|
+ Show Spoiler +폭풍의 언덕 This new map didn't come with an English title. I chose the tentative title 'Wuthering Hights' in the news post, because that's what came up when I typed the Korean name in a Korean search engine. It's the Korean translation of a movie/book title called Wuthering Heights. That name sounds pretty crap though and I don't even know if the mapmaker was inspired by the movie or if it's just a coincidence, so I'll present some other options.
Edit: We have a winner!!
50% for sexsexpussyhair, which actually stands for "i have no opinion and shouldn't have any right to vote whatsoever, but i'm not 18 yet so it doesn't matter"
24% for Wuthering Heights
I hence declare 'Wuthering Heights' the winner! ♡ Congratulations!
|
Is that Korean book an adaptation of the Charlotte Bronte novel, or is it a completely different book with the same name?
|
Voted Tempest Heights, not entirely sure what that means, but it sounds awesome. 
(although I guess if there is a translation for it then shouldn't that be it, bad-assednes of the name aside?)
|
voted wuthering heights, i like allusions
|
17057 Posts
I vote sexsexpussyhair.
But honestly, I'd probably go with Wuthering Heights.
And lol@ all the people who said this wasn't a promap in the other thread.
|
If SexSexPussyHair wins the poll can we call it that?
|
I voted sexsexpussyhair because I want to hear Tasteless say it someday on GOMTV.
|
On March 25 2008 12:27 Luddite wrote: Is that Korean book an adaptation of the Charlotte Bronte novel, or is it a completely different book with the same name?
There's no Korean book with that title. It' just the Korean translation of the Emily Bronte novel.
|
Doesn't it literally translate to Storm Hill? Just make it that and be glad it's not Baekmagoji so it's not a nightmare for Tasteless or any foreigner to pronounce -_-
|
If sexsexpussyhair wins the vote I will edit the Poll so my favorite wins.
|
Canada7170 Posts
I'd rather have two polls: one for first word, one for second. Then we combine the two.
|
United States20661 Posts
What's the phonetic Korean of it?
I think if there's no actual English name for it we should do the same thing we did with Namja Iyagi/Baekmagoji/whatever other maps and just go by the Korean name.
If not, Wuthering Heights is good
|
Pokpung eh Unduk
~_~
Looks FUCKING RETARDED IN ENGLISH
edit: WE ARE NOT MAKING THE MAP NAME THE PHONETIC VERSION
MAKE SOMETHING UP
I WOULD EVEN RATHER HAVE SEXSEXPUSSYHAIR
|
On March 25 2008 12:37 Last Romantic wrote: What's the phonetic Korean of it?
I think if there's no actual English name for it we should do the same thing we did with Namja Iyagi/Baekmagoji/whatever other maps and just go by the Korean name.
If not, Wuthering Heights is good
I don't understand why Namja Iyagi wasn't translated merely to "The Story of Man" or something similar to that. I mean, Baekmagoji is an actual proper noun (or w/e) and can't really be translated into anything else but for "translatable words" we should make every effort to do so, no?
|
|
|
On March 25 2008 12:31 snowbird wrote:Show nested quote +On March 25 2008 12:27 Luddite wrote: Is that Korean book an adaptation of the Charlotte Bronte novel, or is it a completely different book with the same name? There's no Korean book with that title. It' just the Korean translation of the Emily Bronte novel. Heh I can never keep those two bitches straight. Let's call it Bronte's Battleground.
|
United States20661 Posts
On March 25 2008 12:40 Equinox_kr wrote:Show nested quote +On March 25 2008 12:37 Last Romantic wrote: What's the phonetic Korean of it?
I think if there's no actual English name for it we should do the same thing we did with Namja Iyagi/Baekmagoji/whatever other maps and just go by the Korean name.
If not, Wuthering Heights is good I don't understand why Namja Iyagi wasn't translated merely to "The Story of Man" or something similar to that. I mean, Baekmagoji is an actual proper noun (or w/e) and can't really be translated into anything else but for "translatable words" we should make every effort to do so, no?
Can't Baekmagoji be called like 'White Horse Hills' or something to that effect as well?
Basically, what I'm saying is this: if the Korean mapmakers come up with an English name, let's use it. If not, let's use the Korean.
edit: 100% we should call it Pokpung eh Unduk.
|
United States13896 Posts
is it just me or all of these names sound like levels out of rollercoaster tycoon?
... except SexSexPussyHair ...
whatever my vote is for Tempest Hill.
|
What about Stormy Heights? That sounds pretty good but whatever.
|
On March 25 2008 12:47 Last Romantic wrote:Show nested quote +On March 25 2008 12:40 Equinox_kr wrote:On March 25 2008 12:37 Last Romantic wrote: What's the phonetic Korean of it?
I think if there's no actual English name for it we should do the same thing we did with Namja Iyagi/Baekmagoji/whatever other maps and just go by the Korean name.
If not, Wuthering Heights is good I don't understand why Namja Iyagi wasn't translated merely to "The Story of Man" or something similar to that. I mean, Baekmagoji is an actual proper noun (or w/e) and can't really be translated into anything else but for "translatable words" we should make every effort to do so, no? Can't Baekmagoji be called like 'White Horse Hills' or something to that effect as well? Basically, what I'm saying is this: if the Korean mapmakers come up with an English name, let's use it. If not, let's use the Korean. edit: 100% we should call it Pokpung eh Unduk.
Pokpung eh Unduk WTF Please not! Baekmagoji was bad enough, but if English commentators will try to pronounce Pokpung eh Unduk I fear I will suffer spontaneous internal bleedings.
btw doesnt Pokpung eh Unduk look like Popcorn'n'Underdog somehow?
|
|
|
|
|
|