• Log InLog In
  • Register
Liquid`
Team Liquid Liquipedia
EST 01:34
CET 07:34
KST 15:34
  • Home
  • Forum
  • Calendar
  • Streams
  • Liquipedia
  • Features
  • Store
  • EPT
  • TL+
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Smash
  • Heroes
  • Counter-Strike
  • Overwatch
  • Liquibet
  • Fantasy StarCraft
  • TLPD
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Blogs
Forum Sidebar
Events/Features
News
Featured News
RSL Season 3 - Playoffs Preview0RSL Season 3 - RO16 Groups C & D Preview0RSL Season 3 - RO16 Groups A & B Preview2TL.net Map Contest #21: Winners12Intel X Team Liquid Seoul event: Showmatches and Meet the Pros10
Community News
Weekly Cups (Nov 24-30): MaxPax, Clem, herO win2BGE Stara Zagora 2026 announced15[BSL21] Ro.16 Group Stage (C->B->A->D)4Weekly Cups (Nov 17-23): Solar, MaxPax, Clem win3RSL Season 3: RO16 results & RO8 bracket13
StarCraft 2
General
Chinese SC2 server to reopen; live all-star event in Hangzhou Maestros of the Game: Live Finals Preview (RO4) BGE Stara Zagora 2026 announced Weekly Cups (Nov 24-30): MaxPax, Clem, herO win SC2 Proleague Discontinued; SKT, KT, SGK, CJ disband
Tourneys
StarCraft Evolution League (SC Evo Biweekly) RSL Offline Finals Info - Dec 13 and 14! RSL Offline FInals Sea Duckling Open (Global, Bronze-Diamond) $5,000+ WardiTV 2025 Championship
Strategy
Custom Maps
Map Editor closed ?
External Content
Mutation # 502 Negative Reinforcement Mutation # 501 Price of Progress Mutation # 500 Fright night Mutation # 499 Chilling Adaptation
Brood War
General
BW General Discussion Which season is the best in ASL? Data analysis on 70 million replays BGH Auto Balance -> http://bghmmr.eu/ [ASL20] Ask the mapmakers — Drop your questions
Tourneys
[BSL21] RO16 Group D - Sunday 21:00 CET [BSL21] RO16 Group A - Saturday 21:00 CET [Megathread] Daily Proleagues [BSL21] RO16 Group B - Sunday 21:00 CET
Strategy
Current Meta Game Theory for Starcraft How to stay on top of macro? PvZ map balance
Other Games
General Games
Stormgate/Frost Giant Megathread ZeroSpace Megathread Nintendo Switch Thread The Perfect Game Path of Exile
Dota 2
Official 'what is Dota anymore' discussion
League of Legends
Heroes of the Storm
Simple Questions, Simple Answers Heroes of the Storm 2.0
Hearthstone
Deck construction bug Heroes of StarCraft mini-set
TL Mafia
Mafia Game Mode Feedback/Ideas TL Mafia Community Thread
Community
General
US Politics Mega-thread Things Aren’t Peaceful in Palestine Russo-Ukrainian War Thread The Big Programming Thread Artificial Intelligence Thread
Fan Clubs
White-Ra Fan Club
Media & Entertainment
[Manga] One Piece Movie Discussion! Anime Discussion Thread
Sports
2024 - 2026 Football Thread Formula 1 Discussion NBA General Discussion
World Cup 2022
Tech Support
Computer Build, Upgrade & Buying Resource Thread
TL Community
Where to ask questions and add stream? The Automated Ban List
Blogs
James Bond movies ranking - pa…
Topin
Esports Earnings: Bigger Pri…
TrAiDoS
Thanks for the RSL
Hildegard
Saturation point
Uldridge
Customize Sidebar...

Website Feedback

Closed Threads



Active: 1721 users

[Manga] One Piece - Page 814

Forum Index > Media & Entertainment
Post a Reply
Prev 1 812 813 814 815 816 1663 Next
This is a thread that is dedicated to discussing One Piece. Do not read this thread if you are not currently caught up as there are spoilers in here.

If an episode or a chapter has already been officially released, then it is not necessary to post using spoilers.

If you have knowledge on a chapter that has not been officially released yet, do NOT post it in this thread. Ignoring this public note will result in a mod action.
GettingIt
Profile Joined August 2011
1656 Posts
June 07 2014 03:52 GMT
#16261
On June 06 2014 12:32 Sharkey wrote:
Show nested quote +
On June 06 2014 09:24 Sentenal wrote:
What do you guys think of not translating words in One Piece subs/scanlations? For example, the word "Nakama"? Or "Shichibukai"? Or even things like "Mugiwara"?


No problem. Although I was a little confused what Mugiwara was when it was mentioned.

Also the new Jolly Rogers of the Supernova's.


Is the bottom right Bonney's? I thought we was captured by the marines..maybe she escaped again or is working with them?
ZigguratOfUr
Profile Blog Joined April 2012
Iraq16955 Posts
June 07 2014 04:35 GMT
#16262
On June 07 2014 12:52 GettingIt wrote:
Show nested quote +
On June 06 2014 12:32 Sharkey wrote:
On June 06 2014 09:24 Sentenal wrote:
What do you guys think of not translating words in One Piece subs/scanlations? For example, the word "Nakama"? Or "Shichibukai"? Or even things like "Mugiwara"?


No problem. Although I was a little confused what Mugiwara was when it was mentioned.

Also the new Jolly Rogers of the Supernova's.


Is the bottom right Bonney's? I thought we was captured by the marines..maybe she escaped again or is working with them?


She's been seen after the time skip, but always in an unidentifiable snowy location, and no information has been given about how she got there. I think that she is in Impel Down level 5, but anything's really possible.
BlackMagister
Profile Joined October 2008
United States5834 Posts
June 07 2014 05:18 GMT
#16263
It's implied Bonney is on a random island that is snowing not Impel Down. After all she is not wearing a prison uniform, has a coat, eating pizza and reading a newspaper. We don't know how she wasn't sent to prison given she was captured by Akaniu, but she probably is similar to DD, a world noble who became a pirate so she gets special leniency with the Marines.
Forikorder
Profile Joined August 2011
Canada8840 Posts
June 07 2014 05:26 GMT
#16264
On June 07 2014 14:18 BlackMagister wrote:
It's implied Bonney is on a random island that is snowing not Impel Down. After all she is not wearing a prison uniform, has a coat, eating pizza and reading a newspaper. We don't know how she wasn't sent to prison given she was captured by Akaniu, but she probably is similar to DD, a world noble who became a pirate so she gets special leniency with the Marines.

i dont think thats a card that can be played more then once would be lame if world nobles started popping up everywhere
Sharkey
Profile Blog Joined February 2004
668 Posts
Last Edited: 2014-06-07 06:32:04
June 07 2014 06:30 GMT
#16265
On June 07 2014 12:52 GettingIt wrote:
Show nested quote +
On June 06 2014 12:32 Sharkey wrote:
On June 06 2014 09:24 Sentenal wrote:
What do you guys think of not translating words in One Piece subs/scanlations? For example, the word "Nakama"? Or "Shichibukai"? Or even things like "Mugiwara"?


No problem. Although I was a little confused what Mugiwara was when it was mentioned.

Also the new Jolly Rogers of the Supernova's.


Is the bottom right Bonney's? I thought we was captured by the marines..maybe she escaped again or is working with them?


I think so.

Top Row (left to right): Scratchman Apoo - X Drake
Middle Row (left to right): Urouge - Eustass Kidd - Basil Hawkins
Bottom Row (left to right): Capone Bege - Jewelry Bonney

That is the way I see it. Obviously there is no Strawhats or Heart Pirates Jolly Roger to round off the 11 Supernovas. Keep in mind that Zoro and Killer are both Supernovas but are 1st mates.
Edit- mistakes and stuff
If anyone has any serious prayer requests please PM me. Thx.
Superouman
Profile Blog Joined August 2007
France2195 Posts
June 07 2014 08:16 GMT
#16266
On June 06 2014 10:25 goody153 wrote:
Looks like you guys are not holding up well. I can't even imagine what this thread looks like in a couple of days

I predict a divine intervention of our allmighty god Ener, kick Doffy's ass and get back to business.

(If he beats Doffy, does that mean Ener for next Shichibukai?)
Search "[SO]" on B.net to find all my maps ||| Cloud Kingdom / Turbo Cruise '84 / Bone Temple / Eternal Empire / Zen / Purity and Industry / Golden Wall / Fortitude / Beckett Industries / Waterfall
shark.
Profile Blog Joined February 2012
593 Posts
June 07 2014 09:07 GMT
#16267
On June 07 2014 17:16 Superouman wrote:
Show nested quote +
On June 06 2014 10:25 goody153 wrote:
Looks like you guys are not holding up well. I can't even imagine what this thread looks like in a couple of days

I predict a divine intervention of our allmighty god Ener, kick Doffy's ass and get back to business.

(If he beats Doffy, does that mean Ener for next Shichibukai?)

I don't think you can be an Admiral and and Shichibukai at the same time.
Incognoto
Profile Blog Joined May 2010
France10239 Posts
June 07 2014 10:45 GMT
#16268
Nakama has no English translation, unless there's an actual word which regroups all the following terms:

- important friend
- partner
- comrade
- colleague
maru lover forever
Mataza
Profile Blog Joined August 2010
Germany5364 Posts
June 07 2014 11:24 GMT
#16269
On June 07 2014 19:45 Incognoto wrote:
Nakama has no English translation, unless there's an actual word which regroups all the following terms:

- important friend
- partner
- comrade
- colleague

Family/brothers is sometimes used to describe such a relation. Obviously it has a second meaning and would be confusing most of the time.
If nobody hates you, you´re doing something wrong. However someone hating you doesn´t make you right
KazeHydra
Profile Blog Joined August 2010
Japan2788 Posts
June 07 2014 12:35 GMT
#16270
On June 07 2014 19:45 Incognoto wrote:
Nakama has no English translation, unless there's an actual word which regroups all the following terms:

- important friend
- partner
- comrade
- colleague

Yet all of those choices would get the general meaning across. The point of translations is so people who don't know the language can understand it, and seeing any of those words would make more sense than seeing "nakama." A fairly accurate translation is always a better translation than no translation. What do you think about translating keigo if you think nakama should be kept for the sake of preserving perfect meaning?
"Because I know this promise that won’t disappear will turn even a cause of tears into strength. You taught me that if I can believe, there is nothing that cannot come true." - Nana Mizuki (Yakusoku) 17:36 ils kaze got me into nana 17:36 ils by his blog
TwoToneTerran
Profile Joined March 2009
United States8841 Posts
June 07 2014 13:21 GMT
#16271
On June 07 2014 12:52 GettingIt wrote:
Show nested quote +
On June 06 2014 12:32 Sharkey wrote:
On June 06 2014 09:24 Sentenal wrote:
What do you guys think of not translating words in One Piece subs/scanlations? For example, the word "Nakama"? Or "Shichibukai"? Or even things like "Mugiwara"?


No problem. Although I was a little confused what Mugiwara was when it was mentioned.

Also the new Jolly Rogers of the Supernova's.


Is the bottom right Bonney's? I thought we was captured by the marines..maybe she escaped again or is working with them?

Yes, but she still had a flag from when she was a pirate.
Remember Violet.
Dangermousecatdog
Profile Joined December 2010
United Kingdom7084 Posts
June 07 2014 13:49 GMT
#16272
On June 06 2014 09:24 Sentenal wrote:
What do you guys think of not translating words in One Piece subs/scanlations? For example, the word "Nakama"? Or "Shichibukai"? Or even things like "Mugiwara"?
I feel like they are pointless. They don't aid understanding and can be very confusing. Comrade can replace nakama in most cases and Shichibukai and Mugiwara can be literally translated instead. There really isn't a case that can be made for those two nit being literally translated.
Necro)Phagist(
Profile Blog Joined October 2010
Canada6660 Posts
June 07 2014 14:13 GMT
#16273
On June 07 2014 22:49 Dangermousecatdog wrote:
Show nested quote +
On June 06 2014 09:24 Sentenal wrote:
What do you guys think of not translating words in One Piece subs/scanlations? For example, the word "Nakama"? Or "Shichibukai"? Or even things like "Mugiwara"?
I feel like they are pointless. They don't aid understanding and can be very confusing. Comrade can replace nakama in most cases and Shichibukai and Mugiwara can be literally translated instead. There really isn't a case that can be made for those two nit being literally translated.

I feel like not translating nakama is better, it's just sounds/feels better to me. The other two I just don't care either way, I know what they mean so w/e

Also talking about Bonney and her flag, what if she is the last new shichibukai? IIRC they only announced 6 of the 7 post time skip?
"Are you talking to me? Because your authority is not recognized in fort kick ass!"" ||Park Jung Suk|| |MC|HerO|HyuN|
Dangermousecatdog
Profile Joined December 2010
United Kingdom7084 Posts
June 07 2014 14:26 GMT
#16274
Tell me, how would you know what shichibukai and mugiwara mean? They are not clearly defined. I had to go look up what it meant, and after that only then was greater understanding attained. Especially in the case of mugiwara because whoever I read off have never used mugiwara before. If I never looked up mugiwara, then the translation would had been lost.

The point of a translation is to understand. That's why translations are read and not raws. That translator have chosen not to translate in lieu of translating for no reason other than they think it sounds cool or some other inscrutable reason.
Incognoto
Profile Blog Joined May 2010
France10239 Posts
Last Edited: 2014-06-07 17:18:26
June 07 2014 17:12 GMT
#16275
On June 07 2014 21:35 KazeHydra wrote:
Show nested quote +
On June 07 2014 19:45 Incognoto wrote:
Nakama has no English translation, unless there's an actual word which regroups all the following terms:

- important friend
- partner
- comrade
- colleague

Yet all of those choices would get the general meaning across. The point of translations is so people who don't know the language can understand it, and seeing any of those words would make more sense than seeing "nakama." A fairly accurate translation is always a better translation than no translation. What do you think about translating keigo if you think nakama should be kept for the sake of preserving perfect meaning?


I don't think keigo should be translated either. I believe that the closer we are to Japanese, the better. When I started watching one piece all the keigo stuff was lost to me but I didn't really care. "Nami-san" made sense to me even if I didn't quite know what "san" meant. "Sanji-kun" also made sense to me. VIVI-CHWWAAAN or ROBIN-CHWAAAN also make sense to me even if I don't know why Nami gets "san" and the other two get "chan". I just looked up the different keigo meanings and that contributed to understanding the underlying meanings better than if it had been translated. No translation is better if no translation is necessary, which is what happens if you understand the word from the get-go.

"Nakama" is special in that portrays a combination of all four of the above terms, there's no English word quite like. So as someone who is a OP fan, I'd rather learn what nakama means and use the true meaning rather than an approximation. Same thing for lots of other words.

Mugiwara and Shichibukai are easy words that need no translation, just 30s in google. It also feels more like One Piece to hear the literal words. Here are two pictures that make sense to me

[image loading]

[image loading]
maru lover forever
KazeHydra
Profile Blog Joined August 2010
Japan2788 Posts
Last Edited: 2014-06-07 17:32:34
June 07 2014 17:28 GMT
#16276
On June 08 2014 02:12 Incognoto wrote:
Show nested quote +
On June 07 2014 21:35 KazeHydra wrote:
On June 07 2014 19:45 Incognoto wrote:
Nakama has no English translation, unless there's an actual word which regroups all the following terms:

- important friend
- partner
- comrade
- colleague

Yet all of those choices would get the general meaning across. The point of translations is so people who don't know the language can understand it, and seeing any of those words would make more sense than seeing "nakama." A fairly accurate translation is always a better translation than no translation. What do you think about translating keigo if you think nakama should be kept for the sake of preserving perfect meaning?


I don't think keigo should be translated either. I believe that the closer we are to Japanese, the better. When I started watching one piece all the keigo stuff was lost to me but I didn't really care. "Nami-san" made sense to me even if I didn't quite know what "san" meant. "Sanji-kun" also made sense to me. VIVI-CHWWAAAN or ROBIN-CHWAAAN also make sense to me even if I don't know why Nami gets "san" and the other two get "chan". I just looked up the different keigo meanings and that contributed to understanding the underlying meanings better than if it had been translated. No translation is better if no translation is necessary, which is what happens if you understand the word from the get-go.

"Nakama" is special in that portrays a combination of all four of the above terms, there's no English word quite like. So as someone who is a OP fan, I'd rather learn what nakama means and use the true meaning rather than an approximation. Same thing for lots of other words.

Keigo is not limited to just honorifics, which I was not referring to. The entire language can be and is said a different ways based on keigo, even though the words are the same, in which English has no equal meaning. This means pretty much every phrase needs to be preserved in Japanese. If you prefer the original, that's fine, then just watch/read raws. But to say a translation should not translate 99% of the language because it doesn't stay perfect to the original meaning defeats the purpose of translating.

Also, you say no translation is necessary if you understand the word already. Sure, but once again, this defeats the point of translating for people who don't understand.

edit: it's fine if you prefer it that way as a fan, and I can say reading raws can be more enlightening as a fan. but as far as what makes more sense as translations, things should actually be translated.
"Because I know this promise that won’t disappear will turn even a cause of tears into strength. You taught me that if I can believe, there is nothing that cannot come true." - Nana Mizuki (Yakusoku) 17:36 ils kaze got me into nana 17:36 ils by his blog
Sentenal
Profile Blog Joined December 2007
United States12398 Posts
Last Edited: 2014-06-07 17:38:06
June 07 2014 17:36 GMT
#16277
On June 08 2014 02:12 Incognoto wrote:
Show nested quote +
On June 07 2014 21:35 KazeHydra wrote:
On June 07 2014 19:45 Incognoto wrote:
Nakama has no English translation, unless there's an actual word which regroups all the following terms:

- important friend
- partner
- comrade
- colleague

Yet all of those choices would get the general meaning across. The point of translations is so people who don't know the language can understand it, and seeing any of those words would make more sense than seeing "nakama." A fairly accurate translation is always a better translation than no translation. What do you think about translating keigo if you think nakama should be kept for the sake of preserving perfect meaning?


I don't think keigo should be translated either. I believe that the closer we are to Japanese, the better. When I started watching one piece all the keigo stuff was lost to me but I didn't really care. "Nami-san" made sense to me even if I didn't quite know what "san" meant. "Sanji-kun" also made sense to me. VIVI-CHWWAAAN or ROBIN-CHWAAAN also make sense to me even if I don't know why Nami gets "san" and the other two get "chan". I just looked up the different keigo meanings and that contributed to understanding the underlying meanings better than if it had been translated. No translation is better if no translation is necessary, which is what happens if you understand the word from the get-go.

"Nakama" is special in that portrays a combination of all four of the above terms, there's no English word quite like. So as someone who is a OP fan, I'd rather learn what nakama means and use the true meaning rather than an approximation. Same thing for lots of other words.

Mugiwara and Shichibukai are easy words that need no translation, just 30s in google. It also feels more like One Piece to hear the literal words. Here are two pictures that make sense to me

[image loading]

[image loading]

Those two pictures are absolute jokes to me.

When you are translating language to language, there are many times when a word does not have a direct 1:1 translation. HOWEVER, this does not mean that one language is able to express an idea or concept that another language cannot. What does this mean? You have to translate.... based on context!!! So, based on its use context, Nakama could perfectly be translated as "partner", "comrade", "colleague", "crewmate", etc. Its a common word that is in countless anime and video games, and always always translated. Even Final Fantasy games, your party is referred to as "nakama". And the word isn't even special and important in One Piece. Its referring to people who are comrades or companions. Its special and important to Luffy. And this is simply because that in shounen manga, friendship is always a key value among the main cast. Not because the word itself is special. How many times have you seen other Pirate Crews in One Piece mis-treat their "nakama"? Practically the only crews that treat their "nakama" as "super duper best friends in a platonic relationship who travel together" are the Strawhats, and like.... Whitebeard's crew, and even then, Whitebeard apparently thought that "nakama" was a phrase lacking, seeing as he called his crew family instead.

If you want to learn what words means, thats all fine and great. Grab a japanese dictionary and look up commonly used words in One Piece. But translations should actually translate. They aren't suppose to teach japanese. The only gray-area with translations are Proper Nouns, which may or may not deserve translating.
"Apparently, Sentenal is a paragon of friendship and tolerance. " - Ech0ne
Incognoto
Profile Blog Joined May 2010
France10239 Posts
Last Edited: 2014-06-07 17:37:12
June 07 2014 17:36 GMT
#16278
Ah well in that case, I won't disagree with you. @Kazehydra
maru lover forever
Vortok
Profile Joined December 2009
United States830 Posts
Last Edited: 2014-06-07 22:16:12
June 07 2014 22:14 GMT
#16279
I've always felt that honorifics are fine. For those that know the subtle differences between them, honorifics can enrich the reading experience. For those that don't/are just getting into manga, the honorifics can be ignored since the names are there anyway. The way first/last names are used is a fairly significant cultural difference anyways, so there'll be some differences to get used to no matter what.


Nakama is a term I've always found fitting, particularly for One Piece. There isn't a single word in English that can concisely sum up the relationship of the crew as well as nakama does so conveying the same meaning in English would feel wordy and messy. In an official translation, it'd probably just be substituted as 'friend' (but as Luffy makes friends with just about everybody he meets, that word doesn't quite convey it either) but for fan translations, where definitions can be put in a margin easily enough with reasoning, it just feels like it fits. That said, there are certainly mangas that use it because it's popular even though it feels like another term would've fit better.

Something like mugiwara is, to me, just a translator wanting the English version to sound more Japanese-esque. Just using "Straw Hat" instead pretty much conveys the exact same thing. The extra effort of an English speaking person learning what mugiwara means doesn't really add anything to the experience, whereas I personally feel using nakama does add to it (there's a reason English has a lot of words that are actually adopted from other languages). Shichibukai is fairly similar to mugiwara in that it could be safely translated without really losing much or needing an excessive increase of words to convey the same meaning.

I also think it matters how often a term/concept comes up. If it's just once or twice, then an approximate translation is generally fine (clarification/literal translation in margin if need be). For stuff that comes up repeatedly (aka, nakama), it is more worth it to find something that more exactly fits and/or leave it untranslated if there's nothing that fits. That's probably getting into a whole different level of translation debate with many schools of thought though, haha.
Mataza
Profile Blog Joined August 2010
Germany5364 Posts
June 07 2014 23:55 GMT
#16280
As far as my knowledge goes Shichibukai is not literally 7 warlords of the sea.
Rather that is the official translation of a term that means something royal seven military seas.
If nobody hates you, you´re doing something wrong. However someone hating you doesn´t make you right
Prev 1 812 813 814 815 816 1663 Next
Please log in or register to reply.
Live Events Refresh
Replay Cast
00:00
WardiTV Mondays #62
LiquipediaDiscussion
[ Submit Event ]
Live Streams
Refresh
StarCraft 2
RuFF_SC2 182
SortOf 80
trigger 49
-ZergGirl 19
StarCraft: Brood War
Stork 845
Tasteless 216
Shine 115
NaDa 42
Bale 34
ZergMaN 15
Sacsri 10
Icarus 8
Dota 2
NeuroSwarm124
febbydoto37
League of Legends
JimRising 636
Other Games
summit1g11266
WinterStarcraft539
C9.Mang0336
ViBE124
Mew2King47
Organizations
Other Games
gamesdonequick740
StarCraft 2
Blizzard YouTube
StarCraft: Brood War
BSLTrovo
sctven
[ Show 14 non-featured ]
StarCraft 2
• Berry_CruncH125
• practicex 35
• AfreecaTV YouTube
• intothetv
• Kozan
• IndyKCrew
• LaughNgamezSOOP
• Migwel
• sooper7s
StarCraft: Brood War
• Azhi_Dahaki23
• BSLYoutube
• STPLYoutube
• ZZZeroYoutube
League of Legends
• Lourlo1336
Upcoming Events
The PondCast
3h 26m
OSC
9h 26m
Demi vs Mixu
Nicoract vs TBD
Babymarine vs MindelVK
ForJumy vs TBD
Shameless vs Percival
Replay Cast
17h 26m
Korean StarCraft League
1d 20h
CranKy Ducklings
2 days
WardiTV 2025
2 days
SC Evo League
2 days
BSL 21
2 days
Sziky vs OyAji
Gypsy vs eOnzErG
OSC
2 days
Solar vs Creator
ByuN vs Gerald
Percival vs Babymarine
Moja vs Krystianer
EnDerr vs ForJumy
sebesdes vs Nicoract
Sparkling Tuna Cup
3 days
[ Show More ]
WardiTV 2025
3 days
OSC
3 days
BSL 21
3 days
Bonyth vs StRyKeR
Tarson vs Dandy
Replay Cast
4 days
Wardi Open
4 days
StarCraft2.fi
4 days
Monday Night Weeklies
4 days
Replay Cast
4 days
WardiTV 2025
5 days
StarCraft2.fi
5 days
PiGosaur Monday
5 days
StarCraft2.fi
6 days
Tenacious Turtle Tussle
6 days
Liquipedia Results

Completed

Proleague 2025-11-30
RSL Revival: Season 3
Light HT

Ongoing

C-Race Season 1
IPSL Winter 2025-26
KCM Race Survival 2025 Season 4
YSL S2
BSL Season 21
CSCL: Masked Kings S3
Slon Tour Season 2
Acropolis #4 - TS3
META Madness #9
SL Budapest Major 2025
ESL Impact League Season 8
BLAST Rivals Fall 2025
IEM Chengdu 2025
PGL Masters Bucharest 2025
Thunderpick World Champ.
CS Asia Championships 2025
ESL Pro League S22
StarSeries Fall 2025
FISSURE Playground #2

Upcoming

BSL 21 Non-Korean Championship
Acropolis #4
IPSL Spring 2026
Bellum Gens Elite Stara Zagora 2026
HSC XXVIII
RSL Offline Finals
WardiTV 2025
Kuram Kup
PGL Cluj-Napoca 2026
IEM Kraków 2026
BLAST Bounty Winter 2026
BLAST Bounty Winter Qual
eXTREMESLAND 2025
TLPD

1. ByuN
2. TY
3. Dark
4. Solar
5. Stats
6. Nerchio
7. sOs
8. soO
9. INnoVation
10. Elazer
1. Rain
2. Flash
3. EffOrt
4. Last
5. Bisu
6. Soulkey
7. Mini
8. Sharp
Sidebar Settings...

Advertising | Privacy Policy | Terms Of Use | Contact Us

Original banner artwork: Jim Warren
The contents of this webpage are copyright © 2025 TLnet. All Rights Reserved.