• Log InLog In
  • Register
Liquid`
Team Liquid Liquipedia
EDT 14:37
CEST 20:37
KST 03:37
  • Home
  • Forum
  • Calendar
  • Streams
  • Liquipedia
  • Features
  • Store
  • EPT
  • TL+
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Smash
  • Heroes
  • Counter-Strike
  • Overwatch
  • Liquibet
  • Fantasy StarCraft
  • TLPD
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Blogs
Forum Sidebar
Events/Features
News
Featured News
Code S Season 1 (2026) - RO4 & Finals Preview5[ASL21] Ro4 Preview: On Course12Code S Season 1 - RO8 Preview7[ASL21] Ro8 Preview Pt2: Progenitors8Code S Season 1 - RO12 Group A: Rogue, Percival, Solar, Zoun13
Community News
Weekly Cups (May 11-17): Classic wins double0Code S Season 1 (2026) - RO8 Results2Weekly Cups (May 4-10): Clem, MaxPax, herO win1Maestros of The Game 2 announcement and schedule !17Weekly Cups (April 27-May 4): Clem takes triple0
StarCraft 2
General
Weekly Cups (May 11-17): Classic wins double Code S Season 1 (2026) - RO4 & Finals Preview Team Liquid Map Contest #22 - The Finalists Code S Season 1 (2026) - RO8 Results Code S Season 1 (2026) - RO12 Results
Tourneys
Maestros of The Game 2 announcement and schedule ! $1,400 SEL Season 3 Ladder Invitational GSL Code S Season 2 (2026) GSL Code S Season 1 (2026) $5,000 WardiTV Spring Championship 2026
Strategy
Custom Maps
[D]RTS in all its shapes and glory <3 [A] Nemrods 1/4 players
External Content
The PondCast: SC2 News & Results Mutation # 526 Rubber and Glue Mutation # 525 Wheel of Misfortune Mutation # 524 Death and Taxes
Brood War
General
Lights Ro.8 Review (asl s21) 25 Years Since Brood War Patch 1.08 vespene.gg — BW replays in browser BGH Auto Balance -> http://bghmmr.eu/ BW General Discussion
Tourneys
[ASL21] Semifinals B [BSL22] RO8 Bracket Stage + Another TieBreaker [ASL21] Ro8 Day 4 Escore Tournament StarCraft Season 2
Strategy
Muta micro map competition Fighting Spirit mining rates [G] Hydra ZvZ: An Introduction Simple Questions, Simple Answers
Other Games
General Games
Stormgate/Frost Giant Megathread Warcraft III: The Frozen Throne ZeroSpace Megathread War of Dots, 2026 minimalst RTS Nintendo Switch Thread
Dota 2
The Story of Wings Gaming
League of Legends
Heroes of the Storm
Simple Questions, Simple Answers Heroes of the Storm 2.0
Hearthstone
Deck construction bug Heroes of StarCraft mini-set
TL Mafia
Vanilla Mini Mafia Mafia Game Mode Feedback/Ideas TL Mafia Community Thread Five o'clock TL Mafia
Community
General
US Politics Mega-thread European Politico-economics QA Mega-thread YouTube Thread Russo-Ukrainian War Thread UK Politics Mega-thread
Fan Clubs
The herO Fan Club!
Media & Entertainment
[Manga] One Piece Anime Discussion Thread [Req][Books] Good Fantasy/SciFi books
Sports
2024 - 2026 Football Thread McBoner: A hockey love story Formula 1 Discussion
World Cup 2022
Tech Support
ETHEREUM RECOVERY ASSISTANCE streaming software Strange computer issues (software)
TL Community
The Automated Ban List
Blogs
Why RTS gamers make better f…
gosubay
How EEG Data Can Predict Gam…
TrAiDoS
ramps on octagon
StaticNine
Customize Sidebar...

Website Feedback

Closed Threads



Active: 1796 users

Translator in Training

Blogs > REDOCTO
Post a Reply
REDOCTO
Profile Blog Joined December 2010
United States10 Posts
March 28 2013 13:22 GMT
#1
Hello!

I am a Korean international student and a recent undergrad graduate.
I've been here in the US since 1999 (age 9) and have lived here ever since. (14+ years)
Although I am a Korean citizen and have a Korean passport, I spent most of my childhood and "balls-dropping" years in 'Murica.
I definitely feel more at home here and whenever I do visit Korea it feels foreign and unfamiliar even though I speak the language.

As you may or may not know, just like many Korean pro gamers, I eventually have to serve in the military since it's mandatory for Koreans.
I was thinking maybe I can take advantage of my bilingual skills and look into do some translating. I am not sure if such a task exists/is needed but it can only help right?

At the same time, as eSports and Starcraft 2 grow bigger and become more globally connected, I am sure (at least I hope) translating English/Korean is needed.
I don't really have any previous experiences but would love to jump in and get some practice.

I think my advantage, at least with translating Korean into English, is that having lived here in the US for more than half of my life, I should be able to pick up on many Korean expressions/comments that get lost in translation when they are translated word for word. I will try my best to translate them so any reader can fully understand what is being expressed including subtle meanings.

All in all, I would love to give it a try but I am not sure where to begin and offer my service. I've already seen well translated articles/interviews on TL and don't want to create any "duplicates."

So any suggestions/advice would be great! I can also take mini-requests/questions on here if that's appropriate.

Thanks for reading! :D

si vis pacem para bellum
Kommatiazo
Profile Blog Joined February 2011
United States579 Posts
March 28 2013 14:03 GMT
#2
I think at the very least you could translate interviews/articles for us non-linguists. Even that would make a HUGE difference. Maybe build up some experience with it then go out and get a "real" job translating, and I'm sure there's opportunity for translators in the Korean military so if it's something you enjoy/are good at I think you should try and stick to it man!

I look forward to your work dude! Maybe we'll see you on OGN or GOMTV someday XD
"You must enemy don't know, and very good micro" - Bosstoss #Wet4Ret
docvoc
Profile Blog Joined July 2011
United States5491 Posts
March 28 2013 14:51 GMT
#3
Sounds like you have skills to give . You should totally do that! Also, what is mandatory service like? How much free time will you have?
User was warned for too many mimes.
Recognizable
Profile Blog Joined December 2011
Netherlands1552 Posts
March 28 2013 16:49 GMT
#4
Man, mandatory service must suck. Aren't there any ways to get out of? My dad did it by doing so incredibly god awful at every exercise they had to kick him out haha.
calh
Profile Joined March 2013
537 Posts
March 28 2013 21:03 GMT
#5
Being from a family of translators, I have 2 advices to give:
- Knowledge of the subject is far more useful than language skill. If you have troubles with a certain text, a little bit of reading around the subject will make it a lot easier than clinging to the dictionary.
- Like most other things, translation is a matter of practice and compromise. Don't get too hung up on any particular detail; maybe there's no good way to translate it, or maybe you can revisit it one you're more familiar with the document as a whole.
ieatkids5
Profile Blog Joined September 2004
United States4628 Posts
March 28 2013 21:13 GMT
#6
always nice to see people contributing. i've done a bit of translating myself (chinese/english), and i'd have to emphasize calh's points. you definitely learn a LOT of new words when translating a particular subject that you're not familiar with. a dictionary helps a ton, and be sure to read up on existing articles to familiarize yourself with the terms used.

compromise is also important, as calh said. sometimes, you need to decide whether keeping the sentence's structure, wording, and particular details are more important than the general tone and natural flow of the paragraph, and vice versa. it's pretty fun actually, and not only will you enjoy translating, but you'll hone your skills in both languages.
REDOCTO
Profile Blog Joined December 2010
United States10 Posts
March 28 2013 22:53 GMT
#7
Maybe we'll see you on OGN or GOMTV someday XD

That would be awesome if I can make it to that stage! But baby steps first There is a lot to learn.

what is mandatory service like? How much free time will you have?


I actually have no idea. It wasn't really my concern until recently. With all the news about North Korea acting up, it's making me nervous for sure.

Aren't there any ways to get out of?


There are ways to delay the conscription (continue studying abroad, etc) and very limited ways of avoiding it completely. I would love to delay as long as possible to pursue my career/passion but at this point I've accepted it as my duty and as long as it is still the 2 year commitment, I think it'd be a rewarding experience.

@ calh, ieatkids5

They are some great points there. I am hoping to run into/learn more technical/business Korean words because obviously I am only familiar with conversational/day-to-day Korean. At the same time, I can learn more about the Korean scene.

I think it's an interesting problem because one thing I've noticed is that perhaps some of the "personality" aspect of the person get lost when translated just to get the main message across. I guess it's much less so in written interviews but during live interviews/translation, I think it's prevalent. Whenever I listen to Korean pro gamers in foreign events, I am able to understand and enjoy the subtle jokes and personality. But when the translation is made for the spectators they tend to get lost or not very well understood. So compromise is definitely important to consider.

si vis pacem para bellum
Please log in or register to reply.
Live Events Refresh
Next event in 14h 53m
[ Submit Event ]
Live Streams
Refresh
StarCraft 2
mouzHeroMarine 448
elazer 177
SteadfastSC 129
BRAT_OK 104
UpATreeSC 83
JuggernautJason49
IndyStarCraft 48
MindelVK 29
Livibee 28
Railgan 19
StarCraft: Brood War
Mini 513
ggaemo 276
firebathero 202
actioN 136
Dewaltoss 75
ToSsGirL 41
scan(afreeca) 34
Movie 31
Rock 23
ajuk12(nOOB) 9
Dota 2
Gorgc7752
qojqva1574
Counter-Strike
fl0m2284
Fnx 1625
pashabiceps731
byalli320
Heroes of the Storm
Liquid`Hasu198
Other Games
Grubby5283
FrodaN2122
Dendi536
ceh9477
B2W.Neo413
KnowMe208
C9.Mang0161
QueenE105
ArmadaUGS77
Trikslyr57
Organizations
Counter-Strike
PGL618
StarCraft 2
Blizzard YouTube
StarCraft: Brood War
BSLTrovo
[ Show 18 non-featured ]
StarCraft 2
• Reevou 5
• Dystopia_ 4
• LaughNgamezSOOP
• sooper7s
• AfreecaTV YouTube
• intothetv
• Migwel
• Kozan
• IndyKCrew
StarCraft: Brood War
• HerbMon 21
• 80smullet 16
• STPLYoutube
• ZZZeroYoutube
• BSLYoutube
Dota 2
• lizZardDota248
Other Games
• imaqtpie1127
• WagamamaTV236
• Shiphtur155
Upcoming Events
GSL
14h 53m
Cure vs sOs
SHIN vs ByuN
Replay Cast
1d 5h
GSL
1d 14h
Classic vs Solar
GuMiho vs Zoun
WardiTV Spring Champion…
1d 16h
Replay Cast
2 days
Sparkling Tuna Cup
2 days
WardiTV Spring Champion…
2 days
Replay Cast
3 days
RSL Revival
3 days
Classic vs SHIN
Rogue vs Bunny
BSL
4 days
[ Show More ]
Replay Cast
4 days
Afreeca Starleague
4 days
Flash vs Soma
RSL Revival
4 days
BSL
5 days
Patches Events
5 days
Universe Titan Cup
5 days
Rogue vs Percival
Wardi Open
5 days
Monday Night Weeklies
5 days
Replay Cast
6 days
The PondCast
6 days
Kung Fu Cup
6 days
Liquipedia Results

Completed

Escore Tournament S2: W7
2026 GSL S1
Nations Cup 2026

Ongoing

BSL Season 22
ASL Season 21
IPSL Spring 2026
KCM Race Survival 2026 Season 2
Acropolis #4
KK 2v2 League Season 1
BSL 22 Non-Korean Championship
YSL S3
SCTL 2026 Spring
RSL Revival: Season 5
Heroes Pulsing #1
Asian Champions League 2026
IEM Atlanta 2026
PGL Astana 2026
BLAST Rivals Spring 2026
IEM Rio 2026
PGL Bucharest 2026
Stake Ranked Episode 1
BLAST Open Spring 2026
ESL Pro League S23 Finals
ESL Pro League S23 Stage 1&2

Upcoming

Escore Tournament S2: W8
CSCL: Masked Kings S4
CSLAN 4
Kung Fu Cup 2026 Grand Finals
HSC XXIX
uThermal 2v2 2026 Main Event
Maestros of the Game 2
WardiTV Spring 2026
2026 GSL S2
Bounty Cup 2026
BLAST Bounty Summer 2026
BLAST Bounty Summer Qual
Stake Ranked Episode 3
XSE Pro League 2026
IEM Cologne Major 2026
Stake Ranked Episode 2
CS Asia Championships 2026
TLPD

1. ByuN
2. TY
3. Dark
4. Solar
5. Stats
6. Nerchio
7. sOs
8. soO
9. INnoVation
10. Elazer
1. Rain
2. Flash
3. EffOrt
4. Last
5. Bisu
6. Soulkey
7. Mini
8. Sharp
Sidebar Settings...

Advertising | Privacy Policy | Terms Of Use | Contact Us

Original banner artwork: Jim Warren
The contents of this webpage are copyright © 2026 TLnet. All Rights Reserved.