On July 09 2011 21:06 Comet702 wrote:
Hi TLers,
Comet from wfbrood.com(China).
I am gonna translate this into Chinese but i feel confused by the following sentences
"If the first button is sewn on well, I think I will be able to go high up there, past the seeds."
"My teammates discussed getting a hold of ourselves"
could anyone explain to me?
Thanks~!
Hi TLers,
Comet from wfbrood.com(China).
I am gonna translate this into Chinese but i feel confused by the following sentences
"If the first button is sewn on well, I think I will be able to go high up there, past the seeds."
"My teammates discussed getting a hold of ourselves"
could anyone explain to me?
Thanks~!
第一句话大概就是 “好好的踏出第一步,就可以前进,超越种子选手”。也就是说从十六强,八强进入决赛什么的。 貌似有点从韩国的成语什么的直接翻的,所以英语读得也有点别扭。
第二句只是注视一下,没必要翻译。不过你要是翻译的话,就说 ”我的队友都说我们要镇定“。作者以为小海不是这个意思,所以在文本里用不一样的说法。
我英译中不太好(更擅长中译英)。不过大概意思应该能看懂吧?