile Joined May 2010
63 Posts
April 30 2012 06:22 GMT
#70
Good read. Khaldor is truly a great caster, I try to catch his streams as much as I can.
xSTaRFiSHx
Profile Joined February 2012
Germany176 Posts
May 05 2012 17:53 GMT
#71
Thank you, pretty nice article it is
Keep up the good work!
I wonder if there will be cake...
Southwest
Profile Joined February 2012
United States4 Posts
May 25 2012 13:56 GMT
#72
So killer, hope you get another feature.
Childrens Miracle Network Charity Team. http://www.extra-life.org/team/bonjwa
LeLfe
Profile Joined February 2011
France3160 Posts
May 25 2012 14:02 GMT
#73
cool article! happy for Khaldor
Writer for Red bull (Fr) and Iron Squid (En/Fr) @ClemLeLfe on twitter
NuclearJudas
Profile Blog Joined July 2011
6546 Posts
May 25 2012 14:07 GMT
#74
Nice work. Khaldor is one of my favourites for sure.
Life is like Tetris. Your errors pile up but your accomplishments disappear. - Robert Ohlén | http://railroaddiary.wordpress.com/ - My words about stuff.
Poltergeist-
Profile Blog Joined May 2010
Sweden336 Posts
May 25 2012 14:09 GMT
#75
I am proud to say I was one of those who switched to Khaldors stream and watched without understanding a word.
krok(obs)
Profile Blog Joined July 2010
Germany264 Posts
May 25 2012 14:17 GMT
#76
lol morsch nice article :-)

oliver
http://www.sc2ranks.com/eu/481074/krok
Normal
Please log in or register to reply.
Live Events Refresh
Afreeca Starleague
10:00
Ro4 Match 1
BeSt vs Light
Afreeca ASL 2267
Liquipedia
[ Submit Event ]
Live Streams
Refresh
StarCraft: Brood War
Britney 40110
Rain 6395
Sea 4594
Flash 2065
Jaedong 1306
Bisu 1258
PianO 309
actioN 294
Pusan 293
ZerO 266
[ Show more ]
Mong 249
Zeus 219
Killer 121
Hyun 67
sorry 58
ToSsGirL 54
Liquid`Ret 45
Rush 31
Aegong 31
sSak 30
JulyZerg 26
Sharp 23
NotJumperer 17
Hyuk 13
Barracks 13
Noble 9
SilentControl 9
Sexy 8
Movie 3
ajuk12(nOOB) 3
ivOry 2
Calm 0
Dota 2
XcaliburYe879
BananaSlamJamma491
420jenkins450
XaKoH 391
Fuzer 214
Counter-Strike
olofmeister1679
shoxiejesuss525
x6flipin110
Heroes of the Storm
Khaldor211
Other Games
singsing1753
ceh9722
Happy594
SortOf143
Organizations
Counter-Strike
PGL31202
StarCraft 2
ESL.tv146
StarCraft: Brood War
UltimateBattle 115
StarCraft 2
Blizzard YouTube
StarCraft: Brood War
BSLTrovo
sctven
[ Show 13 non-featured ]
StarCraft 2
• AfreecaTV YouTube
• intothetv
• Kozan
• IndyKCrew
• LaughNgamezSOOP
• Migwel
• sooper7s
StarCraft: Brood War
• iopq 2
• BSLYoutube
• STPLYoutube
• ZZZeroYoutube
League of Legends
• Stunt461
Other Games
• WagamamaTV61
Upcoming Events
Wardi Open
59m
Replay Cast
13h 59m
Replay Cast
23h 59m
Afreeca Starleague
23h 59m
Snow vs Soulkey
WardiTV Invitational
1d
PiGosaur Monday
1d 13h
GSL Code S
1d 23h
ByuN vs Rogue
herO vs Cure
Replay Cast
2 days
GSL Code S
2 days
Classic vs Reynor
GuMiho vs Maru
The PondCast
2 days
[ Show More ]
RSL Revival
3 days
GSL Code S
3 days
Korean StarCraft League
4 days
RSL Revival
4 days
SOOP
5 days
Online Event
5 days
Clem vs ShoWTimE
herO vs MaxPax
Sparkling Tuna Cup
5 days
WardiTV Invitational
6 days
RSL Revival
6 days
Liquipedia Results

Completed

BSL Nation Wars Season 2
PiG Sty Festival 6.0
Calamity Stars S2

Ongoing

JPL Season 2
ASL Season 19
YSL S1
BSL 2v2 Season 3
BSL Season 20
China & Korea Top Challenge
KCM Race Survival 2025 Season 2
2025 GSL S1
Heroes 10 EU
PGL Astana 2025
Asian Champions League '25
ECL Season 49: Europe
BLAST Rivals Spring 2025
MESA Nomadic Masters
CCT Season 2 Global Finals
IEM Melbourne 2025
YaLLa Compass Qatar 2025
PGL Bucharest 2025
BLAST Open Spring 2025
ESL Pro League S21

Upcoming

NPSL S3
CSLPRO Last Chance 2025
CSLAN 2025
K-Championship
Esports World Cup 2025
HSC XXVII
Championship of Russia 2025
Bellum Gens Elite Stara Zagora 2025
2025 GSL S2
DreamHack Dallas 2025
IEM Cologne 2025
FISSURE Playground #1
BLAST.tv Austin Major 2025
ESL Impact League Season 7
IEM Dallas 2025
TLPD

1. ByuN
2. TY
3. Dark
4. Solar
5. Stats
6. Nerchio
7. sOs
8. soO
9. INnoVation
10. Elazer
1. Rain
2. Flash
3. EffOrt
4. Last
5. Bisu
6. Soulkey
7. Mini
8. Sharp
Sidebar Settings...

Advertising | Privacy Policy | Terms Of Use | Contact Us

Original banner artwork: Jim Warren
The contents of this webpage are copyright © 2025 TLnet. All Rights Reserved.