Marauder - 光头: Bald guy. This is a reference to Dustin Browder whom the marauder is supposed to resemble.
Reaper - 收割者: Reaper/harvester, 死神: Death god.
Ghost - 鬼兵: Ghost soldier, 鬼子: Ghost (this is a derogatory reference to the Japanese from the WW2 days), 狗屎特: Direct translation of the pronunciation "ghost". Chinese words mean "dog shit special".
Hellion - 火车: Fire car.
Siege tank - 坦克: Tank
Thor - 雷神: Thunder god, 高达: Gundam, 守门人: Goalkeeper (maybe because he is not very mobile).
Viking - 维京: Viking, 变形金刚: Transformer.
Medivac - 运输机: Transporter, 医生姐姐: Doctor elder sis (seems to have mild sexual connotations).
Raven - 渡鸦: Raven
Banshee - 女妖: Female demon, 阿凡达: Avatar (because it resembles the ship in Avatar).
Battlecruiser - 大和: Yamato. 吉祥物: Mascot. Mascot is a title given to the least useful units of each race.
Hellbat: 火车侠: Fire car-man. Note: 侠 is a suffix given to most superheroes in Chinese, e.g. Spideman is 蜘蛛侠 (蜘蛛 is Spider) and Ironman is 钢铁侠 (钢铁 is iron/steel).
Widow mine - 寡妇雷: Widow mine.
If you guys are interested I will continue with the Zerg and Protoss names.
the widow mine translation is actually quite literal. the first 2 characters mean "widow" (woman with deceased husband, as opposed to the type of spider) and the 3rd character is "mine" (as in a land mine).
On July 17 2013 06:12 ieatkids5 wrote: haha interesting.
the widow mine translation is actually quite literal. the first 2 characters mean "widow" (woman with deceased husband, as opposed to the type of spider) and the 3rd character is "mine" (as in a land mine).
I never made the widow-to-spider connection.
SO THEY ARE SPIDER MINES UNDER A DIFFERENT NAME... or at least they were when they still suicided