• Log InLog In
  • Register
Liquid`
Team Liquid Liquipedia
EDT 23:16
CEST 05:16
KST 12:16
  • Home
  • Forum
  • Calendar
  • Streams
  • Liquipedia
  • Features
  • Store
  • EPT
  • TL+
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Smash
  • Heroes
  • Counter-Strike
  • Overwatch
  • Liquibet
  • Fantasy StarCraft
  • TLPD
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Blogs
Forum Sidebar
Events/Features
News
Featured News
[ASL20] Ro24 Preview Pt1: Runway122v2 & SC: Evo Complete: Weekend Double Feature3Team Liquid Map Contest #21 - Presented by Monster Energy9uThermal's 2v2 Tour: $15,000 Main Event18Serral wins EWC 202549
Community News
Maestros of The Game—$20k event w/ live finals in Paris7Weekly Cups (Aug 11-17): MaxPax triples again!10Weekly Cups (Aug 4-10): MaxPax wins a triple6SC2's Safe House 2 - October 18 & 195Weekly Cups (Jul 28-Aug 3): herO doubles up6
StarCraft 2
General
RSL Revival patreon money discussion thread What mix of new and old maps do you want in the next 1v1 ladder pool? (SC2) : I made a 5.0.12/5.0.13 replay fix Geoff 'iNcontroL' Robinson has passed away #1: Maru - Greatest Players of All Time
Tourneys
Maestros of The Game—$20k event w/ live finals in Paris Master Swan Open (Global Bronze-Master 2) $5,100+ SEL Season 2 Championship (SC: Evo) Sparkling Tuna Cup - Weekly Open Tournament RSL: Revival, a new crowdfunded tournament series
Strategy
Custom Maps
External Content
Mutation # 487 Think Fast Mutation # 486 Watch the Skies Mutation # 485 Death from Below Mutation # 484 Magnetic Pull
Brood War
General
Victoria gamers Flash Announces (and Retracts) Hiatus From ASL New season has just come in ladder BW General Discussion [ASL20] Ro24 Preview Pt1: Runway
Tourneys
[ASL20] Ro24 Group C [Megathread] Daily Proleagues Cosmonarchy Pro Showmatches [ASL20] Ro24 Group B
Strategy
Simple Questions, Simple Answers Fighting Spirit mining rates [G] Mineral Boosting Muta micro map competition
Other Games
General Games
General RTS Discussion Thread Path of Exile Beyond All Reason Stormgate/Frost Giant Megathread Nintendo Switch Thread
Dota 2
Official 'what is Dota anymore' discussion
League of Legends
Heroes of the Storm
Simple Questions, Simple Answers Heroes of the Storm 2.0
Hearthstone
Heroes of StarCraft mini-set
TL Mafia
TL Mafia Community Thread Vanilla Mini Mafia
Community
General
Russo-Ukrainian War Thread US Politics Mega-thread Things Aren’t Peaceful in Palestine European Politico-economics QA Mega-thread The Games Industry And ATVI
Fan Clubs
INnoVation Fan Club SKT1 Classic Fan Club!
Media & Entertainment
Anime Discussion Thread Movie Discussion! [Manga] One Piece [\m/] Heavy Metal Thread
Sports
2024 - 2026 Football Thread TeamLiquid Health and Fitness Initiative For 2023 Formula 1 Discussion
World Cup 2022
Tech Support
High temperatures on bridge(s) Gtx660 graphics card replacement Installation of Windows 10 suck at "just a moment"
TL Community
The Automated Ban List TeamLiquid Team Shirt On Sale
Blogs
The Biochemical Cost of Gami…
TrAiDoS
[Girl blog} My fema…
artosisisthebest
Sharpening the Filtration…
frozenclaw
ASL S20 English Commentary…
namkraft
StarCraft improvement
iopq
Customize Sidebar...

Website Feedback

Closed Threads



Active: 1823 users

Article about Khaldor in German newspaper

Forum Index > SC2 General
Post a Reply
Normal
mastafa
Profile Joined January 2012
Germany5 Posts
Last Edited: 2012-04-29 00:35:18
April 28 2012 13:10 GMT
#1
Remember my article about the HomestoryCup? I published another one about Khaldor and Starcaft in the "Tagesspiegel" - a famous German newspaper.

Please click on it, so they will probably let me write more about esport.
Thank you guys.

Here , you can also comment and (dis)like it on reddit if you want

I translated it as well:

In Germany, their names are Marcel Reif, Wolff-Christoph Fuss or Bela Réthy. Almost everybody knows them as they commentate the favourite sport of the Germans – football. Only few know Thomas Kilian. He lives in South Korea, where he commentates the computer game “Starcraft 2” on a professional level. Electronic sport, e-sport, has not only within Asia developed towards a public phenomenon. On a global scale, tens of thousand are following Kilian via livestream.

„This is so epic, unbelievable! What a comeback!“ When Thomas Kilian is doing his job, pure passion comes out of him. From his room in Seoul or from big tournaments, as recently from “IGN Pro League” in Las Vegas, the 30 years old from Heidelberg, Germany, commentates the strategy game.

The biggest e-sports tournament in the world, the MLG (Major League Gaming) was held six times in 2011, at peak times followed by more than 240,000 viewers from 175 countries at the same time on its live streams. Caster, as commentators like Kilian are called in technical language, greatly contribute to this development. "They immediately point out if a player does some nice moves and tatics so it is possible for viewers without a lot of experience to understand what is going on," says Jonathan “DarkForce” Belke, one of the best players within Germany. The caster has to face the difficult challenge not to bore veteran players but also not to scare away rookies, so-called noobs, due to shoptalk. Already in school, Kilian had been active in the e-sport community under his ID “Khaldor”. In 2001, he made first experiences as a caster. “I got first instructions on what I have to focus, before just starting on a gut level.” At this point of time, viewer numbers above 100 were seen as great success.

Next to his hobby, he studied International Business Administration. However, “since my heart was committed to e-sports, I decided to try my luck as a caster for one year.” During this summer, in 2010, “Starcraft 2” was published. Due to new technological possibilities, various players and casters quickly offered livestreams to watch. Thanks to added commercials, one can earn some extra money by streaming. „Khaldor“ experienced his breakthrough by chance. As the English caster of a big tournament bored their viewers, a lot of them switched to Khaldor’s German stream. Quite surprised, he was faced with more than 20 pages of foremost positive feedback on his page. Although, the great majority of the viewers did not speak a word German, they were fascinated by “Khaldors” crazy-impassionate style to cast. Thus, he became a topic within the community starting to cast in English from time to time.

By now, he lives in Seoul for more than half a year. He commentates the Korean Global Starcraft League (GSL), which can be considered as Champions League of “Starcraft 2”. Moreover, he casts Korean and European tournaments. He is contracted with the Korean channel “GomTV” broadcasting Starcraft to prime time. By doing so, he earns good money: “It is enough to save a bit each month.” However, a lot of people do not understand that it is hard work, “what I am doing. If I see 18 years old teenager starting to cast a bit, thinking they would be rich, I have to smirk.” He is working the whole week, sometimes all around the clock. In the evening, he casts the GSL for „GomTV”. Tournaments, which take place within Europe, he has to commentate by night due to clock changes. In the morning, he attends a Korean language class. Around noon, he then tries to find some sleep before the same procedures starts all over again. According to him, his chances to get promoted are limited.

Actually, he casts “Code A”, which can be considered as second division of GSL. The first division, “Code S” is occupied by a legendary duo, the Americans Dan “Artosis” Stemkoski and Nicolas “Tasteless” Plott. “There is no way around the casting archon”, says Kilian.
Ruscour
Profile Blog Joined April 2011
5233 Posts
April 28 2012 13:14 GMT
#2
The only thing better than eSports coverage from gaming media, is eSports coverage from non-gaming media.

Good article, looks like people in the comments are supportive & fans of his YouTube channel, not that I can understand what they're saying ^_^
spatz
Profile Joined May 2011
Germany153 Posts
April 28 2012 13:14 GMT
#3
good job
CScythe
Profile Joined June 2009
Canada810 Posts
April 28 2012 13:17 GMT
#4
Khaldor top 3 casting in the world.
Noocta
Profile Joined June 2010
France12578 Posts
April 28 2012 13:21 GMT
#5
Great article.
" I'm not gonna fight you. I'm gonna kick your ass ! "
Fluffeh
Profile Joined June 2011
Sweden66 Posts
April 28 2012 13:22 GMT
#6
awesome! Man was it long time ago I read something in german ^^
nth<3 Flash<3
Hall0wed
Profile Blog Joined January 2011
United States8486 Posts
April 28 2012 13:23 GMT
#7
Nice article!

And damn google does a good job translating German. When I had it translate the entire page it was extremely readable and compared quite well to your translation.
♦ My Life for BESTie ♦ 류세라 = 배 ♦
Denzil
Profile Joined August 2010
United Kingdom4193 Posts
April 28 2012 13:26 GMT
#8
nice article

glad you were ballsy enough to write it
Anna: So Sen how will you prepare for your revenge v MC? Sen: With a smile.
Bobbias
Profile Blog Joined March 2008
Canada1373 Posts
April 28 2012 13:31 GMT
#9
Awesome article. It was a nice chance to see if I could make sense of something in german, and apparently I don't fare that poorly, provided I can look up a word or two to clarify things

Great job at helping spread the word in non-gaming media!
roym899
Profile Joined March 2011
Germany426 Posts
April 28 2012 13:36 GMT
#10
Very nice article. Keep up your writing
sCuMBaG
Profile Joined August 2006
United Kingdom1144 Posts
Last Edited: 2012-04-28 13:36:59
April 28 2012 13:36 GMT
#11
good article.
you could have mentioned the German player's nickname (in the German version).
mayneeahk
Profile Joined November 2011
Canada279 Posts
April 28 2012 13:38 GMT
#12
Enjoyed the article, very nice.

Hope they let you write more about e-sports.
Maxilicious
Profile Joined May 2011
221 Posts
Last Edited: 2012-04-28 13:59:20
April 28 2012 13:39 GMT
#13
Indeed, the chance of promotion is low.
The community in general is so used to Tastosis and identify themselves with them. When Wolf was casting with Artosis few days ago, majority think that they are really good but just can't be compared to the casting archon. Personally, I prefer Artosis and Wolf.
Tastosis is farming well on their accumulated advantage (or Matthew effect).
http://terrancraft.com/
Leviance
Profile Joined November 2009
Germany4079 Posts
April 28 2012 13:55 GMT
#14
Always nice to see positive articles about e-sports in "normal" newspapers
"Blizzard is never gonna nerf Terran because of those American and European fuck" - Korean Netizen
ACrow
Profile Joined October 2011
Germany6583 Posts
April 28 2012 14:39 GMT
#15
Good article, makes me all happy to see SC2 get some coverage in a newspaper. Dan+Nick should know about this, being called legends in a printed article
Get off my lawn, young punks
poorcloud
Profile Joined April 2011
Singapore2748 Posts
April 28 2012 14:46 GMT
#16
On April 28 2012 22:39 Maxilicious wrote:
Indeed, the chance of promotion is low.
The community in general is so used to Tastosis and identify themselves with them. When Wolf was casting with Artosis few days ago, majority think that they are really good but just can't be compared to the casting archon. Personally, I prefer Artosis and Wolf.
Tastosis is farming well on their accumulated advantage (or Matthew effect).


Juding from the LR thread, majority thought that wolf + Artosis was better than tastosis to be fair. I could be wrong but thats the genral feel i got.
MetalPanda
Profile Joined April 2012
Canada1152 Posts
April 28 2012 14:51 GMT
#17
Wolf is good, but he needs to get better with his social skills. He's quite the caster version of Naniwa.
rdcpohl
Profile Joined April 2010
Canada188 Posts
April 28 2012 14:58 GMT
#18
Very nice article. Khaldor is a terrific caster, and more e-sports exposure in traditional outlets is always nice
Lasbike
Profile Joined January 2011
France2888 Posts
April 28 2012 15:31 GMT
#19
On April 28 2012 23:46 poorcloud wrote:
Show nested quote +
On April 28 2012 22:39 Maxilicious wrote:
Indeed, the chance of promotion is low.
The community in general is so used to Tastosis and identify themselves with them. When Wolf was casting with Artosis few days ago, majority think that they are really good but just can't be compared to the casting archon. Personally, I prefer Artosis and Wolf.
Tastosis is farming well on their accumulated advantage (or Matthew effect).


Juding from the LR thread, majority thought that wolf + Artosis was better than tastosis to be fair. I could be wrong but thats the genral feel i got.

I got that feeling too.
inCyde
Profile Joined June 2011
Germany42 Posts
April 28 2012 15:36 GMT
#20
Very nice to read! Keep it up
marcesr
Profile Joined June 2008
Germany1383 Posts
April 28 2012 15:46 GMT
#21
Very nice, cool article!

Do you work for the "Tagesspiegel" or how do you get into a positions to publish such an article?

Keep it up!
lorkac
Profile Blog Joined December 2010
United States2297 Posts
April 28 2012 15:52 GMT
#22
Khaldor doing it right! Woot!
By the truth we are undone. Life is a dream. Tis waking that kills us. He who robs us of our dreams robs us of our life --Orlando: A Biography
Torte de Lini
Profile Blog Joined September 2010
Germany38463 Posts
April 28 2012 15:56 GMT
#23
awesome stuff
https://twitter.com/#!/TorteDeLini (@TorteDeLini)
AmericanUmlaut
Profile Blog Joined November 2010
Germany2577 Posts
April 28 2012 15:58 GMT
#24
Herzlichen Glückwunsch, Khaldor! Great job! :-D
The frumious Bandersnatch
neoghaleon55
Profile Blog Joined August 2010
United States7435 Posts
April 28 2012 16:09 GMT
#25
damn that casting archon...why must they block khaldor from greatness?!
XD

we love you, khaldor!
moo...for DRG
IMLyte
Profile Joined November 2010
Canada714 Posts
April 28 2012 16:11 GMT
#26
This is awesome eSports spreading into mainstream media! my kudos go out to Khaldor
I'ma show you how great I am ~ Muhammed Ali
zachMEISTER
Profile Joined December 2010
United States625 Posts
April 28 2012 16:22 GMT
#27
On April 28 2012 22:23 Hall0wed wrote:
Nice article!

And damn google does a good job translating German. When I had it translate the entire page it was extremely readable and compared quite well to your translation.


That's because the german language is very strict grammatically. I can see google easily translating german into english. Not to mention english is germanic at it's roots.

Glad Khaldor has seemed to "explode" into the scene. I personally stumbled upon his stream the exact way they described. I was bored watching something, and he was casting so I clicked it and fell in love with him!
psillypsybic!
NexUmbra
Profile Blog Joined June 2009
Scotland3776 Posts
April 28 2012 16:52 GMT
#28
On April 29 2012 01:22 zachMEISTER wrote:
Show nested quote +
On April 28 2012 22:23 Hall0wed wrote:
Nice article!

And damn google does a good job translating German. When I had it translate the entire page it was extremely readable and compared quite well to your translation.


That's because the german language is very strict grammatically. I can see google easily translating german into english. Not to mention english is germanic at it's roots.

Glad Khaldor has seemed to "explode" into the scene. I personally stumbled upon his stream the exact way they described. I was bored watching something, and he was casting so I clicked it and fell in love with him!


Was it by any chance assembly? XD

I remember when the main english casters were just awful and people in the LR thread "even though I don't speak German you can feel the energy!" then suddenly the main stream has 1k viewers and Khaldor is rocking 10k XD
Life has won two GSLs and a Blizzard Cup. NOT three GSLs.
SpiZe
Profile Joined December 2010
Canada3640 Posts
April 28 2012 16:58 GMT
#29
Very good article, very well written, I loved it.

I always like Khaldor, the way he talks is very nice
Schnake
Profile Joined September 2003
Germany2819 Posts
April 28 2012 17:14 GMT
#30
Oh hi! I read the article in the printed version of the Tagesspiegel and was (positively) surprised to see something like that there. Keep up the good work, the article is very well done.
"Alán Shore" and "August Terran" @ LoL EUW - liquidparty
Proseat
Profile Blog Joined February 2012
Germany5113 Posts
April 28 2012 17:34 GMT
#31
On April 29 2012 01:22 zachMEISTER wrote:
Show nested quote +
On April 28 2012 22:23 Hall0wed wrote:
Nice article!

And damn google does a good job translating German. When I had it translate the entire page it was extremely readable and compared quite well to your translation.


That's because the german language is very strict grammatically. I can see google easily translating german into english. Not to mention english is germanic at it's roots.
[...]


Well, it's not that easy. The German language has quite a few pecularities that will easily throw off a machine translation, especially when sentences are ambiguous in many ways.

Take for example the simple sentence "Paul liebt Anna." In German -- like in English -- the prefered word order is Subject- Verb-Object (SVO) which puts the translation as "Paul loves Anna." However, as the SVO word order is only prefered but not strict, sentences may deviate and go with a less common OVS word order. So the given example then would translate as "Anna loves Paul." (or more literally: "Paul is whom Anna loves.") This secondary word order is usually chosen when emphasis needs to be put or if a question like "Wen liebt Anna?" ("Who does Anna love?", "Anna loves whom?") is answered.

Another thing that usually confuses machine translation is subordinate clauses which in German take the S(O)V word order, i.e. "Er ist nicht ins Kino gegangen, da es gestern regnete." has the verb move all the way to the end of the sentence translating as "He did not go to the movies, because it rained yesterday." The main and subordinate clauses could also -- like in English -- be switched so it becomes "Da es gestern regnete, ist er nicht ins Kino gegangen." and translates as "Because it rained yesterday, he did not go to the movies."

And then you have -- like in English -- word ambiguities which will throw off machine translations. A sentence like "Der Jaguar ist schnell." could mean "The jaguar is fast." (the animal) or "The Jaguar is fast." (the car). In this example English is better off than German because it will only capitalize a brand name, not every noun as is the rule in the German language. Another example for cross-language word ambiguity is "Die Isolation schlug fehl." which could either translate as "The isolation failed." (exclusion, displacement) or "The insulation failed." (electrical shielding).

So while some of the things you mentioned certainly help a German to English machine translation, there are still several pitfalls, which makes it largely dependent on the structure of the original text and luck.

For some of the inherent pecularities of German in a comedic relief setting, I recommend reading The Awful German Language by Mark Twain. Also, there is this short and sweet list of common German beginner mistakes.
The Rise and Fall of SlayerS -- a timeline: http://www.teamliquid.net/blogs/viewblog.php?id=378097
Terrakin
Profile Blog Joined December 2009
United States1440 Posts
April 28 2012 17:39 GMT
#32
great article, I can remember all the memories now of watching Khaldor on stream



hope for many more years with his casting
Fame was like a drug. But what was even more like a drug were the drugs.
NexUmbra
Profile Blog Joined June 2009
Scotland3776 Posts
April 28 2012 18:22 GMT
#33
On April 29 2012 02:34 Proseat wrote:
Show nested quote +
On April 29 2012 01:22 zachMEISTER wrote:
On April 28 2012 22:23 Hall0wed wrote:
Nice article!

And damn google does a good job translating German. When I had it translate the entire page it was extremely readable and compared quite well to your translation.


That's because the german language is very strict grammatically. I can see google easily translating german into english. Not to mention english is germanic at it's roots.
[...]


Well, it's not that easy. The German language has quite a few pecularities that will easily throw off a machine translation, especially when sentences are ambiguous in many ways.

Take for example the simple sentence "Paul liebt Anna." In German -- like in English -- the prefered word order is Subject- Verb-Object (SVO) which puts the translation as "Paul loves Anna." However, as the SVO word order is only prefered but not strict, sentences may deviate and go with a less common OVS word order. So the given example then would translate as "Anna loves Paul." (or more literally: "Paul is whom Anna loves.") This secondary word order is usually chosen when emphasis needs to be put or if a question like "Wen liebt Anna?" ("Who does Anna love?", "Anna loves whom?") is answered.

Another thing that usually confuses machine translation is subordinate clauses which in German take the S(O)V word order, i.e. "Er ist nicht ins Kino gegangen, da es gestern regnete." has the verb move all the way to the end of the sentence translating as "He did not go to the movies, because it rained yesterday." The main and subordinate clauses could also -- like in English -- be switched so it becomes "Da es gestern regnete, ist er nicht ins Kino gegangen." and translates as "Because it rained yesterday, he did not go to the movies."

And then you have -- like in English -- word ambiguities which will throw off machine translations. A sentence like "Der Jaguar ist schnell." could mean "The jaguar is fast." (the animal) or "The Jaguar is fast." (the car). In this example English is better off than German because it will only capitalize a brand name, not every noun as is the rule in the German language. Another example for cross-language word ambiguity is "Die Isolation schlug fehl." which could either translate as "The isolation failed." (exclusion, displacement) or "The insulation failed." (electrical shielding).

So while some of the things you mentioned certainly help a German to English machine translation, there are still several pitfalls, which makes it largely dependent on the structure of the original text and luck.

For some of the inherent pecularities of German in a comedic relief setting, I recommend reading The Awful German Language by Mark Twain. Also, there is this short and sweet list of common German beginner mistakes.


Obviously context is of pivotal importance, if you are watching a video about cars then "Der Jaguar ist schnell." obviously does not mean the animal...
Life has won two GSLs and a Blizzard Cup. NOT three GSLs.
Proseat
Profile Blog Joined February 2012
Germany5113 Posts
April 28 2012 18:33 GMT
#34
On April 29 2012 03:22 NexUmbra wrote:
Show nested quote +
On April 29 2012 02:34 Proseat wrote:
On April 29 2012 01:22 zachMEISTER wrote:
On April 28 2012 22:23 Hall0wed wrote:
Nice article!

And damn google does a good job translating German. When I had it translate the entire page it was extremely readable and compared quite well to your translation.


That's because the german language is very strict grammatically. I can see google easily translating german into english. Not to mention english is germanic at it's roots.
[...]


Well, it's not that easy. The German language has quite a few pecularities that will easily throw off a machine translation, especially when sentences are ambiguous in many ways.

Take for example the simple sentence "Paul liebt Anna." In German -- like in English -- the prefered word order is Subject- Verb-Object (SVO) which puts the translation as "Paul loves Anna." However, as the SVO word order is only prefered but not strict, sentences may deviate and go with a less common OVS word order. So the given example then would translate as "Anna loves Paul." (or more literally: "Paul is whom Anna loves.") This secondary word order is usually chosen when emphasis needs to be put or if a question like "Wen liebt Anna?" ("Who does Anna love?", "Anna loves whom?") is answered.

Another thing that usually confuses machine translation is subordinate clauses which in German take the S(O)V word order, i.e. "Er ist nicht ins Kino gegangen, da es gestern regnete." has the verb move all the way to the end of the sentence translating as "He did not go to the movies, because it rained yesterday." The main and subordinate clauses could also -- like in English -- be switched so it becomes "Da es gestern regnete, ist er nicht ins Kino gegangen." and translates as "Because it rained yesterday, he did not go to the movies."

And then you have -- like in English -- word ambiguities which will throw off machine translations. A sentence like "Der Jaguar ist schnell." could mean "The jaguar is fast." (the animal) or "The Jaguar is fast." (the car). In this example English is better off than German because it will only capitalize a brand name, not every noun as is the rule in the German language. Another example for cross-language word ambiguity is "Die Isolation schlug fehl." which could either translate as "The isolation failed." (exclusion, displacement) or "The insulation failed." (electrical shielding).

So while some of the things you mentioned certainly help a German to English machine translation, there are still several pitfalls, which makes it largely dependent on the structure of the original text and luck.

For some of the inherent pecularities of German in a comedic relief setting, I recommend reading The Awful German Language by Mark Twain. Also, there is this short and sweet list of common German beginner mistakes.


Obviously context is of pivotal importance, if you are watching a video about cars then "Der Jaguar ist schnell." obviously does not mean the animal...


Tell Google Translate that.

Machine translation usually is not well equipped to discover context. Computer engineers and linguists are still working on this front which also includes resolving such things as anaphora. Another can of worms is detecting idioms.
The Rise and Fall of SlayerS -- a timeline: http://www.teamliquid.net/blogs/viewblog.php?id=378097
Ichabod
Profile Joined May 2010
United States1659 Posts
April 28 2012 18:56 GMT
#35
Good read, I think the last line got edited though:
Die erste Liga ist mit einem in der Szene legendären Duo besetzt, den Amerikanern Dan „Artosis“ Stemkoski und Nicolas „Tasteless“ Plott. „An ihnen“, sagt Kilian, „führt kein Weg vorbei. + Show Spoiler [Google Translate] +
The first division is staffed with a scene in the legendary duo, the Americans Dan "Artosis" Stemkoski and Nicolas "Tasteless" Plott. "To them," said Kilian, "there is no way.

I guess the public wouldn't understand "casting archon" lol.
Proseat
Profile Blog Joined February 2012
Germany5113 Posts
April 28 2012 20:02 GMT
#36
Yeah, the author translated into TL lingo, I reckon. This would be a more verbatim translation:
The premier league is taken by a duo legendary in the scene, the Americans Dan "Artosis" Stemkoski and Nicolas "Tasteless" Plott. "There is", says Killian, "no way around them."
The Rise and Fall of SlayerS -- a timeline: http://www.teamliquid.net/blogs/viewblog.php?id=378097
Yoshi Kirishima
Profile Blog Joined July 2009
United States10345 Posts
April 28 2012 20:03 GMT
#37
Wait you are the ones publishing these? NICE keep it up!
Mid-master streaming MECH ONLY + commentary www.twitch.tv/yoshikirishima +++ "If all-in fails, all-in again."
HolyArrow
Profile Blog Joined August 2010
United States7116 Posts
April 28 2012 20:32 GMT
#38
I think Khaldor should get the opportunity to pair with Artosis and cast Code S as well - the duo worked very well in Code A. I love Tasteless, him and Khaldor both seem more like play-by-play guys, and you just NEED an analysis guy in the duo.
Destroyr
Profile Joined November 2011
Germany299 Posts
April 28 2012 20:45 GMT
#39
Kool stuff :D

Kann man auch mal Tagesspiegel lesen hier
Kaitokid
Profile Blog Joined April 2011
Germany1327 Posts
April 28 2012 20:51 GMT
#40
Schöner Artikel! :D

God it feels so awesome saying 2 german words on TL
Derrida
Profile Joined March 2011
2885 Posts
April 28 2012 20:54 GMT
#41
On April 29 2012 02:39 Terrakin wrote:
great article, I can remember all the memories now of watching Khaldor on stream

http://www.youtube.com/watch?v=Q_daA6glBYQ

hope for many more years with his casting


hahahahaha brilliant.

I used to occassionally watch him, but I got hooked on i think 2011 copenhagen games it was? he was casting with MaNa, it was really good.
#1 Grubby Fan.
freetgy
Profile Joined November 2010
1720 Posts
Last Edited: 2012-04-28 21:06:08
April 28 2012 20:58 GMT
#42
well writen article i must say (in german)
Krossfire
Profile Joined July 2010
Australia1071 Posts
April 28 2012 21:17 GMT
#43
Good to see Khaldor getting love hes a great caster
For the Swarm * DRG *
Lonyo
Profile Blog Joined December 2009
United Kingdom3884 Posts
April 28 2012 21:21 GMT
#44
Nice to see mention of the way Khaldor got big and many people (including myself) were introduced to him.
It seems so long ago I had already forgotten it.
HOLY CHECK!
nAgeDitto
Profile Joined April 2011
United States428 Posts
April 28 2012 21:29 GMT
#45
On April 29 2012 02:39 Terrakin wrote:
great article, I can remember all the memories now of watching Khaldor on stream

http://www.youtube.com/watch?v=Q_daA6glBYQ

hope for many more years with his casting


ahahahah

ahh khaldor is so awesome
Day 9 too :D
mastafa
Profile Joined January 2012
Germany5 Posts
Last Edited: 2012-04-29 01:09:00
April 29 2012 01:08 GMT
#46
Thanks all of you for giving me a lot of pleasant feedback. It is nice - also important - to see, that people being quite into the game do like the article as well. In a newspaper, I obviously have to write it in such a way, that a reader, which never heard about this game, does understand what I am talking...
I am really hopeful that my chiefs will recognize there being a great potential to attract a whole branch to their newspaper - particularly given the fact that the online sector is getting more and more important.

baudusau
Profile Joined February 2011
Germany58 Posts
April 29 2012 10:56 GMT
#47
thanks for your efforts
Copenap
Profile Joined October 2010
723 Posts
April 29 2012 11:12 GMT
#48
Very nice article, I hope you get a good amount of reads on that.

And I also have to emphazise Khaldors work ethic, it always baffles me to see him stream so many days a week till 4-5 am korean time after just haviong cast Code A for hours.
animus128
Profile Joined February 2012
Germany43 Posts
April 29 2012 11:22 GMT
#49
Next step is to bring an esports article in the real newspaper But still really like the article!
IBringUFire
Profile Blog Joined December 2011
Germany103 Posts
April 29 2012 11:31 GMT
#50
mastafa,

was that also published in the printed edition? Or is it an online-only article?
Akhee
Profile Joined January 2011
Brazil811 Posts
April 29 2012 11:39 GMT
#51
niceee

hopefully its for a deserving caster, khaldor is awesome
rtsAlaran
Profile Blog Joined July 2010
Germany383 Posts
April 29 2012 11:58 GMT
#52
NICE ONE! Germany needs such promotion for eSport! <3
SexyBimbo
Profile Joined April 2010
Germany89 Posts
April 29 2012 11:59 GMT
#53
was that also published in the printed edition? Or is it an online-only article?

I want to know this, too!

But it is already very impressive that you managed to get your article up on their website, quite a feat indeed!
Well written, too. I like that you depict him as the hard-working and likeable man he is. I am getting the feeling that videogames are slowly getting socially acceptable :D

SB
Why do ppl do this; does my name look anything like Kiwikaki?? - Kawaiirice
Teoita
Profile Blog Joined January 2011
Italy12246 Posts
April 29 2012 12:03 GMT
#54
Haha i remeber that Assembly tournament and Khaldor's awesome German bias, screaming like crazy cheering Socke on against Huk. Good times :D
ModeratorProtoss all-ins are like a wok. You can throw whatever you want in there and it will turn out alright.
zachMEISTER
Profile Joined December 2010
United States625 Posts
April 29 2012 12:27 GMT
#55
On April 29 2012 02:34 Proseat wrote:
Show nested quote +
On April 29 2012 01:22 zachMEISTER wrote:
On April 28 2012 22:23 Hall0wed wrote:
Nice article!

And damn google does a good job translating German. When I had it translate the entire page it was extremely readable and compared quite well to your translation.


That's because the german language is very strict grammatically. I can see google easily translating german into english. Not to mention english is germanic at it's roots.
[...]


Well, it's not that easy. The German language has quite a few pecularities that will easily throw off a machine translation, especially when sentences are ambiguous in many ways.

Take for example the simple sentence "Paul liebt Anna." In German -- like in English -- the prefered word order is Subject- Verb-Object (SVO) which puts the translation as "Paul loves Anna." However, as the SVO word order is only prefered but not strict, sentences may deviate and go with a less common OVS word order. So the given example then would translate as "Anna loves Paul." (or more literally: "Paul is whom Anna loves.") This secondary word order is usually chosen when emphasis needs to be put or if a question like "Wen liebt Anna?" ("Who does Anna love?", "Anna loves whom?") is answered.

Another thing that usually confuses machine translation is subordinate clauses which in German take the S(O)V word order, i.e. "Er ist nicht ins Kino gegangen, da es gestern regnete." has the verb move all the way to the end of the sentence translating as "He did not go to the movies, because it rained yesterday." The main and subordinate clauses could also -- like in English -- be switched so it becomes "Da es gestern regnete, ist er nicht ins Kino gegangen." and translates as "Because it rained yesterday, he did not go to the movies."

And then you have -- like in English -- word ambiguities which will throw off machine translations. A sentence like "Der Jaguar ist schnell." could mean "The jaguar is fast." (the animal) or "The Jaguar is fast." (the car). In this example English is better off than German because it will only capitalize a brand name, not every noun as is the rule in the German language. Another example for cross-language word ambiguity is "Die Isolation schlug fehl." which could either translate as "The isolation failed." (exclusion, displacement) or "The insulation failed." (electrical shielding).

So while some of the things you mentioned certainly help a German to English machine translation, there are still several pitfalls, which makes it largely dependent on the structure of the original text and luck.

For some of the inherent pecularities of German in a comedic relief setting, I recommend reading The Awful German Language by Mark Twain. Also, there is this short and sweet list of common German beginner mistakes.

AFAIK:
Unless it's a particular kind of sentence, the verb is always in position two, and if it's not in position two, the verb is extremely close to position two (usually one or three), and another infinitive has been kicked to the back of the sentence. Mit Deutsch, the listener sometimes has to listen to the whole sentence, til they land at the end where the verbs are. And the word confusion is applicable for any language. There are always words that can be confusing and cross-translated. However as a whole, German is very structured. I'm no professional or bi-linguist, but I took 4 years of german (2 in highschool, 2 in post-secondary university) and it's always been consistent on S-V1-MODIFIERS-V2 (modifiers - Time/manner/place, in that order)

Unless it's a dependent claused tacked on the end of another clause:
"Ich esse Abendessen, weil habe hunger ich." ---- "I eat dinner becuase have hunger I" obviously this is a very elementary sentence, but the point is taken.
past-tense? "Ich habe Abendessen gegessen, weil habe hunger ich." ---- "I ate dinner because I am hungery."
future-tense? "Ich werde Abendessen essen, wiel habe hunger ich." ---- "I will eat dinner because I'm hungry

They're all basically the same sentence, and you can see where the grammatical shift occurs. While keeping the exact same structure. That's what always confused me with other languages. Thoughts like "holy shit, this verb idea is great! why don't all languages employ this?" or something like "Wow, I love how these words translate to exactly what their idea of it is." Kinda like refrigerator,
Kuhlshrank, or "cool cabinet"
JUST FUCKING HILARIOUS and INTUITIVE.

I dunno, I love germany, the people, the culture, and the language. And maybe I'm being over-zealous, I just don't normally get to talk German grammatical structure too often. As I've stated before, obviously there are exceptions, but my major point leans on how few exceptions there are compared to english. Translating from ANY language to english might prove a challenge for any translator. But I think translating english-to-german would be much easier than the other way around.
psillypsybic!
IBringUFire
Profile Blog Joined December 2011
Germany103 Posts
April 29 2012 14:39 GMT
#56
On April 29 2012 21:27 zachMEISTER wrote:

[...]

Unless it's a dependent claused tacked on the end of another clause:
"Ich esse Abendessen, weil habe hunger ich." ---- "I eat dinner becuase have hunger I" obviously this is a very elementary sentence, but the point is taken.
past-tense? "Ich habe Abendessen gegessen, weil habe hunger ich." ---- "I ate dinner because I am hungery."
future-tense? "Ich werde Abendessen essen, wiel habe hunger ich." ---- "I will eat dinner because I'm hungry

They're all basically the same sentence, and you can see where the grammatical shift occurs. While keeping the exact same structure. That's what always confused me with other languages. Thoughts like "holy shit, this verb idea is great! why don't all languages employ this?" or something like "Wow, I love how these words translate to exactly what their idea of it is." Kinda like refrigerator,
Show nested quote +
Kuhlshrank, or "cool cabinet"
JUST FUCKING HILARIOUS and INTUITIVE.

[...]


Sorry to say, but none of these are grammatically correct nor used in spoken language. It is instead:

"..., weil ich hunger habe", therefore putting the verb at the end of the sentence again.

with ",..., weil hunger habe ich" you'd probably get some peculiar looks.
baudusau
Profile Joined February 2011
Germany58 Posts
April 29 2012 18:00 GMT
#57
On April 29 2012 20:31 IBringUFire wrote:
mastafa,

was that also published in the printed edition? Or is it an online-only article?

it was published in the printed edition on thursday.
ZidaneTribal
Profile Joined September 2007
United States2800 Posts
April 29 2012 18:01 GMT
#58
khaldor!
fuck lag
animus128
Profile Joined February 2012
Germany43 Posts
Last Edited: 2012-04-29 18:57:35
April 29 2012 18:45 GMT
#59
On April 30 2012 03:00 baudusau wrote:
Show nested quote +
On April 29 2012 20:31 IBringUFire wrote:
mastafa,

was that also published in the printed edition? Or is it an online-only article?

it was published in the printed edition on thursday.


Thanks Good that I have the Iphone Version of the Tagesspiegel so I can review it

BTW inb which part of the newspaper is it. It is in the issue from the 26. April right? But i cant find the article TT
SyrZulu
Profile Joined August 2011
80 Posts
April 29 2012 18:55 GMT
#60
khaldor!
Uranyl
Profile Joined April 2012
Germany38 Posts
April 29 2012 19:08 GMT
#61
nice article, i hope you can go on and write more of them!
Differentiated intolerance is sometimes more tolerance, than undifferentiated tolerance. - Serdar Somuncu -
mastafa
Profile Joined January 2012
Germany5 Posts
April 29 2012 19:42 GMT
#62
On April 30 2012 03:45 animus128 wrote:
Show nested quote +
On April 30 2012 03:00 baudusau wrote:
On April 29 2012 20:31 IBringUFire wrote:
mastafa,

was that also published in the printed edition? Or is it an online-only article?

it was published in the printed edition on thursday.


Thanks Good that I have the Iphone Version of the Tagesspiegel so I can review it

BTW inb which part of the newspaper is it. It is in the issue from the 26. April right? But i cant find the article TT



No, the article was published in the printed version of the Tagesspiegel on friday in the media section.
animus128
Profile Joined February 2012
Germany43 Posts
April 29 2012 19:48 GMT
#63
Thanks i was just confused because someone wrote thursday!
baudusau
Profile Joined February 2011
Germany58 Posts
April 29 2012 19:54 GMT
#64
oh ok my fault! i thought it was on thursday.
zachMEISTER
Profile Joined December 2010
United States625 Posts
April 29 2012 20:01 GMT
#65
On April 29 2012 23:39 IBringUFire wrote:
Show nested quote +
On April 29 2012 21:27 zachMEISTER wrote:

[...]

Unless it's a dependent claused tacked on the end of another clause:
"Ich esse Abendessen, weil habe hunger ich." ---- "I eat dinner becuase have hunger I" obviously this is a very elementary sentence, but the point is taken.
past-tense? "Ich habe Abendessen gegessen, weil habe hunger ich." ---- "I ate dinner because I am hungery."
future-tense? "Ich werde Abendessen essen, wiel habe hunger ich." ---- "I will eat dinner because I'm hungry

They're all basically the same sentence, and you can see where the grammatical shift occurs. While keeping the exact same structure. That's what always confused me with other languages. Thoughts like "holy shit, this verb idea is great! why don't all languages employ this?" or something like "Wow, I love how these words translate to exactly what their idea of it is." Kinda like refrigerator,
Kuhlshrank, or "cool cabinet"
JUST FUCKING HILARIOUS and INTUITIVE.

[...]


Sorry to say, but none of these are grammatically correct nor used in spoken language. It is instead:

"..., weil ich hunger habe", therefore putting the verb at the end of the sentence again.

with ",..., weil hunger habe ich" you'd probably get some peculiar looks.


regarding my non-german-speaking sentence structure flaw, you've just proven my point even better. the whole post was about structure, which you've clearly just demonstrated.
psillypsybic!
Ezzaa
Profile Joined October 2010
17 Posts
April 29 2012 20:16 GMT
#66
Khaldor is just so amazing, I wish they'd get rid of Tasteless and pair Artosis with someone as great as him. Keep up the great work Khaldor!
Mekare
Profile Joined April 2011
Germany393 Posts
April 29 2012 20:18 GMT
#67
Very nice article!!
Iamyournoob
Profile Joined August 2010
Germany595 Posts
April 29 2012 21:48 GMT
#68
Good article! Keep spreading the word!
mastafa
Profile Joined January 2012
Germany5 Posts
April 30 2012 06:08 GMT
#69
On April 30 2012 04:48 animus128 wrote:
Thanks i was just confused because someone wrote thursday!


the article was put online on thursday evening, but it came in the newspaper on friday
arrrk
Profile Joined May 2010
63 Posts
April 30 2012 06:22 GMT
#70
Good read. Khaldor is truly a great caster, I try to catch his streams as much as I can.
xSTaRFiSHx
Profile Joined February 2012
Germany176 Posts
May 05 2012 17:53 GMT
#71
Thank you, pretty nice article it is
Keep up the good work!
I wonder if there will be cake...
Southwest
Profile Joined February 2012
United States4 Posts
May 25 2012 13:56 GMT
#72
So killer, hope you get another feature.
Childrens Miracle Network Charity Team. http://www.extra-life.org/team/bonjwa
LeLfe
Profile Joined February 2011
France3160 Posts
May 25 2012 14:02 GMT
#73
cool article! happy for Khaldor
Writer for Red bull (Fr) and Iron Squid (En/Fr) @ClemLeLfe on twitter
NuclearJudas
Profile Blog Joined July 2011
6546 Posts
May 25 2012 14:07 GMT
#74
Nice work. Khaldor is one of my favourites for sure.
Life is like Tetris. Your errors pile up but your accomplishments disappear. - Robert Ohlén | http://railroaddiary.wordpress.com/ - My words about stuff.
Poltergeist-
Profile Blog Joined May 2010
Sweden336 Posts
May 25 2012 14:09 GMT
#75
I am proud to say I was one of those who switched to Khaldors stream and watched without understanding a word.
krok(obs)
Profile Blog Joined July 2010
Germany264 Posts
May 25 2012 14:17 GMT
#76
lol morsch nice article :-)

oliver
http://www.sc2ranks.com/eu/481074/krok
Normal
Please log in or register to reply.
Live Events Refresh
Online Event
00:00
The 5.4k Patch Clash #2
CranKy Ducklings143
davetesta11
Liquipedia
[ Submit Event ]
Live Streams
Refresh
StarCraft 2
Nina 182
RuFF_SC2 145
SpeCial 99
StarCraft: Brood War
ggaemo 72
Noble 52
Icarus 5
Dota 2
monkeys_forever753
NeuroSwarm174
Counter-Strike
Stewie2K458
Other Games
summit1g9056
shahzam695
JimRising 595
C9.Mang0410
ViBE227
Maynarde92
Trikslyr62
fpsfer 1
Organizations
Other Games
gamesdonequick1326
StarCraft 2
Blizzard YouTube
StarCraft: Brood War
BSLTrovo
sctven
[ Show 13 non-featured ]
StarCraft 2
• Berry_CruncH247
• AfreecaTV YouTube
• intothetv
• Kozan
• IndyKCrew
• LaughNgamezSOOP
• Migwel
• sooper7s
StarCraft: Brood War
• BSLYoutube
• STPLYoutube
• ZZZeroYoutube
League of Legends
• Rush1019
• Lourlo620
Upcoming Events
The PondCast
6h 44m
WardiTV Summer Champion…
7h 44m
Zoun vs Bunny
herO vs Solar
Replay Cast
20h 44m
LiuLi Cup
1d 7h
BSL Team Wars
1d 15h
Team Hawk vs Team Dewalt
Korean StarCraft League
1d 23h
CranKy Ducklings
2 days
SC Evo League
2 days
WardiTV Summer Champion…
2 days
Classic vs Percival
Spirit vs NightMare
CSO Cup
2 days
[ Show More ]
[BSL 2025] Weekly
2 days
Sparkling Tuna Cup
3 days
SC Evo League
3 days
BSL Team Wars
3 days
Team Bonyth vs Team Sziky
Afreeca Starleague
4 days
Queen vs HyuN
EffOrt vs Calm
Wardi Open
4 days
Replay Cast
4 days
Afreeca Starleague
5 days
Rush vs TBD
Jaedong vs Mong
Afreeca Starleague
6 days
herO vs TBD
Royal vs Barracks
Liquipedia Results

Completed

Jiahua Invitational
uThermal 2v2 Main Event
HCC Europe

Ongoing

Copa Latinoamericana 4
BSL 20 Team Wars
KCM Race Survival 2025 Season 3
BSL 21 Qualifiers
ASL Season 20
CSL Season 18: Qualifier 1
SEL Season 2 Championship
WardiTV Summer 2025
Esports World Cup 2025
BLAST Bounty Fall 2025
BLAST Bounty Fall Qual
IEM Cologne 2025
FISSURE Playground #1
BLAST.tv Austin Major 2025

Upcoming

CSLAN 3
CSL Season 18: Qualifier 2
CSL 2025 AUTUMN (S18)
LASL Season 20
BSL Season 21
BSL 21 Team A
Chzzk MurlocKing SC1 vs SC2 Cup #2
RSL Revival: Season 2
Maestros of the Game
EC S1
IEM Chengdu 2025
PGL Masters Bucharest 2025
MESA Nomadic Masters Fall
Thunderpick World Champ.
CS Asia Championships 2025
Roobet Cup 2025
ESL Pro League S22
StarSeries Fall 2025
FISSURE Playground #2
BLAST Open Fall 2025
BLAST Open Fall Qual
TLPD

1. ByuN
2. TY
3. Dark
4. Solar
5. Stats
6. Nerchio
7. sOs
8. soO
9. INnoVation
10. Elazer
1. Rain
2. Flash
3. EffOrt
4. Last
5. Bisu
6. Soulkey
7. Mini
8. Sharp
Sidebar Settings...

Advertising | Privacy Policy | Terms Of Use | Contact Us

Original banner artwork: Jim Warren
The contents of this webpage are copyright © 2025 TLnet. All Rights Reserved.