Kang Min's name
Forum Index > General Forum |
PaleMan
Russian Federation1953 Posts
| ||
Born)Slippy
Norway1904 Posts
| ||
Honk2000
Germany698 Posts
you're wondering why his name isn't like Kang Min-Su? ask his parents T_T | ||
PaleMan
Russian Federation1953 Posts
On July 08 2003 14:20 Born)Slippy wrote: He's the next Jesus. best joke of the year! ![]() | ||
Casper...
Liberia4948 Posts
| ||
iD.Twisted
Netherlands3102 Posts
Hmm why didn't I laugh then oo; | ||
S(O)ME(O)NE
Canada473 Posts
| ||
fw
![]()
Korea (South)1201 Posts
| ||
![]()
Emlary
China3334 Posts
first character is family name mostly but it's not the whole story there also are many people have only one character as their given names Kang Min is an example Kang means the river and Min means people it's a very common phenominon such as my name is Lee Min the same pronunciation with terran killer but the different characters different meaning;) | ||
PaleMan
Russian Federation1953 Posts
| ||
![]()
Emlary
China3334 Posts
lim means forest yo means far away hwan means shining one thing u westerner should know is that these names are just the pronunciation from korean not the original characters in other words "Min" represent various characters in our language | ||
GundamVX
United States1025 Posts
the names it sounds like they have great meanings... when in fact most Koreans don't even bother to find out what their name means or ask other people about their names. | ||
![]()
Waxangel
United States33422 Posts
![]() Korean names are not last - first - middle name. It's just the surname + first name. The first name can be of any length, but it's usually just 2 letters, but sometimes it's 1 letter, and again sometimes even longer. | ||
Anal_Ripper
Russian Federation1233 Posts
absense of sense of humour may have something to do with it ![]() ![]() ![]() | ||
![]()
Emlary
China3334 Posts
all chinese and koreans have no middle name just family and given name one or two characters in given :O btw i would like to call their ID they are cool | ||
Fedaykin
Netherlands2003 Posts
Kang in Nal_rA's case and Hong in Yellow's case. Hope I'm still correct. And the 'Double' name, which Nal_rA doesn't have but is Jin-Ho for yellow and Yo-Hwan for boxer, etc. is the family name. Then which part do they 'transfer' to their children... And now I'm suddenly confused about Jang Jin-Nam and Jang Jin-Su, I don't think they both have the same first names, and in that case Jang would be family's name... So, if I'd walk up to any korean of whom I know his/her name, or better, any of the 5 mentioned above, how would i address them. Please enlighten me on the korean-names-case ![]() | ||
BigBalls
United States5354 Posts
| ||
![]()
Emlary
China3334 Posts
and i forget to say that children in one family often share family name and one certain character to show they'er BROTHERs or SISTERs and another two or three differnt characters to show they are not the same one Jang Jin-Nam and Jang Jin-Su jang is their family name jin is their sharing name we can distinguish them by Nam and Su jinnam and jinsu both are their surname (given name) | ||
![]()
mensrea
Canada5062 Posts
Korean name = surname + given name. This is true. And, as already explained by Emlary and Wax, the given name part may be either one or two syllable-characters (In fact, there's nothing legally wrong with having a given name with 10 or even 20 characters in it - but that's like 0.001% of the population in Korea) BUT, it should also be mentioned that there are legally recognized surnames used in Korea which have MORE THAN just a single syllable-character. There are several, but the most common example of this would be the family name "Sun-Woo" (). So, for example, if Boxer somehow got caught up in a freak temporal time-distortion a la Next Generation and found himself suddenly re-born to parents with the surname Sun-Woo, his new, full name would be "Sun-Woo Yo-hwan" (ȯ). Fyi, for the trivia buffs out there, the Sun-Woo surname originated in China and is not considered, in the strict historical sense, a Korean surname, tho obviously the surname is now officially recognized in Korea as a proper Korean surname because it's been used Korea so long. There are other examples, but my brain's too fried right now to think of them. Anyway, despite what I've just told you, 99% of all Koreans will have a single-character surname followed by a 2-syllable given name. So, most you can rest easy in the knowledge that you'll recognize a Korean name when you see one - just don't rule out surprises every now and then. | ||
nullmind
1303 Posts
![]() | ||
MichaelReznor
United States63 Posts
On July 08 2003 16:11 Waxangel wrote: Em, I think you're wrong ![]() Korean names are not last - first - middle name. It's just the surname + first name. The first name can be of any length, but it's usually just 2 letters, but sometimes it's 1 letter, and again sometimes even longer. You don't need to know characters because you already know the characters say Lim Yo Hwan. Why would you search Korean websites for Chinese characters? | ||
![]()
Bill307
![]()
Canada9103 Posts
| ||
YNi-Soul
Australia323 Posts
| ||
YNi-Soul
Australia323 Posts
| ||
Commander{+}
United States2878 Posts
| ||
bASesinAtOR
Bhutan1295 Posts
On July 08 2003 14:20 Born)Slippy wrote: He's the next Jesus. WWJD | ||
FizbAn
Korea (South)80 Posts
| ||
Gryffindor_us
United States5606 Posts
| ||
![]()
mensrea
Canada5062 Posts
On July 09 2003 10:56 Bill307 wrote: On a similar note, I was wondering why one korean character ( ) seems to be translated into two different pronunciations ("Bak" and "Park"), according to the names that I have written on my KPGA Rankings chart (which I got from mensrea's old OGN news posts). Is this because the true pronunciation is somewhere between "Bak" and "Park"? E.g. [Oops]Reach -- Bak Jung-seok -- SoNiC)BlacK -- Park Shin-young -- ڽſ (or maybe this is just an error in my chart...) Most texts will tell you Reach's (and Black's) Korean surname should be spelled in English "Park." But anyone with any knowledge of Korean knows that's NOT the way it's really pronounced. The Korean surname "" should, in fact, be pronounced "Bak," because = b. "Bak" sounds closer to the original than Park, so I go with that. The confusion stems from the romanization techniques used by early linguists when transliterating Korean into English. However, all sorts of nonsense has been perpetrated against the Korean language in the name of out-dated notions of phoenetic orthodoxy. What must be understood before anything else is that language and grammar (including the rules pertaining to transliteration) are always in flux and is subject to revision and change. Thus, for example, virtually all world maps up to the mid 1980s spelled the capital city of China "PEKING" - the English spelling used from colonial times. But, then the Chinese began gaining more clout internationally and started complaining, basically that the English versions of the proper Chinese names should at least sound remotely similar to the original pronunciation. Thus, it got changed to BEIJING - not quite the same as the original Mandarin pronunciation, but infinitely better than the perversion that was "PEKING." With any luck, a similar change will happen with Korean. There will certainly be less confusion this way. Anyway, fuck the textbooks. | ||
Ready2[ESC]
Hungary1436 Posts
| ||
Fedaykin
Netherlands2003 Posts
| ||
![]()
Emlary
China3334 Posts
| ||
Anal_Ripper
Russian Federation1233 Posts
| ||
Kobayashi
Portugal1970 Posts
| ||
![]()
Bill307
![]()
Canada9103 Posts
![]() E.g. YGClan reps site is in ASCII; YGClan maps site is in korean =/. Thanks for the info, mensrea ![]() | ||
Macrophage
Germany730 Posts
| ||
| ||