• Log InLog In
  • Register
Liquid`
Team Liquid Liquipedia
EDT 22:55
CEST 04:55
KST 11:55
  • Home
  • Forum
  • Calendar
  • Streams
  • Liquipedia
  • Features
  • Store
  • EPT
  • TL+
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Smash
  • Heroes
  • Counter-Strike
  • Overwatch
  • Liquibet
  • Fantasy StarCraft
  • TLPD
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Blogs
Forum Sidebar
Events/Features
News
Featured News
[ASL21] Ro24 Preview Pt2: News Flash8[ASL21] Ro24 Preview Pt1: New Chaos0Team Liquid Map Contest #22 - Presented by Monster Energy16ByuL: The Forgotten Master of ZvT30Behind the Blue - Team Liquid History Book20
Community News
Weekly Cups (March 23-29): herO takes triple6Aligulac acquired by REPLAYMAN.com/Stego Research8Weekly Cups (March 16-22): herO doubles, Cure surprises3Blizzard Classic Cup @ BlizzCon 2026 - $100k prize pool49Weekly Cups (March 9-15): herO, Clem, ByuN win4
StarCraft 2
General
What mix of new & old maps do you want in the next ladder pool? (SC2) Team Liquid Map Contest #22 - Presented by Monster Energy Aligulac acquired by REPLAYMAN.com/Stego Research Weekly Cups (March 23-29): herO takes triple herO wins SC2 All-Star Invitational
Tourneys
RSL Season 4 announced for March-April Sparkling Tuna Cup - Weekly Open Tournament StarCraft Evolution League (SC Evo Biweekly) WardiTV Mondays World University TeamLeague (500$+) | Signups Open
Strategy
Custom Maps
[M] (2) Frigid Storage Publishing has been re-enabled! [Feb 24th 2026]
External Content
Mutation # 519 Inner Power The PondCast: SC2 News & Results Mutation # 518 Radiation Zone Mutation # 517 Distant Threat
Brood War
General
ASL21 General Discussion Gypsy to Korea How Can I Add Timer & APM Count? A cwal.gg Extension - Easily keep track of anyone BGH Auto Balance -> http://bghmmr.eu/
Tourneys
[ASL21] Ro24 Group F [ASL21] Ro24 Group E Azhi's Colosseum - Foreign KCM Escore Tournament StarCraft Season 2
Strategy
Fighting Spirit mining rates What's the deal with APM & what's its true value Simple Questions, Simple Answers
Other Games
General Games
Nintendo Switch Thread Stormgate/Frost Giant Megathread Starcraft Tabletop Miniature Game General RTS Discussion Thread Darkest Dungeon
Dota 2
The Story of Wings Gaming Official 'what is Dota anymore' discussion
League of Legends
G2 just beat GenG in First stand
Heroes of the Storm
Simple Questions, Simple Answers Heroes of the Storm 2.0
Hearthstone
Deck construction bug Heroes of StarCraft mini-set
TL Mafia
Mafia Game Mode Feedback/Ideas TL Mafia Community Thread Five o'clock TL Mafia
Community
General
US Politics Mega-thread Things Aren’t Peaceful in Palestine Canadian Politics Mega-thread The Games Industry And ATVI European Politico-economics QA Mega-thread
Fan Clubs
The IdrA Fan Club
Media & Entertainment
[Manga] One Piece Movie Discussion! [Req][Books] Good Fantasy/SciFi books
Sports
2024 - 2026 Football Thread Formula 1 Discussion Cricket [SPORT] Tokyo Olympics 2021 Thread General nutrition recommendations
World Cup 2022
Tech Support
[G] How to Block Livestream Ads
TL Community
The Automated Ban List
Blogs
Funny Nicknames
LUCKY_NOOB
Money Laundering In Video Ga…
TrAiDoS
Iranian anarchists: organize…
XenOsky
FS++
Kraekkling
Shocked by a laser…
Spydermine0240
ASL S21 English Commentary…
namkraft
Customize Sidebar...

Website Feedback

Closed Threads



Active: 9104 users

Meaning of Korean Commentary

Forum Index > BW General
Post a Reply
Normal
terranmetal
Profile Joined May 2007
Canada153 Posts
June 10 2007 08:34 GMT
#1
I watch quite a few VOD and korean live starcraft matches and I always wondered what many of the phrases they say meant. Could someone please comment on what these mean in english?

Clootcho: (I think this means correct) often said as a reply

Getsmida: (I think it means destroyed) often said when something is destroyed

Clone play: (I think its just a strategy) vulture play, dropship play, clone must mean a type of play.

Pectori: (Factory?)

Fans screaming before match: (Something player fighting?) Do they just replace player with their preferred player?

Smidia: (Sounds similar to getsmida) I just noticed they say this out of no particular context. Actually someone says this while viewing mutas, maybe it mutalisk smidia (muta coming)

Tum some jong: (I remember hearing this alot a long time ago) not recently but still wondering

Anyways please discuss and post any other things you often hear from korean commentary.

I play on BW west.
Pressure
Profile Blog Joined October 2006
7326 Posts
June 10 2007 08:39 GMT
#2
no idea what smidia and turn some jong... are?
the first few can be more romanized cause it tok me a while to get it
alien3456
Profile Joined June 2007
United States115 Posts
June 10 2007 08:43 GMT
#3
I took the Rosetta Stone's level 1 Korean training program... but now whenever I watch VODs I just get excited when I hear a word that I know.

"OOH... HE JUST SAID 'YES'!!!"

Would be cool to learn some words that are relevant to Starcraft.
GTR
Profile Blog Joined September 2004
51574 Posts
June 10 2007 08:51 GMT
#4
joggoling = zergling
kon-ga-desh-a-mi-da = the game has started
sonsu = player
Commentator
infinity21 *
Profile Blog Joined October 2006
Canada6683 Posts
June 10 2007 09:01 GMT
#5
"Clootcho" - 그렇죠
meaning "that's it" or "that's right"

I'm not sure what any of the others are.
Official Entusman #21
infinity21 *
Profile Blog Joined October 2006
Canada6683 Posts
June 10 2007 09:05 GMT
#6
Oh, and yeah Pectori is Factory. Koreans can't pronounce "eff". When they try to, it sounds like "epu"
Official Entusman #21
KizZBG
Profile Blog Joined November 2006
u gotta skate8152 Posts
June 10 2007 09:11 GMT
#7
Fans screaming before match: (Something player fighting?) Do they just replace player with their preferred player?


Hana, dul set, (meaning one, two, three) [player's name] fighting.
eSTRO for life | #2 Sea.Really fan! | #1 GosI[Flying] fan! | Clide - best SC2 terran!
terranmetal
Profile Joined May 2007
Canada153 Posts
June 10 2007 09:17 GMT
#8
Plaguuuuuu! = plague!
Terrany = Terran
Depiler = Defiler
I play on BW west.
gameguard
Profile Blog Joined March 2006
Korea (South)2132 Posts
June 10 2007 09:51 GMT
#9
smida "습니다" or getsmida "겠습니다" is just a formal, polite way to end a sentence. You talk in this way towards your elders or people you dont know. Also, you almost always use the "formal talk" on TV or Radio.
IntoTheWow
Profile Blog Joined May 2004
is awesome32278 Posts
June 10 2007 10:07 GMT
#10
PECTORI!!!!

AHH YAAAA
Moderator<:3-/-<
funkie
Profile Blog Joined November 2005
Venezuela9376 Posts
June 10 2007 10:12 GMT
#11
On June 10 2007 19:07 IntoTheWow wrote:
PECTORI!!!!

AHH YAAAA


DAK TEMPLUR!!!!!!!!!!!!

AAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAA
CJ Entusman #6! · Strength is the basis of athletic ability. -Rippetoe /* http://j.mp/TL-App <- TL iPhone App 2.0! */
IntoTheWow
Profile Blog Joined May 2004
is awesome32278 Posts
June 10 2007 10:13 GMT
#12
Moderator<:3-/-<
IntoTheWow
Profile Blog Joined May 2004
is awesome32278 Posts
June 10 2007 10:14 GMT
#13
Instant win right there.
Moderator<:3-/-<
FusionCutter
Profile Joined October 2004
Canada974 Posts
June 10 2007 10:14 GMT
#14
PASSEYO... -> "He missed it"? (scouting etc.)
eugene17
Profile Joined June 2006
Singapore174 Posts
June 10 2007 10:15 GMT
#15
yes. and chilot is zealot :D
ChaosKnight
Profile Joined April 2007
United States819 Posts
June 10 2007 10:20 GMT
#16
On June 10 2007 19:13 IntoTheWow wrote:
http://youtube.com/watch?v=Vpuv7VPb2rA


rofl, I love the Korean commentators
Myxomatosis
Profile Blog Joined July 2006
United States2392 Posts
June 10 2007 10:21 GMT
#17
BONKO!!!!!! BONKO!!!!!!!!!!!!!!
dementus
Profile Blog Joined March 2007
Singapore1151 Posts
June 10 2007 10:21 GMT
#18
since this thread is here, i might as well ask. what does "NG NG" mean?
"I couldn't stop myself from having unreal macro and sick timing senses."
GTR
Profile Blog Joined September 2004
51574 Posts
June 10 2007 10:26 GMT
#19
BoxeR vs fOru > NaDa vs GoRush
Commentator
DeadVessel
Profile Blog Joined April 2006
United States6269 Posts
June 10 2007 10:28 GMT
#20
can someone explain when they do that kind of hacking noise?
Chill
Profile Blog Joined January 2005
Calgary25996 Posts
June 10 2007 10:30 GMT
#21
haha PLAGUUUUUUUUUUU
Moderator
VioleTAK
Profile Joined July 2006
4339 Posts
June 10 2007 12:44 GMT
#22
On June 10 2007 17:34 terranmetal wrote:
Getsmida: (I think it means destroyed) often said when something is destroyed

Yeah, I'm 99% sure it means "gone"
Every fan of Starcraft is a fan of Lim Yo Hwan by association
sonoL
Profile Joined August 2006
Korea (South)180 Posts
June 10 2007 12:57 GMT
#23
On June 10 2007 17:34 terranmetal wrote:
I watch quite a few VOD and korean live starcraft matches and I always wondered what many of the phrases they say meant. Could someone please comment on what these mean in english?

Clootcho: (I think this means correct) often said as a reply

Getsmida: (I think it means destroyed) often said when something is destroyed

Clone play: (I think its just a strategy) vulture play, dropship play, clone must mean a type of play.

Pectori: (Factory?)

Fans screaming before match: (Something player fighting?) Do they just replace player with their preferred player?

Smidia: (Sounds similar to getsmida) I just noticed they say this out of no particular context. Actually someone says this while viewing mutas, maybe it mutalisk smidia (muta coming)

Tum some jong: (I remember hearing this alot a long time ago) not recently but still wondering

Anyways please discuss and post any other things you often hear from korean commentary.



you got the first and fourth one right.

"getsmida"=꼤읍니다 means break.. said alot someone breaks a sunken line

dont know about clone play or tum some jong T T

and someone already covered the fansscreaming one
MyEnjoy
Polemarch
Profile Joined August 2005
Canada1564 Posts
June 10 2007 13:01 GMT
#24
what's umm... kei-suk?

sometimes they say it twice: keisuk keisuk

my guess from context is it's something like persistent (in strategy)?
I BELIEVE IN CAPITAL LETTER PUNISHMENT!!!!!
Polemarch
Profile Joined August 2005
Canada1564 Posts
June 10 2007 13:04 GMT
#25
hmm... maybe "tum some jong" was a players name? that would explain the 3 characters and hearing it alot before but not recently.

Julyzerg's name Park Sung Jun is the closest i can think of
I BELIEVE IN CAPITAL LETTER PUNISHMENT!!!!!
requiem
Profile Blog Joined May 2004
United States268 Posts
June 10 2007 13:09 GMT
#26
On June 10 2007 18:05 infinity21 wrote:
Oh, and yeah Pectori is Factory. Koreans can't pronounce "eff". When they try to, it sounds like "epu"


what would it sound like if they tried to say fuck off then =o
...
mrmin123 *
Profile Blog Joined January 2004
Korea (South)2971 Posts
June 10 2007 13:33 GMT
#27
On June 10 2007 22:09 requiem wrote:
Show nested quote +
On June 10 2007 18:05 infinity21 wrote:
Oh, and yeah Pectori is Factory. Koreans can't pronounce "eff". When they try to, it sounds like "epu"


what would it sound like if they tried to say fuck off then =o

Puck-u Up-u.
Translator태양은 묘지위에 붉게 떠오르고 / 한낮에 찌는 더위는 나의 시련 일찌라!
Live2Win *
Profile Blog Joined July 2004
United States6657 Posts
June 10 2007 13:38 GMT
#28
On June 10 2007 22:01 Polemarch wrote:
what's umm... kei-suk?

sometimes they say it twice: keisuk keisuk

my guess from context is it's something like persistent (in strategy)?

I think you mean 계속, which means "continue to".

So if someone's harrassing to buy time and they need more time they'll say something like "계속 흔들어야죠" which means "he has to continue to harrass"
SAY YES TO STIM KIDS!!! XD
InRaged
Profile Joined February 2007
1047 Posts
June 10 2007 13:53 GMT
#29
On June 10 2007 19:28 DeadVessel wrote:
can someone explain when they do that kind of hacking noise?


iirc, it's an interjection that means drastic turn around of occurrence.
Heen
Profile Blog Joined November 2003
Korea (South)2178 Posts
June 10 2007 13:57 GMT
#30
Clone play = 그런 플레이, most likely, meaning 'that kind of play'
('''(G_G/'''')
Polemarch
Profile Joined August 2005
Canada1564 Posts
June 10 2007 18:16 GMT
#31
On June 10 2007 22:38 Live2Win wrote:
Show nested quote +
On June 10 2007 22:01 Polemarch wrote:
what's umm... kei-suk?

sometimes they say it twice: keisuk keisuk

my guess from context is it's something like persistent (in strategy)?

I think you mean 계속, which means "continue to".

So if someone's harrassing to buy time and they need more time they'll say something like "계속 흔들어야죠" which means "he has to continue to harrass"


thanks! deciphering foreigners' mangling of your language must be interesting.

i'm pretty pleased that i was somewhat close.
I BELIEVE IN CAPITAL LETTER PUNISHMENT!!!!!
Sewi
Profile Blog Joined November 2006
Germany1697 Posts
June 10 2007 18:53 GMT
#32
I sometimes hear something like

"baren"

e.g. they say something like "baren timing"

I´m not sure about it but I always wonder what it could mean. Maybe "good" - "good timing" ?!?!
"Well, things were going ok until he lost all his stuff" - Tasteless, 17.02.2016
Last Romantic
Profile Blog Joined June 2006
United States20661 Posts
June 10 2007 19:03 GMT
#33
sigamari actually pretty damaged.
ㅋㄲㅈㅁ
Last Romantic
Profile Blog Joined June 2006
United States20661 Posts
June 10 2007 19:06 GMT
#34
whoops wrong thread ;;
ㅋㄲㅈㅁ
KizZBG
Profile Blog Joined November 2006
u gotta skate8152 Posts
Last Edited: 2007-06-10 22:14:44
June 10 2007 19:14 GMT
#35
lol LR

On June 10 2007 19:13 IntoTheWow wrote:
http://youtube.com/watch?v=Vpuv7VPb2rA


On June 10 2007 19:14 IntoTheWow wrote:
Instant win right there.


Yeap, you won the thread.
eSTRO for life | #2 Sea.Really fan! | #1 GosI[Flying] fan! | Clide - best SC2 terran!
Koldblooded
Profile Joined July 2006
United States661 Posts
June 10 2007 22:12 GMT
#36
lol at plague
By.Flash fighting
distant_voice
Profile Blog Joined November 2002
Germany2521 Posts
June 10 2007 22:40 GMT
#37
you'll hear the -ida ending quite often. It's an inflected form of to be and it appears often at the end of a sentence.
This is my truth, tell me yours!
Kacas
Profile Joined July 2003
Brazil3143 Posts
June 10 2007 23:17 GMT
#38
giiiiiiiiiiiiiiiiiiiiigiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii = gg
I Love Hyori Lee =* icq: 41760400 / msn: kayen_chn at hotm
IntoTheWow
Profile Blog Joined May 2004
is awesome32278 Posts
June 10 2007 23:36 GMT
#39
Moderator<:3-/-<
Honk2000
Profile Joined April 2003
Germany698 Posts
June 11 2007 00:02 GMT
#40
On June 10 2007 19:14 Liquid_Turbo wrote:
PASSEYO... -> "He missed it"? (scouting etc.)


passeyo -> he saw it
mot passeyo - he didn't saw it


On June 11 2007 03:53 Sewi wrote:
I sometimes hear something like

"baren"

e.g. they say something like "baren timing"

I´m not sure about it but I always wonder what it could mean. Maybe "good" - "good timing" ?!?!


"baren" is more like fast/quick

snowbird
Profile Blog Joined October 2005
Germany2044 Posts
June 11 2007 00:05 GMT
#41
On June 11 2007 03:53 Sewi wrote:
I sometimes hear something like

"baren"

e.g. they say something like "baren timing"

I´m not sure about it but I always wonder what it could mean. Maybe "good" - "good timing" ?!?!


hehe i am amazed how many guessed the right meaning without knowing the language, just by hearing it a lot. after watching another 10 years maybe you can even understand korean t.t

baren timing means 바른 타이밍 (i think) which means exact, accurate timing, like you accurately guessed

could also mean 빠른 타이밍, which would mean fast timing, good timing hmm.
@riotsnowbird
tomatriedes
Profile Blog Joined January 2007
New Zealand5356 Posts
June 11 2007 00:39 GMT
#42
I'm a Student of Korean and I enjoy picking out familiar words while listening as well. Heres some
other words you might hear a bit-
'mahg-ah-seo-yo/ mahg-ah-sum-nee-da' (막았어요/ 막았습니다) which means like 'blocked' or 'defended'.
'jee-sang u-neet-su' (지상 units) which means ground units.
'bwa-seo-yo/ bwa-sum-nee-da' (봤어요/봤습니다) which means '(he) saw' (like when an overlord or observer spots an expansion)
'mah-nah-yo/mahn-sum-nee-da' (많아요/많습니다) means 'many' or 'a lot' if preceded by 'noh-moo' (너무) it means 'too many'
'chwee-so' (취소) means 'cancel' as in cancel an upgrade or a unit.
'ah-jeek moo-la-yo' (아직 몰라요) means 'still don't know' i.e. how the game may turn out.
The 'yo/nee-da' endings indicate different levels of formality. With 'nee-da' being more polite but the commetators freely switch between both during a game.


WhatisProtoss
Profile Blog Joined February 2004
Korea (South)2325 Posts
Last Edited: 2007-06-11 01:04:28
June 11 2007 00:45 GMT
#43
On June 10 2007 17:34 terranmetal wrote:
I watch quite a few VOD and korean live starcraft matches and I always wondered what many of the phrases they say meant. Could someone please comment on what these mean in english?

Clootcho: (I think this means correct) often said as a reply

Getsmida: (I think it means destroyed) often said when something is destroyed

Clone play: (I think its just a strategy) vulture play, dropship play, clone must mean a type of play.

Pectori: (Factory?)

Fans screaming before match: (Something player fighting?) Do they just replace player with their preferred player?

Smidia: (Sounds similar to getsmida) I just noticed they say this out of no particular context. Actually someone says this while viewing mutas, maybe it mutalisk smidia (muta coming)

Tum some jong: (I remember hearing this alot a long time ago) not recently but still wondering

Anyways please discuss and post any other things you often hear from korean commentary.


Hm, I guess most people can only give a vague answer since one obviously cannot learn Korean in one fell swoop.

What you requested:
(1) "Geu-Ruht-Cho" : "Yes / absolutely"
(2) "Keht-Sum-Ni-Dah" : "It was broken / destroyed"
(3) "Geh-Ruhn-Play" : "That kind of play"

You will hear "Sum-Ni-Da" a lot because that's the formal way of speaking (TV, meetings).
I don't know where you would hear "jong". Maybe "Jeong"?
1. "Jeong-Mal" : "Really / Extremely"
2. "Jeong-Hwak" : "Accurate" (i.e. "Jeong-hwak-han Timing", "Jeong-hwak-han Sohn(hands)")

Here are some useful words:
Main Base : "Bon-Jeen"
Expansion : "Hwak-Jang"
Natural : "Ahp-Ma-Dang"
Money/Resource : "Jah-Won"
Athlete/Star : "Sun-Soo" (i.e. NalrA is referred to as KangMin-sunsoo)
Expand / Create more : "Neul-Yuh" (i.e. Factory-Neul-Yuh, Expansion-Neul-Yuh)
Decision : "Pan-Dan" (i.e. Jeong-Hwak-han PanDan = Accurate Decision)
Strategy : "Juhn-Ryak" (sounds like Juhl-Yak)

In regards to play style:
Confidence : "Jah-Shin" (i.e. Jan-shin eet-nun Play)
Safe : "Ahn-Juhn" (i.e. Ahn-juhn han Play)
Risky : "Boo-Ran" (i.e. Boo-ran han Play)

If people want to add to this, do so.
WhatisProtoss
Profile Blog Joined February 2004
Korea (South)2325 Posts
Last Edited: 2007-06-11 00:53:06
June 11 2007 00:51 GMT
#44
On June 11 2007 09:05 snowbird wrote:
Show nested quote +
On June 11 2007 03:53 Sewi wrote:
I sometimes hear something like

"baren"

e.g. they say something like "baren timing"

I´m not sure about it but I always wonder what it could mean. Maybe "good" - "good timing" ?!?!


hehe i am amazed how many guessed the right meaning without knowing the language, just by hearing it a lot. after watching another 10 years maybe you can even understand korean t.t

baren timing means 바른 타이밍 (i think) which means exact, accurate timing, like you accurately guessed

could also mean 빠른 타이밍, which would mean fast timing, good timing hmm.

That's not of ANY help to him, you know?

Romanized for "빠른 타이밍" = "Bah-Reun Tah-Ee-Ming"
It means fast timing. Like, when they're surprised that somebody is attacking extremely early with tanks.

What is "바른" supposed to mean? It does not exist at all....
If commentators want to say "Accurate Timing", they will use the romanized words that I posted earlier: "Jeong-Hwak-han Timing."
snowbird
Profile Blog Joined October 2005
Germany2044 Posts
Last Edited: 2007-06-11 01:05:31
June 11 2007 01:03 GMT
#45
On June 11 2007 09:51 WhatisProtoss wrote:
Show nested quote +
On June 11 2007 09:05 snowbird wrote:
On June 11 2007 03:53 Sewi wrote:
I sometimes hear something like

"baren"

e.g. they say something like "baren timing"

I´m not sure about it but I always wonder what it could mean. Maybe "good" - "good timing" ?!?!


hehe i am amazed how many guessed the right meaning without knowing the language, just by hearing it a lot. after watching another 10 years maybe you can even understand korean t.t

baren timing means 바른 타이밍 (i think) which means exact, accurate timing, like you accurately guessed

could also mean 빠른 타이밍, which would mean fast timing, good timing hmm.

That's not of ANY help to him, you know?

Romanized for "빠른 타이밍" = "Bah-Reun Tah-Ee-Ming"
It means fast timing. Like, when they're surprised that somebody is attacking extremely early with tanks.

What is "바른" supposed to mean? It does not exist at all....
If commentators want to say "Accurate Timing", they will use the romanized words that I posted earlier: "Jeong-Hwak-han Timing."


yeah you're right. my post didnt really help, the romanized version also suck but, theyre better than nothing, i get your point.
and for 바른 and 빠른, youre also right there. its just my girlfriend said 바르다 can be used like 정확하다 on rare occasions, but it in this case it was obviously wrong, so i stand corrected.

the one you didnt get was probably geu reon play - this type of play, such a play
@riotsnowbird
WhatisProtoss
Profile Blog Joined February 2004
Korea (South)2325 Posts
June 11 2007 01:05 GMT
#46
On June 11 2007 10:03 snowbird wrote:
Show nested quote +
On June 11 2007 09:51 WhatisProtoss wrote:
On June 11 2007 09:05 snowbird wrote:
On June 11 2007 03:53 Sewi wrote:
I sometimes hear something like

"baren"

e.g. they say something like "baren timing"

I´m not sure about it but I always wonder what it could mean. Maybe "good" - "good timing" ?!?!


hehe i am amazed how many guessed the right meaning without knowing the language, just by hearing it a lot. after watching another 10 years maybe you can even understand korean t.t

baren timing means 바른 타이밍 (i think) which means exact, accurate timing, like you accurately guessed

could also mean 빠른 타이밍, which would mean fast timing, good timing hmm.

That's not of ANY help to him, you know?

Romanized for "빠른 타이밍" = "Bah-Reun Tah-Ee-Ming"
It means fast timing. Like, when they're surprised that somebody is attacking extremely early with tanks.

What is "바른" supposed to mean? It does not exist at all....
If commentators want to say "Accurate Timing", they will use the romanized words that I posted earlier: "Jeong-Hwak-han Timing."


yeah you're right. my post didnt really help, the romanized version also suck but, theyre better than nothing, i get your point.
and for 바른 and 빠른, youre also right there. its just my girlfriend said 바르다 can be used like 정확하다 on rare occasions, but it in this case it was obviously wrong, so i stand corrected.

It's okay. You were mostly right. He just can't read it, that's all.
JensOfSweden
Profile Blog Joined February 2007
Cameroon1767 Posts
June 11 2007 01:15 GMT
#47
Korean commentators rule, really makes the game more dramatic when you hear them go "aaahhh"
<3 Nada [On and off TL.net since 2002
yokohama
Profile Joined February 2005
United States1116 Posts
June 11 2007 10:42 GMT
#48
Sometimes they sound like they are getting something out of their throat.
Not_Computer
Profile Blog Joined January 2007
Canada2277 Posts
June 11 2007 10:57 GMT
#49
On June 10 2007 19:13 IntoTheWow wrote:
youtube.com/watch?v=Vpuv7VPb2rA

plaaaguuuu! best post in thread so far, lol
On June 11 2007 10:15 JensOfSweden wrote:
Korean commentators rule, really makes the game more dramatic when you hear them go "aaahhh"

yeah, it makes up for us sitting in front of the comp just staring and twitching
On June 11 2007 19:42 RaGnArOkY wrote:
Sometimes they sound like they are getting something out of their throat.

rofl
"Jaedong hyung better be ready. I'm going to order the most expensive dinner in Korea."
anch
Profile Blog Joined June 2006
United States5457 Posts
June 11 2007 11:22 GMT
#50
Ah man, 2 years of learning Korean but brought out nothing in real conversation. At least I can read these character and understand some commentary.
EZ shit here:
Bali - fast
example: "oh fuck he is going to zergling rush, get in the choke, 'bali bali' "

Maybe TL and Korean speakers should set a wikipedia for this.
GTR
Profile Blog Joined September 2004
51574 Posts
June 11 2007 19:37 GMT
#51
Isn't expansion = multi? Or is that for another word.
Commentator
minus_human
Profile Blog Joined November 2006
4784 Posts
June 12 2007 00:07 GMT
#52
Thank you WhatisProtoss, really helpful
mihkeL
Profile Joined December 2006
Estonia27 Posts
June 16 2007 06:21 GMT
#53
On June 11 2007 19:42 RaGnArOkY wrote:
Sometimes they sound like they are getting something out of their throat.


i hear that alot too :D , like they are cleaning throat or something :S:S
Normal
Please log in or register to reply.
Live Events Refresh
The PiG Daily
21:00
Best Games of SC
Reynor vs Zoun
SHIN vs ByuN
herO vs sOs
Maru vs SHIN
Clem vs Bunny
PiGStarcraft533
LiquipediaDiscussion
[ Submit Event ]
Live Streams
Refresh
StarCraft 2
PiGStarcraft533
WinterStarcraft317
RuFF_SC2 194
Ketroc 36
PiLiPiLi 1
StarCraft: Brood War
Free 1355
Backho 153
ggaemo 81
sSak 51
NaDa 43
910 38
Icarus 10
Jaeyun 1
Dota 2
NeuroSwarm108
LuMiX0
Counter-Strike
taco 703
Super Smash Bros
C9.Mang0285
Other Games
tarik_tv5519
JimRising 443
ViBE142
Fuzer 91
Mew2King57
amsayoshi42
Organizations
Other Games
gamesdonequick1280
BasetradeTV195
StarCraft 2
Blizzard YouTube
StarCraft: Brood War
BSLTrovo
sctven
[ Show 15 non-featured ]
StarCraft 2
• Berry_CruncH133
• musti20045 29
• AfreecaTV YouTube
• intothetv
• Kozan
• IndyKCrew
• LaughNgamezSOOP
• Migwel
• sooper7s
StarCraft: Brood War
• Azhi_Dahaki1
• BSLYoutube
• STPLYoutube
• ZZZeroYoutube
League of Legends
• Lourlo661
• Stunt269
Upcoming Events
RSL Revival
7h 5m
Maru vs MaxPax
BSL
16h 5m
RSL Revival
1d 4h
Cure vs Rogue
uThermal 2v2 Circuit
1d 11h
BSL
1d 16h
Afreeca Starleague
2 days
Wardi Open
2 days
Replay Cast
2 days
Sparkling Tuna Cup
3 days
Kung Fu Cup
4 days
[ Show More ]
The PondCast
5 days
Replay Cast
5 days
Replay Cast
6 days
Liquipedia Results

Completed

Escore Tournament S2: W1
WardiTV Winter 2026
NationLESS Cup

Ongoing

BSL Season 22
CSL Elite League 2026
ASL Season 21
CSL Season 20: Qualifier 2
StarCraft2 Community Team League 2026 Spring
RSL Revival: Season 4
Nations Cup 2026
PGL Bucharest 2026
Stake Ranked Episode 1
BLAST Open Spring 2026
ESL Pro League S23 Finals
ESL Pro League S23 Stage 1&2
PGL Cluj-Napoca 2026
IEM Kraków 2026
BLAST Bounty Winter 2026

Upcoming

CSL 2026 SPRING (S20)
IPSL Spring 2026
Acropolis #4
BSL 22 Non-Korean Championship
CSLAN 4
Kung Fu Cup 2026 Grand Finals
HSC XXIX
uThermal 2v2 2026 Main Event
IEM Cologne Major 2026
Stake Ranked Episode 2
CS Asia Championships 2026
Asian Champions League 2026
IEM Atlanta 2026
PGL Astana 2026
BLAST Rivals Spring 2026
CCT Season 3 Global Finals
IEM Rio 2026
TLPD

1. ByuN
2. TY
3. Dark
4. Solar
5. Stats
6. Nerchio
7. sOs
8. soO
9. INnoVation
10. Elazer
1. Rain
2. Flash
3. EffOrt
4. Last
5. Bisu
6. Soulkey
7. Mini
8. Sharp
Sidebar Settings...

Advertising | Privacy Policy | Terms Of Use | Contact Us

Original banner artwork: Jim Warren
The contents of this webpage are copyright © 2026 TLnet. All Rights Reserved.