• Log InLog In
  • Register
Liquid`
Team Liquid Liquipedia
EDT 00:28
CEST 06:28
KST 13:28
  • Home
  • Forum
  • Calendar
  • Streams
  • Liquipedia
  • Features
  • Store
  • EPT
  • TL+
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Smash
  • Heroes
  • Counter-Strike
  • Overwatch
  • Liquibet
  • Fantasy StarCraft
  • TLPD
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Blogs
Forum Sidebar
Events/Features
News
Featured News
Code S RO12 Preview: GuMiho, Bunny, SHIN, ByuN3The Memories We Share - Facing the Final(?) GSL24Code S RO12 Preview: Cure, Zoun, Solar, Creator4[ASL19] Finals Preview: Daunting Task30[ASL19] Ro4 Recap : The Peak15
Community News
Weekly Cups (May 19-25): Hindsight is 20/20?0DreamHack Dallas 2025 - Official Replay Pack8[BSL20] RO20 Group Stage2EWC 2025 Regional Qualifiers (May 28-June 1)19Weekly Cups (May 12-18): Clem sweeps WardiTV May3
StarCraft 2
General
The Memories We Share - Facing the Final(?) GSL Karma, Domino Effect, and how it relates to SC2. How does the number of casters affect your enjoyment of esports? Code S RO12 Preview: GuMiho, Bunny, SHIN, ByuN Can anyone explain to me why u cant veto a matchup
Tourneys
EWC 2025 Regional Qualifiers (May 28-June 1) DreamHack Dallas 2025 Last Chance Qualifiers for OlimoLeague 2024 Winter [GSL 2025] Code S:Season 2 - RO12 - Group B [GSL 2025] Code S:Season 2 - RO12 - Group A
Strategy
Simple Questions Simple Answers [G] PvT Cheese: 13 Gate Proxy Robo
Custom Maps
[UMS] Zillion Zerglings
External Content
Mutation # 475 Hard Target Mutation # 474 Futile Resistance Mutation # 473 Cold is the Void Mutation # 472 Dead Heat
Brood War
General
BW General Discussion Will foreigners ever be able to challenge Koreans? Battle.net is not working Which player typ excels at which race or match up? Practice Partners (Official)
Tourneys
[ASL19] Grand Finals [BSL 2v2] ProLeague Season 3 - Friday 21:00 CET [BSL20] RO20 Group D - Sunday 20:00 CET [BSL20] RO20 Group B - Saturday 20:00 CET
Strategy
[G] How to get started on ladder as a new Z player I am doing this better than progamers do.
Other Games
General Games
Monster Hunter Wilds Path of Exile Nintendo Switch Thread Beyond All Reason Battle Aces/David Kim RTS Megathread
Dota 2
Official 'what is Dota anymore' discussion
League of Legends
LiquidLegends to reintegrate into TL.net
Heroes of the Storm
Simple Questions, Simple Answers
Hearthstone
Heroes of StarCraft mini-set
TL Mafia
Vanilla Mini Mafia TL Mafia Community Thread TL Mafia Plays: Diplomacy TL Mafia: Generative Agents Showdown Survivor II: The Amazon
Community
General
Things Aren’t Peaceful in Palestine Russo-Ukrainian War Thread US Politics Mega-thread All you football fans (soccer)! European Politico-economics QA Mega-thread
Fan Clubs
Serral Fan Club
Media & Entertainment
[Manga] One Piece Movie Discussion!
Sports
2024 - 2025 Football Thread NHL Playoffs 2024 Formula 1 Discussion NBA General Discussion
World Cup 2022
Tech Support
Computer Build, Upgrade & Buying Resource Thread Cleaning My Mechanical Keyboard How to clean a TTe Thermaltake keyboard?
TL Community
The Automated Ban List TL.net Ten Commandments
Blogs
I was completely wrong ab…
jameswatts
Need Your Help/Advice
Glider
Trip to the Zoo
micronesia
Yes Sir! How Commanding Impr…
TrAiDoS
Poker
Nebuchad
Info SLEgma_12
SLEgma_12
SECOND COMMING
XenOsky
Customize Sidebar...

Website Feedback

Closed Threads



Active: 14550 users

[Manga] One Piece - Page 814

Forum Index > Media & Entertainment
Post a Reply
Prev 1 812 813 814 815 816 1660 Next
This is a thread that is dedicated to discussing One Piece. Do not read this thread if you are not currently caught up as there are spoilers in here.

If an episode or a chapter has already been officially released, then it is not necessary to post using spoilers.

If you have knowledge on a chapter that has not been officially released yet, do NOT post it in this thread. Ignoring this public note will result in a mod action.
GettingIt
Profile Joined August 2011
1656 Posts
June 07 2014 03:52 GMT
#16261
On June 06 2014 12:32 Sharkey wrote:
Show nested quote +
On June 06 2014 09:24 Sentenal wrote:
What do you guys think of not translating words in One Piece subs/scanlations? For example, the word "Nakama"? Or "Shichibukai"? Or even things like "Mugiwara"?


No problem. Although I was a little confused what Mugiwara was when it was mentioned.

Also the new Jolly Rogers of the Supernova's.


Is the bottom right Bonney's? I thought we was captured by the marines..maybe she escaped again or is working with them?
ZigguratOfUr
Profile Blog Joined April 2012
Iraq16955 Posts
June 07 2014 04:35 GMT
#16262
On June 07 2014 12:52 GettingIt wrote:
Show nested quote +
On June 06 2014 12:32 Sharkey wrote:
On June 06 2014 09:24 Sentenal wrote:
What do you guys think of not translating words in One Piece subs/scanlations? For example, the word "Nakama"? Or "Shichibukai"? Or even things like "Mugiwara"?


No problem. Although I was a little confused what Mugiwara was when it was mentioned.

Also the new Jolly Rogers of the Supernova's.


Is the bottom right Bonney's? I thought we was captured by the marines..maybe she escaped again or is working with them?


She's been seen after the time skip, but always in an unidentifiable snowy location, and no information has been given about how she got there. I think that she is in Impel Down level 5, but anything's really possible.
BlackMagister
Profile Joined October 2008
United States5834 Posts
June 07 2014 05:18 GMT
#16263
It's implied Bonney is on a random island that is snowing not Impel Down. After all she is not wearing a prison uniform, has a coat, eating pizza and reading a newspaper. We don't know how she wasn't sent to prison given she was captured by Akaniu, but she probably is similar to DD, a world noble who became a pirate so she gets special leniency with the Marines.
Forikorder
Profile Joined August 2011
Canada8840 Posts
June 07 2014 05:26 GMT
#16264
On June 07 2014 14:18 BlackMagister wrote:
It's implied Bonney is on a random island that is snowing not Impel Down. After all she is not wearing a prison uniform, has a coat, eating pizza and reading a newspaper. We don't know how she wasn't sent to prison given she was captured by Akaniu, but she probably is similar to DD, a world noble who became a pirate so she gets special leniency with the Marines.

i dont think thats a card that can be played more then once would be lame if world nobles started popping up everywhere
Sharkey
Profile Blog Joined February 2004
668 Posts
Last Edited: 2014-06-07 06:32:04
June 07 2014 06:30 GMT
#16265
On June 07 2014 12:52 GettingIt wrote:
Show nested quote +
On June 06 2014 12:32 Sharkey wrote:
On June 06 2014 09:24 Sentenal wrote:
What do you guys think of not translating words in One Piece subs/scanlations? For example, the word "Nakama"? Or "Shichibukai"? Or even things like "Mugiwara"?


No problem. Although I was a little confused what Mugiwara was when it was mentioned.

Also the new Jolly Rogers of the Supernova's.


Is the bottom right Bonney's? I thought we was captured by the marines..maybe she escaped again or is working with them?


I think so.

Top Row (left to right): Scratchman Apoo - X Drake
Middle Row (left to right): Urouge - Eustass Kidd - Basil Hawkins
Bottom Row (left to right): Capone Bege - Jewelry Bonney

That is the way I see it. Obviously there is no Strawhats or Heart Pirates Jolly Roger to round off the 11 Supernovas. Keep in mind that Zoro and Killer are both Supernovas but are 1st mates.
Edit- mistakes and stuff
If anyone has any serious prayer requests please PM me. Thx.
Superouman
Profile Blog Joined August 2007
France2195 Posts
June 07 2014 08:16 GMT
#16266
On June 06 2014 10:25 goody153 wrote:
Looks like you guys are not holding up well. I can't even imagine what this thread looks like in a couple of days

I predict a divine intervention of our allmighty god Ener, kick Doffy's ass and get back to business.

(If he beats Doffy, does that mean Ener for next Shichibukai?)
Search "[SO]" on B.net to find all my maps ||| Cloud Kingdom / Turbo Cruise '84 / Bone Temple / Eternal Empire / Zen / Purity and Industry / Golden Wall / Fortitude / Beckett Industries / Waterfall
shark.
Profile Blog Joined February 2012
593 Posts
June 07 2014 09:07 GMT
#16267
On June 07 2014 17:16 Superouman wrote:
Show nested quote +
On June 06 2014 10:25 goody153 wrote:
Looks like you guys are not holding up well. I can't even imagine what this thread looks like in a couple of days

I predict a divine intervention of our allmighty god Ener, kick Doffy's ass and get back to business.

(If he beats Doffy, does that mean Ener for next Shichibukai?)

I don't think you can be an Admiral and and Shichibukai at the same time.
Incognoto
Profile Blog Joined May 2010
France10239 Posts
June 07 2014 10:45 GMT
#16268
Nakama has no English translation, unless there's an actual word which regroups all the following terms:

- important friend
- partner
- comrade
- colleague
maru lover forever
Mataza
Profile Blog Joined August 2010
Germany5364 Posts
June 07 2014 11:24 GMT
#16269
On June 07 2014 19:45 Incognoto wrote:
Nakama has no English translation, unless there's an actual word which regroups all the following terms:

- important friend
- partner
- comrade
- colleague

Family/brothers is sometimes used to describe such a relation. Obviously it has a second meaning and would be confusing most of the time.
If nobody hates you, you´re doing something wrong. However someone hating you doesn´t make you right
KazeHydra
Profile Blog Joined August 2010
Japan2788 Posts
June 07 2014 12:35 GMT
#16270
On June 07 2014 19:45 Incognoto wrote:
Nakama has no English translation, unless there's an actual word which regroups all the following terms:

- important friend
- partner
- comrade
- colleague

Yet all of those choices would get the general meaning across. The point of translations is so people who don't know the language can understand it, and seeing any of those words would make more sense than seeing "nakama." A fairly accurate translation is always a better translation than no translation. What do you think about translating keigo if you think nakama should be kept for the sake of preserving perfect meaning?
"Because I know this promise that won’t disappear will turn even a cause of tears into strength. You taught me that if I can believe, there is nothing that cannot come true." - Nana Mizuki (Yakusoku) 17:36 ils kaze got me into nana 17:36 ils by his blog
TwoToneTerran
Profile Joined March 2009
United States8841 Posts
June 07 2014 13:21 GMT
#16271
On June 07 2014 12:52 GettingIt wrote:
Show nested quote +
On June 06 2014 12:32 Sharkey wrote:
On June 06 2014 09:24 Sentenal wrote:
What do you guys think of not translating words in One Piece subs/scanlations? For example, the word "Nakama"? Or "Shichibukai"? Or even things like "Mugiwara"?


No problem. Although I was a little confused what Mugiwara was when it was mentioned.

Also the new Jolly Rogers of the Supernova's.


Is the bottom right Bonney's? I thought we was captured by the marines..maybe she escaped again or is working with them?

Yes, but she still had a flag from when she was a pirate.
Remember Violet.
Dangermousecatdog
Profile Joined December 2010
United Kingdom7084 Posts
June 07 2014 13:49 GMT
#16272
On June 06 2014 09:24 Sentenal wrote:
What do you guys think of not translating words in One Piece subs/scanlations? For example, the word "Nakama"? Or "Shichibukai"? Or even things like "Mugiwara"?
I feel like they are pointless. They don't aid understanding and can be very confusing. Comrade can replace nakama in most cases and Shichibukai and Mugiwara can be literally translated instead. There really isn't a case that can be made for those two nit being literally translated.
Necro)Phagist(
Profile Blog Joined October 2010
Canada6644 Posts
June 07 2014 14:13 GMT
#16273
On June 07 2014 22:49 Dangermousecatdog wrote:
Show nested quote +
On June 06 2014 09:24 Sentenal wrote:
What do you guys think of not translating words in One Piece subs/scanlations? For example, the word "Nakama"? Or "Shichibukai"? Or even things like "Mugiwara"?
I feel like they are pointless. They don't aid understanding and can be very confusing. Comrade can replace nakama in most cases and Shichibukai and Mugiwara can be literally translated instead. There really isn't a case that can be made for those two nit being literally translated.

I feel like not translating nakama is better, it's just sounds/feels better to me. The other two I just don't care either way, I know what they mean so w/e

Also talking about Bonney and her flag, what if she is the last new shichibukai? IIRC they only announced 6 of the 7 post time skip?
"Are you talking to me? Because your authority is not recognized in fort kick ass!"" ||Park Jung Suk|| |MC|HerO|HyuN|
Dangermousecatdog
Profile Joined December 2010
United Kingdom7084 Posts
June 07 2014 14:26 GMT
#16274
Tell me, how would you know what shichibukai and mugiwara mean? They are not clearly defined. I had to go look up what it meant, and after that only then was greater understanding attained. Especially in the case of mugiwara because whoever I read off have never used mugiwara before. If I never looked up mugiwara, then the translation would had been lost.

The point of a translation is to understand. That's why translations are read and not raws. That translator have chosen not to translate in lieu of translating for no reason other than they think it sounds cool or some other inscrutable reason.
Incognoto
Profile Blog Joined May 2010
France10239 Posts
Last Edited: 2014-06-07 17:18:26
June 07 2014 17:12 GMT
#16275
On June 07 2014 21:35 KazeHydra wrote:
Show nested quote +
On June 07 2014 19:45 Incognoto wrote:
Nakama has no English translation, unless there's an actual word which regroups all the following terms:

- important friend
- partner
- comrade
- colleague

Yet all of those choices would get the general meaning across. The point of translations is so people who don't know the language can understand it, and seeing any of those words would make more sense than seeing "nakama." A fairly accurate translation is always a better translation than no translation. What do you think about translating keigo if you think nakama should be kept for the sake of preserving perfect meaning?


I don't think keigo should be translated either. I believe that the closer we are to Japanese, the better. When I started watching one piece all the keigo stuff was lost to me but I didn't really care. "Nami-san" made sense to me even if I didn't quite know what "san" meant. "Sanji-kun" also made sense to me. VIVI-CHWWAAAN or ROBIN-CHWAAAN also make sense to me even if I don't know why Nami gets "san" and the other two get "chan". I just looked up the different keigo meanings and that contributed to understanding the underlying meanings better than if it had been translated. No translation is better if no translation is necessary, which is what happens if you understand the word from the get-go.

"Nakama" is special in that portrays a combination of all four of the above terms, there's no English word quite like. So as someone who is a OP fan, I'd rather learn what nakama means and use the true meaning rather than an approximation. Same thing for lots of other words.

Mugiwara and Shichibukai are easy words that need no translation, just 30s in google. It also feels more like One Piece to hear the literal words. Here are two pictures that make sense to me

[image loading]

[image loading]
maru lover forever
KazeHydra
Profile Blog Joined August 2010
Japan2788 Posts
Last Edited: 2014-06-07 17:32:34
June 07 2014 17:28 GMT
#16276
On June 08 2014 02:12 Incognoto wrote:
Show nested quote +
On June 07 2014 21:35 KazeHydra wrote:
On June 07 2014 19:45 Incognoto wrote:
Nakama has no English translation, unless there's an actual word which regroups all the following terms:

- important friend
- partner
- comrade
- colleague

Yet all of those choices would get the general meaning across. The point of translations is so people who don't know the language can understand it, and seeing any of those words would make more sense than seeing "nakama." A fairly accurate translation is always a better translation than no translation. What do you think about translating keigo if you think nakama should be kept for the sake of preserving perfect meaning?


I don't think keigo should be translated either. I believe that the closer we are to Japanese, the better. When I started watching one piece all the keigo stuff was lost to me but I didn't really care. "Nami-san" made sense to me even if I didn't quite know what "san" meant. "Sanji-kun" also made sense to me. VIVI-CHWWAAAN or ROBIN-CHWAAAN also make sense to me even if I don't know why Nami gets "san" and the other two get "chan". I just looked up the different keigo meanings and that contributed to understanding the underlying meanings better than if it had been translated. No translation is better if no translation is necessary, which is what happens if you understand the word from the get-go.

"Nakama" is special in that portrays a combination of all four of the above terms, there's no English word quite like. So as someone who is a OP fan, I'd rather learn what nakama means and use the true meaning rather than an approximation. Same thing for lots of other words.

Keigo is not limited to just honorifics, which I was not referring to. The entire language can be and is said a different ways based on keigo, even though the words are the same, in which English has no equal meaning. This means pretty much every phrase needs to be preserved in Japanese. If you prefer the original, that's fine, then just watch/read raws. But to say a translation should not translate 99% of the language because it doesn't stay perfect to the original meaning defeats the purpose of translating.

Also, you say no translation is necessary if you understand the word already. Sure, but once again, this defeats the point of translating for people who don't understand.

edit: it's fine if you prefer it that way as a fan, and I can say reading raws can be more enlightening as a fan. but as far as what makes more sense as translations, things should actually be translated.
"Because I know this promise that won’t disappear will turn even a cause of tears into strength. You taught me that if I can believe, there is nothing that cannot come true." - Nana Mizuki (Yakusoku) 17:36 ils kaze got me into nana 17:36 ils by his blog
Sentenal
Profile Blog Joined December 2007
United States12398 Posts
Last Edited: 2014-06-07 17:38:06
June 07 2014 17:36 GMT
#16277
On June 08 2014 02:12 Incognoto wrote:
Show nested quote +
On June 07 2014 21:35 KazeHydra wrote:
On June 07 2014 19:45 Incognoto wrote:
Nakama has no English translation, unless there's an actual word which regroups all the following terms:

- important friend
- partner
- comrade
- colleague

Yet all of those choices would get the general meaning across. The point of translations is so people who don't know the language can understand it, and seeing any of those words would make more sense than seeing "nakama." A fairly accurate translation is always a better translation than no translation. What do you think about translating keigo if you think nakama should be kept for the sake of preserving perfect meaning?


I don't think keigo should be translated either. I believe that the closer we are to Japanese, the better. When I started watching one piece all the keigo stuff was lost to me but I didn't really care. "Nami-san" made sense to me even if I didn't quite know what "san" meant. "Sanji-kun" also made sense to me. VIVI-CHWWAAAN or ROBIN-CHWAAAN also make sense to me even if I don't know why Nami gets "san" and the other two get "chan". I just looked up the different keigo meanings and that contributed to understanding the underlying meanings better than if it had been translated. No translation is better if no translation is necessary, which is what happens if you understand the word from the get-go.

"Nakama" is special in that portrays a combination of all four of the above terms, there's no English word quite like. So as someone who is a OP fan, I'd rather learn what nakama means and use the true meaning rather than an approximation. Same thing for lots of other words.

Mugiwara and Shichibukai are easy words that need no translation, just 30s in google. It also feels more like One Piece to hear the literal words. Here are two pictures that make sense to me

[image loading]

[image loading]

Those two pictures are absolute jokes to me.

When you are translating language to language, there are many times when a word does not have a direct 1:1 translation. HOWEVER, this does not mean that one language is able to express an idea or concept that another language cannot. What does this mean? You have to translate.... based on context!!! So, based on its use context, Nakama could perfectly be translated as "partner", "comrade", "colleague", "crewmate", etc. Its a common word that is in countless anime and video games, and always always translated. Even Final Fantasy games, your party is referred to as "nakama". And the word isn't even special and important in One Piece. Its referring to people who are comrades or companions. Its special and important to Luffy. And this is simply because that in shounen manga, friendship is always a key value among the main cast. Not because the word itself is special. How many times have you seen other Pirate Crews in One Piece mis-treat their "nakama"? Practically the only crews that treat their "nakama" as "super duper best friends in a platonic relationship who travel together" are the Strawhats, and like.... Whitebeard's crew, and even then, Whitebeard apparently thought that "nakama" was a phrase lacking, seeing as he called his crew family instead.

If you want to learn what words means, thats all fine and great. Grab a japanese dictionary and look up commonly used words in One Piece. But translations should actually translate. They aren't suppose to teach japanese. The only gray-area with translations are Proper Nouns, which may or may not deserve translating.
"Apparently, Sentenal is a paragon of friendship and tolerance. " - Ech0ne
Incognoto
Profile Blog Joined May 2010
France10239 Posts
Last Edited: 2014-06-07 17:37:12
June 07 2014 17:36 GMT
#16278
Ah well in that case, I won't disagree with you. @Kazehydra
maru lover forever
Vortok
Profile Joined December 2009
United States830 Posts
Last Edited: 2014-06-07 22:16:12
June 07 2014 22:14 GMT
#16279
I've always felt that honorifics are fine. For those that know the subtle differences between them, honorifics can enrich the reading experience. For those that don't/are just getting into manga, the honorifics can be ignored since the names are there anyway. The way first/last names are used is a fairly significant cultural difference anyways, so there'll be some differences to get used to no matter what.


Nakama is a term I've always found fitting, particularly for One Piece. There isn't a single word in English that can concisely sum up the relationship of the crew as well as nakama does so conveying the same meaning in English would feel wordy and messy. In an official translation, it'd probably just be substituted as 'friend' (but as Luffy makes friends with just about everybody he meets, that word doesn't quite convey it either) but for fan translations, where definitions can be put in a margin easily enough with reasoning, it just feels like it fits. That said, there are certainly mangas that use it because it's popular even though it feels like another term would've fit better.

Something like mugiwara is, to me, just a translator wanting the English version to sound more Japanese-esque. Just using "Straw Hat" instead pretty much conveys the exact same thing. The extra effort of an English speaking person learning what mugiwara means doesn't really add anything to the experience, whereas I personally feel using nakama does add to it (there's a reason English has a lot of words that are actually adopted from other languages). Shichibukai is fairly similar to mugiwara in that it could be safely translated without really losing much or needing an excessive increase of words to convey the same meaning.

I also think it matters how often a term/concept comes up. If it's just once or twice, then an approximate translation is generally fine (clarification/literal translation in margin if need be). For stuff that comes up repeatedly (aka, nakama), it is more worth it to find something that more exactly fits and/or leave it untranslated if there's nothing that fits. That's probably getting into a whole different level of translation debate with many schools of thought though, haha.
Mataza
Profile Blog Joined August 2010
Germany5364 Posts
June 07 2014 23:55 GMT
#16280
As far as my knowledge goes Shichibukai is not literally 7 warlords of the sea.
Rather that is the official translation of a term that means something royal seven military seas.
If nobody hates you, you´re doing something wrong. However someone hating you doesn´t make you right
Prev 1 812 813 814 815 816 1660 Next
Please log in or register to reply.
Live Events Refresh
Road to EWC
22:00
Americas Closed Qualifiers
EnkiAlexander 113
Liquipedia
[ Submit Event ]
Live Streams
Refresh
StarCraft 2
Nina 256
CosmosSc2 110
StarCraft: Brood War
PianO 342
Aegong 64
Mind 48
Jaeyun 29
Shinee 22
Bale 8
Dota 2
LuMiX1
League of Legends
JimRising 785
Counter-Strike
Stewie2K931
Heroes of the Storm
Khaldor128
Other Games
summit1g7976
FrodaN5541
WinterStarcraft484
C9.Mang0417
ViBE243
RuFF_SC293
Mew2King88
Has30
PPMD28
Organizations
Other Games
gamesdonequick1086
StarCraft 2
Blizzard YouTube
StarCraft: Brood War
BSLTrovo
sctven
[ Show 13 non-featured ]
StarCraft 2
• AfreecaTV YouTube
• intothetv
• Kozan
• IndyKCrew
• LaughNgamezSOOP
• Migwel
• sooper7s
StarCraft: Brood War
• Azhi_Dahaki42
• BSLYoutube
• STPLYoutube
• ZZZeroYoutube
League of Legends
• Lourlo1167
• Stunt467
Upcoming Events
Road to EWC
4h 32m
Road to EWC
11h 32m
BSL Season 20
13h 32m
Sziky vs Razz
Sziky vs StRyKeR
Sziky vs DragOn
Sziky vs Tech
Razz vs StRyKeR
Razz vs DragOn
Razz vs Tech
DragOn vs Tech
Online Event
23h 32m
Clem vs ShoWTimE
herO vs MaxPax
Road to EWC
1d 4h
Road to EWC
1d 11h
BSL Season 20
1d 13h
Bonyth vs Doodle
Bonyth vs izu
Bonyth vs MadiNho
Bonyth vs TerrOr
MadiNho vs TerrOr
Doodle vs izu
Doodle vs MadiNho
Doodle vs TerrOr
Replay Cast
2 days
Replay Cast
3 days
The PondCast
5 days
[ Show More ]
Replay Cast
5 days
Replay Cast
6 days
Liquipedia Results

Completed

Proleague 2025-05-28
DreamHack Dallas 2025
Calamity Stars S2

Ongoing

JPL Season 2
BSL 2v2 Season 3
BSL Season 20
KCM Race Survival 2025 Season 2
NPSL S3
Rose Open S1
CSL Season 17: Qualifier 1
2025 GSL S2
Heroes 10 EU
ESL Impact League Season 7
IEM Dallas 2025
PGL Astana 2025
Asian Champions League '25
ECL Season 49: Europe
BLAST Rivals Spring 2025
MESA Nomadic Masters
CCT Season 2 Global Finals
IEM Melbourne 2025
YaLLa Compass Qatar 2025
PGL Bucharest 2025
BLAST Open Spring 2025

Upcoming

CSL Season 17: Qualifier 2
CSL 17: 2025 SUMMER
Copa Latinoamericana 4
CSLPRO Last Chance 2025
CSLAN 2025
K-Championship
SEL Season 2 Championship
Esports World Cup 2025
HSC XXVII
Championship of Russia 2025
Bellum Gens Elite Stara Zagora 2025
BLAST Bounty Fall Qual
IEM Cologne 2025
FISSURE Playground #1
BLAST.tv Austin Major 2025
TLPD

1. ByuN
2. TY
3. Dark
4. Solar
5. Stats
6. Nerchio
7. sOs
8. soO
9. INnoVation
10. Elazer
1. Rain
2. Flash
3. EffOrt
4. Last
5. Bisu
6. Soulkey
7. Mini
8. Sharp
Sidebar Settings...

Advertising | Privacy Policy | Terms Of Use | Contact Us

Original banner artwork: Jim Warren
The contents of this webpage are copyright © 2025 TLnet. All Rights Reserved.