Korean phrase, what does it mean?!
Forum Index > General Forum |
leetchaos
United States395 Posts
| ||
Elric
United Kingdom1327 Posts
그렇져 It means in this context that the speaker is agreeing with the last person that spoke. So, commentator A could be saying, 'LOOK! We can see that Ma-Jae-Yoon is now morphing guardians! This will be difficult for Flash to hold!' Commentator B just says, 'Ker-roh-cho'. (Yes! "It is happening like that") | ||
Divinek
Canada4045 Posts
| ||
Monokeros
United States2493 Posts
(if im wrong please correct me) | ||
leetchaos
United States395 Posts
![]() Onto "hoy-ss-mee-dah"! p.s. Is there a guide for common phrases used in VOD's that I have somehow missed? | ||
YianKutKu
United States142 Posts
or saranghe | ||
Raithed
China7078 Posts
| ||
Elric
United Kingdom1327 Posts
On February 05 2009 14:50 Divinek wrote: The phrase I always hear that bothers me is something like 'hoy-ss-mee-dah' ss-mee-dah = just formal polite ending for a sentence. (so you can hear this very often) hoy = no idea. On February 05 2009 14:53 YianKutKu wrote: what does ee han timing mean? Literally, this one timing. Refers to epic timing attack. saranghe? When did that come up on a VOD?... :/ Means A loves B. Normally I love you. | ||
Psyonic_Reaver
United States4336 Posts
| ||
inReacH
Sweden1612 Posts
| ||
Elric
United Kingdom1327 Posts
On February 05 2009 14:51 leetchaos wrote: p.s. Is there a guide for common phrases used in VOD's that I have somehow missed? http://www.teamliquid.net/forum/viewmessage.php?topic_id=11423 (bit outdated. i think there is a better one somewhere) | ||
koreakool
United States334 Posts
"chahhh" like in the beginning of the game | ||
SmoKing2012
United States385 Posts
On February 05 2009 15:02 inReacH wrote: These threads are so annoying. I love these threads | ||
leetchaos
United States395 Posts
On February 05 2009 15:02 inReacH wrote: These threads are so annoying. When you hear the same phrases over and over and you have no idea what they mean.. THATS annoying... I can see how people asking constantly could get annoying too though ![]() | ||
OmgIRok
Taiwan2699 Posts
isn't it coo-loh-cho | ||
Fontong
United States6454 Posts
Like "Le Jedong SUN SUUuuuu..." Edit: Ok thanks misclick, I've been wondering that for a while now. | ||
misclick
Korea (South)155 Posts
On February 05 2009 15:05 koreakool wrote: I think it's funny when they go "chahhh" like in the beginning of the game that's "jahh" which is like "let's see" usually followed by "blue terran spawned at 6 .." On February 05 2009 16:02 Fontong wrote: What does it mean when they say like "[player name] sun suuuuuuu" Like "Le Jedong SUN SUUuuuu..." sunsu = player.. so they would be like lim yo hwan sunsuu. it applies for like any sport/game; commentators just use it following a player's name. | ||
1a2a3aGG
United States225 Posts
| ||
![]()
MrHoon
![]()
10183 Posts
Its a g. | ||
![]()
Rekrul
Korea (South)17174 Posts
| ||
Cambium
United States16368 Posts
| ||
![]()
GTR
51444 Posts
| ||
![]()
Rekrul
Korea (South)17174 Posts
| ||
s.a.y
Croatia3840 Posts
ha see yo? it's the thing artosis keeps saying, it's driving me crazy | ||
Piste
6175 Posts
| ||
![]()
MrHoon
![]()
10183 Posts
theres 2 ways to interpret it 1) It can be a simple "Moving on" 2) When commentator 1 is talking, then commentator 2 cuts in saying "Jah" it kinda means "hold on somethings coming up" etc. | ||
![]()
JWD
United States12607 Posts
What do the commentators mean when they say "keso keso"? Sometimes this sound appears more than twice in a row, and usually the first one is stressed: "kEEso keso keso". Seems like it comes up often when something exciting/a close call is happening. Thanks guys! This thread is fun. | ||
![]()
Rekrul
Korea (South)17174 Posts
KEEP GOING KEEP GOING NONSTOP NONSTOP basically they say it when one guy is in the process of running the guy over finally and keeps sending units or if an attack force unexpected keeps pushing through a bunch of shit | ||
![]()
JWD
United States12607 Posts
Now I have a new cheer for LR threads: GESOK GESOK!! | ||
![]()
MrHoon
![]()
10183 Posts
| ||
snapcrackle
United States568 Posts
On February 05 2009 17:41 jwd241224 wrote: Ah, lol, thanks Rek. Now I have a new cheer for LR threads: GESOK GESOK!! oh just to clarify yes it does mean keep going ... but i think a better translation would be... "constantly" so for example it would be something like "best is constantly sending zealots non stop... the waves aren't stopping" so to say "gesok gesok" in a LR thread trying to tell the LRers to keep posting would not make sense. Perhaps a better word for you may be "DDOH DDOH!" (not like homer simpsons DOH) meaning MORE MORE Edited! | ||
misclick
Korea (South)155 Posts
On February 05 2009 17:52 snapcrackle wrote: oh just to clarify yes it does mean keep going ... but i think a better translation would be... "constantly" so for example it would be something like "best is constantly sending zealots non stop... the waves aren't stopping" so to say "gesok gesok" in a LR thread trying to tell the LRers to keep posting would not make sense. Perhaps a better word for you may be "DOUGH DOUGH!" meaning MORE MORE ddo sharp d yo | ||
![]()
JWD
United States12607 Posts
On February 05 2009 17:52 snapcrackle wrote: so for example it would be something like "best is constantly sending zealots non stop... the waves aren't stopping" Ah, thanks a lot. So this is why I always hear this phrase a lot during BeSt's games ![]() | ||
Tom Phoenix
1114 Posts
![]() I have a question as well regarding the word "Chobo". I am aware that it stands for "an unskilled player". However, what I have been wondering is whether the word has a negative connotation to it? Meaning, is it used as an insult or is it simply a word which refers to someone who has not become skilled in the game yet? | ||
ruXxar
Norway5669 Posts
Later in the same game the toss goes to a terr expansion with an arbiter and the commentators goes nuts with RECAAAAAAAAAAAAAA...... RECAAAAAAAAAAAAAAA...?!!!!! Hahaha lmfao i dont think i ever laughed that hard | ||
DoX.)
Singapore6164 Posts
On February 05 2009 20:30 ruXxar wrote: Hahaha this threads reminds me of the game in WL where it was a Toss vs Terran. The terr kept killing the probe going to expand and the commentators went nuts with DOH DOH DOH. Later in the same game the toss goes to a terr expansion with an arbiter and the commentators goes nuts with RECAAAAAAAAAAAAAA...... RECAAAAAAAAAAAAAAA...?!!!!! Hahaha lmfao i dont think i ever laughed that hard Leta vs Free ![]() And the DOH DOH DOH was epic hahah | ||
![]()
alffla
Hong Kong20321 Posts
On February 05 2009 16:02 Fontong wrote: What does it mean when they say like "[player name] sun suuuuuuu" Like "Le Jedong SUN SUUuuuu..." Edit: Ok thanks misclick, I've been wondering that for a while now. seon? su -> 選手 | ||
![]()
alffla
Hong Kong20321 Posts
On February 05 2009 17:41 Rekrul wrote: gesok? KEEP GOING KEEP GOING NONSTOP NONSTOP basically they say it when one guy is in the process of running the guy over finally and keeps sending units or if an attack force unexpected keeps pushing through a bunch of shit isn't it more like KYEH SEOK? | ||
Elric
United Kingdom1327 Posts
yeah. to me anyway. sometimes they emphasis the KYEH a lot more. Almost to the point of hocking. :/ | ||
ilovehnk
475 Posts
| ||
1tym
Korea (South)2425 Posts
On February 05 2009 19:58 Tom Phoenix wrote: Waw, I registered a few days ago so I could make a similar thread, but could not due to the 10 day limit. Now that this thread showed up, I do not have to. Thank you! ![]() I have a question as well regarding the word "Chobo". I am aware that it stands for "an unskilled player". However, what I have been wondering is whether the word has a negative connotation to it? Meaning, is it used as an insult or is it simply a word which refers to someone who has not become skilled in the game yet? Chobo literally means a beginner or someone new to something and the word itself not have negative connotation. If you called someone a chobo driver, it just means inexperienced driver. It can however insult people depending on the context of the situation. If you were calling someone a newbie in a StarCraft competition, obviously they will be insulted. | ||
EpiK
Korea (South)5757 Posts
| ||
![]()
Rekrul
Korea (South)17174 Posts
LOL | ||
Tom Phoenix
1114 Posts
On February 06 2009 00:28 1tym wrote: Chobo literally means a beginner or someone new to something and the word itself not have negative connotation. If you called someone a chobo driver, it just means inexperienced driver. It can however insult people depending on the context of the situation. If you were calling someone a newbie in a StarCraft competition, obviously they will be insulted. Thank you kindly for your response. Now I can calmly call myself a Chobo player. ![]() | ||
![]()
alffla
Hong Kong20321 Posts
On February 06 2009 04:28 Rekrul wrote: yea but its easier for non korean speakers to say GAY SOAK LOL CHOGEULLING-EE GAY SOAKK KASEYOO!~~~~ lool | ||
Caution
2059 Posts
On February 05 2009 17:42 MrHoon wrote: YAMETE YAMETE YAMETE iku iku iku first post in like 2 years | ||
![]()
GTR
51444 Posts
HI FRIEND | ||
ilovehnk
475 Posts
| ||
Monokeros
United States2493 Posts
On February 07 2009 10:37 ilovehnk wrote: they always say players name followed by song su, wtf is song su On February 05 2009 16:04 misclick wrote: sunsu = player.. so they would be like lim yo hwan sunsuu. it applies for like any sport/game; commentators just use it following a player's name. | ||
![]()
JWD
United States12607 Posts
Ignore that guy's posts, from the looks of it he spent his last 15 minutes going to every active thread and posting an absolutely idiotic one-liner. And now he's banned! + Show Spoiler + FrozenArbiter for mod of the day! | ||
Caution
2059 Posts
Why hello there, how have you been. I see you've been whoring up on tl judging from your post count :p | ||
the bruvler
16 Posts
| ||
neobowman
Canada3324 Posts
| ||
meegrean
Thailand7699 Posts
| ||
liosama
Australia843 Posts
It's best to learn it as a korean would, i.e look at the hangul and listen to the sound. Don't add english in-between or you'll end up sounding like a shitcunt foreigner. I used some arabic to transliterate korean but arabic is much much closer pronounciation wise than english is to korean. | ||
Jaksiel
United States4130 Posts
| ||
Ancestral
United States3230 Posts
On February 10 2009 10:51 liosama wrote: never transliterate korean, 'g' 'k' 'c' 'r' 'half-g' 'half-k' none of that shit will work. It's best to learn it as a korean would, i.e look at the hangul and listen to the sound. Don't add english in-between or you'll end up sounding like a shitcunt foreigner. I used some arabic to transliterate korean but arabic is much much closer pronounciation wise than english is to korean. There are "official" romanizations, so it's possible to tell what word it is based on the roman letters used. But where I agree is they are not useful for pronunciation - they are useful when it is not convenient to write in hangeul. But obviously if you showed someone who didn't know Korean the phrase "saengil chukha hamnida!" they would certainly not come even close to pronouncing it right. | ||
PH
United States6173 Posts
On February 10 2009 09:10 the bruvler wrote: does ne work like in japanese? as in "right?" "right." As far as I can tell, "neh" in Korean is a much more common word than in Japanese. It literally translates to "yes" and is used for the most part formally...or semiformally? Now I'm getting it confused with "yeh"... They're both formal, but "yeh" seems to be a bit more formal...like between superior/inferior, while "neh" is more used between older and younger? like oppa/hyung/noona/unni to dongseng or parent to child. More casually you'll do those things that are more like expressions than actual words...I don't know how you'd spell it out. | ||
![]()
FakeSteve[TPR]
Valhalla18444 Posts
in english he is being quite argumentative i assure you also what's that crazy HKKKKKKK throat noise for | ||
The Storyteller
Singapore2486 Posts
Yeah, and what's that throat nooise for? Every time I ask, Koreans all say they don't know what I'm talking about and swear they never make that sound, but all foreigners say they know exactly what I'm talking about and nobody ever explains it | ||
omninmo
2349 Posts
i would very greatful for a guide to korean terms in sc. I could do one in chinese but no one would care enough to warrant such a thing | ||
il0seonpurpose
Korea (South)5638 Posts
On February 07 2009 10:37 ilovehnk wrote: they always say players name followed by song su, wtf is song su You mean sun su, it means player. | ||
FoBuLouS
United States570 Posts
| ||
funkie
Venezuela9374 Posts
| ||
PH
United States6173 Posts
On February 10 2009 12:37 The Storyteller wrote: If I'm not mistaken "yeh" is a Seoul thing and in the rest fo the country, most people use "neh". At least, that's what I noticed. No, it's not. I use both when I (try to) speak Korean. The difference is subtle...I honestly can't really put my finger on it at this point...I was just taking a stab at it in my previous post. | ||
PH
United States6173 Posts
On February 10 2009 12:51 FoBuLouS wrote: What does yousemida mean? My friends have wondered about this since forever. This comes from the famous PLAYGUU video at 14 seconds in. http://www.youtube.com/watch?v=Vpuv7VPb2rA He actually said, "geu reh seub nee dah" roughly... It roughly means, "yes, that's how it is" or "of course" or "yes, that's what happened". In effect, it's an affirmation. The guy was screaming about how he got nearly all of the vessels in one plague and the other guy was affirming it. | ||
EGMachine
United States1643 Posts
| ||
Whyzguy
Canada263 Posts
On February 10 2009 11:03 Jaksiel wrote: OK, maybe I'm mishearing this and it's already been addressed, but if I type it out phonetic like I think it's..."kee-tay vray"? Seems to come up fairly often. I don't think this one's been answered. I have the same question lol. | ||
YianKutKu
United States142 Posts
| ||
masami.sc
United States445 Posts
On February 10 2009 14:57 YianKutKu wrote: What does "hwaiting" mean? Basically a koreanization of the word "fighting". So it basically means to fight hard. It's like the japanese word ganbatte. | ||
Elric
United Kingdom1327 Posts
On February 10 2009 11:03 Jaksiel wrote: OK, maybe I'm mishearing this and it's already been addressed, but if I type it out phonetic like I think it's..."kee-tay vray"? Seems to come up fairly often. VOD example please! On February 10 2009 14:57 YianKutKu wrote: What does "hwaiting" mean? Oh come on!! Are you a SC fan or what! ![]() Koreans find it hard to pronounce "F"s so it gets changed to 'hwa' (in this case anyway). 'Fighting' can be used in any other situation where you want to give encouragement. It's a bit cheesy, a bit gay... but can be heard a lot. | ||
YianKutKu
United States142 Posts
| ||
liosama
Australia843 Posts
just like with japanese hai - iie = formal uun - un = informal/more casual; yaeh - formal yes neh - informal yes | ||
poasiodss
United States63 Posts
On February 10 2009 11:03 Jaksiel wrote: OK, maybe I'm mishearing this and it's already been addressed, but if I type it out phonetic like I think it's..."kee-tay vray"? Seems to come up fairly often. Might be 개때부대. gae - thae - boo - dae 개때 - gae thae Literally, dog herd 부대 - boo dae Literally, something like an army regiment "Gae thae" (Dog herd) is often related to the massive collective unit of anything. It's usually most appropriate to link with something that might parallel the imagery of a rampaging dog herd. Used by itself, it can express something like "those zerlings are swarming like a dog herd." I've heard people using it to describe shoppers amassing a department store to buy discount clothes. So, if you'd put them together, it'd basically mean a massive dog herd-like regiment of units. ->Skipping all the useless things I put up there, most appropriate translation would be "huge ass army." ->Highting (Fighting) can be used in any situation where someone would normally say, "Good luck!" On February 10 2009 15:45 Elric wrote: Actually, there are three basic levels of yes: yeh = super formal neh = formal / polite eung = informal OH. I got a question. I hear '산대방' or '상대방' a lot (spelling definitely wrong). What is it please? 'Yeh' and 'neh' are pretty much interchangeable. 'Yeh,' should be used more frequently if talking to someone much older than you, methinks. You forgot 'err' though. It's down there with 'eung.' 상대방 - saang dae baang Opponent. It can be a noun or adjective. E.g. 상대방 기지 (saang dae baang khee gee) -> Opponent's base. | ||
Elric
United Kingdom1327 Posts
yeh = super formal neh = formal / polite eung = informal OH. I got a question. I hear '산대방' or '상대방' a lot (spelling definitely wrong). What is it please? | ||
liosama
Australia843 Posts
sorry i've never heard eung in korean dramas ![]() but i get turned on when i hear yeae | ||
d_so
Korea (South)3262 Posts
it's such a happy/affirming/synergy-building phrase. 그렇죠!!!! | ||
![]()
LosingID8
CA10828 Posts
On February 10 2009 15:45 Elric wrote: Actually, there are three basic levels of yes: yeh = super formal neh = formal / polite eung = informal OH. I got a question. I hear '산대방' or '상대방' a lot (spelling definitely wrong). What is it please? "uh" is also an affirmative sound. (어) 상대방 is correct, and it means the opponent, or other side. | ||
![]()
LosingID8
CA10828 Posts
On February 10 2009 15:44 poasiodss wrote: Might be 개때부대. gae - thae - boo - dae 개때 - gae thae Literally, dog herd 부대 - boo dae Literally, something like an army regiment "Gae thae" (Dog herd) is often related to the massive collective unit of anything. It's usually most appropriate to link with something that might parallel the imagery of a rampaging dog herd. Used by itself, it can express something like "those zerlings are swarming like a dog herd." I've heard people using it to describe shoppers amassing a department store to buy discount clothes. So, if you'd put them together, it'd basically mean a massive dog herd-like regiment of units. ->Skipping all the useless things I put up there, most appropriate translation would be "huge ass army." interesting theory but i have a feeling this cannot be right, simply because the guy said it comes up fairly often, but i don't think i've ever heard this phrase in an sc match before. | ||
Divinek
Canada4045 Posts
On February 10 2009 12:51 FoBuLouS wrote: What does yousemida mean? My friends have wondered about this since forever. This comes from the famous PLAYGUU video at 14 seconds in. http://www.youtube.com/watch?v=Vpuv7VPb2rA I asked almost the identical question at the start of the thread. | ||
Ota Solgryn
Denmark2011 Posts
| ||
Arceus
Vietnam8333 Posts
| ||
![]()
alffla
Hong Kong20321 Posts
| ||
opsayo
591 Posts
korean commentators > * | ||
![]()
Aesop
Hungary11291 Posts
| ||
Zapdos_Smithh
Canada2620 Posts
Off topic: yay, zergling. | ||
Jaksiel
United States4130 Posts
On February 10 2009 16:28 LosingID8 wrote: interesting theory but i have a feeling this cannot be right, simply because the guy said it comes up fairly often, but i don't think i've ever heard this phrase in an sc match before. All right, I have an example, so you can see how badly I butchered my English translation. Around 2:40-ish in this VOD. | ||
![]()
alffla
Hong Kong20321 Posts
theres not even a V sound in korean :S | ||
![]()
Chill
Calgary25980 Posts
http://www.youtube.com/watch?v=jIGWjwa3i9k&t=2:40# To me it sounds closer to 깃데례, but seriously who knows what my white ears hear. I've changed my Korean version of it like 700 times while listening over and over on loop. LID8, help!! | ||
poasiodss
United States63 Posts
On February 11 2009 09:12 Jaksiel wrote: All right, I have an example, so you can see how badly I butchered my English translation. Around 2:40-ish in this VOD. http://www.youtube.com/watch?v=jIGWjwa3i9k&feature=channel_page Oh, I was way off... The commentator says, "...있기때문에," -> eat - key - thae - moon - ae Added at the end of a phrase, it means, "because/since there is..." In context, he says, "when going against a player with such excellent pacing game, despite the good location, since there is a chance of defeat if he just goes with the flow..." | ||
| ||