• Log InLog In
  • Register
Liquid`
Team Liquid Liquipedia
EDT 13:41
CET 18:41
KST 02:41
  • Home
  • Forum
  • Calendar
  • Streams
  • Liquipedia
  • Features
  • Store
  • EPT
  • TL+
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Smash
  • Heroes
  • Counter-Strike
  • Overwatch
  • Liquibet
  • Fantasy StarCraft
  • TLPD
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Blogs
Forum Sidebar
Events/Features
News
Featured News
ByuL: The Forgotten Master of ZvT29Behind the Blue - Team Liquid History Book19Clem wins HomeStory Cup 289HomeStory Cup 28 - Info & Preview13Rongyi Cup S3 - Preview & Info8
Community News
BSL Season 223Vitality ends partnership with ONSYDE20Team Liquid Map Contest - Preparation Notice6Weekly Cups (Feb 23-Mar 1): herO doubles, 2v2 bonanza2Weekly Cups (Feb 16-22): MaxPax doubles0
StarCraft 2
General
GSL CK - new tournament Weekly Cups (Feb 23-Mar 1): herO doubles, 2v2 bonanza Vitality ends partnership with ONSYDE How do you think the 5.0.15 balance patch (Oct 2025) for StarCraft II has affected the game? Team Liquid Map Contest - Preparation Notice
Tourneys
RSL Season 4 announced for March-April Sparkling Tuna Cup - Weekly Open Tournament PIG STY FESTIVAL 7.0! (19 Feb - 1 Mar) $5,000 WardiTV Winter Championship 2026 Sea Duckling Open (Global, Bronze-Diamond)
Strategy
Custom Maps
Publishing has been re-enabled! [Feb 24th 2026] Map Editor closed ?
External Content
The PondCast: SC2 News & Results Mutation # 516 Specter of Death Mutation # 515 Together Forever Mutation # 514 Ulnar New Year
Brood War
General
BGH Auto Balance -> http://bghmmr.eu/ battle.net problems ASL21 General Discussion BSL Season 22 BSL 22 Map Contest — Submissions OPEN to March 10
Tourneys
[Megathread] Daily Proleagues ASL Season 21 Qualifiers March 7-8 BWCL Season 64 Announcement [BSL22] Open Qualifier #1 - Sunday 21:00 CET
Strategy
Soma's 9 hatch build from ASL Game 2 Fighting Spirit mining rates Simple Questions, Simple Answers Zealot bombing is no longer popular?
Other Games
General Games
Nintendo Switch Thread PC Games Sales Thread Path of Exile No Man's Sky (PS4 and PC) Stormgate/Frost Giant Megathread
Dota 2
Official 'what is Dota anymore' discussion The Story of Wings Gaming
League of Legends
Heroes of the Storm
Simple Questions, Simple Answers Heroes of the Storm 2.0
Hearthstone
Deck construction bug Heroes of StarCraft mini-set
TL Mafia
Mafia Game Mode Feedback/Ideas Vanilla Mini Mafia TL Mafia Community Thread
Community
General
US Politics Mega-thread Mexico's Drug War Russo-Ukrainian War Thread Things Aren’t Peaceful in Palestine YouTube Thread
Fan Clubs
The IdrA Fan Club
Media & Entertainment
[Manga] One Piece [Req][Books] Good Fantasy/SciFi books Anime Discussion Thread
Sports
2024 - 2026 Football Thread Cricket [SPORT] Formula 1 Discussion TL MMA Pick'em Pool 2013
World Cup 2022
Tech Support
Laptop capable of using Photoshop Lightroom?
TL Community
The Automated Ban List
Blogs
FS++
Kraekkling
Shocked by a laser…
Spydermine0240
Gaming-Related Deaths
TrAiDoS
ONE GREAT AMERICAN MARINE…
XenOsky
Unintentional protectionism…
Uldridge
ASL S21 English Commentary…
namkraft
Customize Sidebar...

Website Feedback

Closed Threads



Active: 2061 users

Translator in Training

Blogs > REDOCTO
Post a Reply
REDOCTO
Profile Blog Joined December 2010
United States10 Posts
March 28 2013 13:22 GMT
#1
Hello!

I am a Korean international student and a recent undergrad graduate.
I've been here in the US since 1999 (age 9) and have lived here ever since. (14+ years)
Although I am a Korean citizen and have a Korean passport, I spent most of my childhood and "balls-dropping" years in 'Murica.
I definitely feel more at home here and whenever I do visit Korea it feels foreign and unfamiliar even though I speak the language.

As you may or may not know, just like many Korean pro gamers, I eventually have to serve in the military since it's mandatory for Koreans.
I was thinking maybe I can take advantage of my bilingual skills and look into do some translating. I am not sure if such a task exists/is needed but it can only help right?

At the same time, as eSports and Starcraft 2 grow bigger and become more globally connected, I am sure (at least I hope) translating English/Korean is needed.
I don't really have any previous experiences but would love to jump in and get some practice.

I think my advantage, at least with translating Korean into English, is that having lived here in the US for more than half of my life, I should be able to pick up on many Korean expressions/comments that get lost in translation when they are translated word for word. I will try my best to translate them so any reader can fully understand what is being expressed including subtle meanings.

All in all, I would love to give it a try but I am not sure where to begin and offer my service. I've already seen well translated articles/interviews on TL and don't want to create any "duplicates."

So any suggestions/advice would be great! I can also take mini-requests/questions on here if that's appropriate.

Thanks for reading! :D

si vis pacem para bellum
Kommatiazo
Profile Blog Joined February 2011
United States579 Posts
March 28 2013 14:03 GMT
#2
I think at the very least you could translate interviews/articles for us non-linguists. Even that would make a HUGE difference. Maybe build up some experience with it then go out and get a "real" job translating, and I'm sure there's opportunity for translators in the Korean military so if it's something you enjoy/are good at I think you should try and stick to it man!

I look forward to your work dude! Maybe we'll see you on OGN or GOMTV someday XD
"You must enemy don't know, and very good micro" - Bosstoss #Wet4Ret
docvoc
Profile Blog Joined July 2011
United States5491 Posts
March 28 2013 14:51 GMT
#3
Sounds like you have skills to give . You should totally do that! Also, what is mandatory service like? How much free time will you have?
User was warned for too many mimes.
Recognizable
Profile Blog Joined December 2011
Netherlands1552 Posts
March 28 2013 16:49 GMT
#4
Man, mandatory service must suck. Aren't there any ways to get out of? My dad did it by doing so incredibly god awful at every exercise they had to kick him out haha.
calh
Profile Joined March 2013
537 Posts
March 28 2013 21:03 GMT
#5
Being from a family of translators, I have 2 advices to give:
- Knowledge of the subject is far more useful than language skill. If you have troubles with a certain text, a little bit of reading around the subject will make it a lot easier than clinging to the dictionary.
- Like most other things, translation is a matter of practice and compromise. Don't get too hung up on any particular detail; maybe there's no good way to translate it, or maybe you can revisit it one you're more familiar with the document as a whole.
ieatkids5
Profile Blog Joined September 2004
United States4628 Posts
March 28 2013 21:13 GMT
#6
always nice to see people contributing. i've done a bit of translating myself (chinese/english), and i'd have to emphasize calh's points. you definitely learn a LOT of new words when translating a particular subject that you're not familiar with. a dictionary helps a ton, and be sure to read up on existing articles to familiarize yourself with the terms used.

compromise is also important, as calh said. sometimes, you need to decide whether keeping the sentence's structure, wording, and particular details are more important than the general tone and natural flow of the paragraph, and vice versa. it's pretty fun actually, and not only will you enjoy translating, but you'll hone your skills in both languages.
REDOCTO
Profile Blog Joined December 2010
United States10 Posts
March 28 2013 22:53 GMT
#7
Maybe we'll see you on OGN or GOMTV someday XD

That would be awesome if I can make it to that stage! But baby steps first There is a lot to learn.

what is mandatory service like? How much free time will you have?


I actually have no idea. It wasn't really my concern until recently. With all the news about North Korea acting up, it's making me nervous for sure.

Aren't there any ways to get out of?


There are ways to delay the conscription (continue studying abroad, etc) and very limited ways of avoiding it completely. I would love to delay as long as possible to pursue my career/passion but at this point I've accepted it as my duty and as long as it is still the 2 year commitment, I think it'd be a rewarding experience.

@ calh, ieatkids5

They are some great points there. I am hoping to run into/learn more technical/business Korean words because obviously I am only familiar with conversational/day-to-day Korean. At the same time, I can learn more about the Korean scene.

I think it's an interesting problem because one thing I've noticed is that perhaps some of the "personality" aspect of the person get lost when translated just to get the main message across. I guess it's much less so in written interviews but during live interviews/translation, I think it's prevalent. Whenever I listen to Korean pro gamers in foreign events, I am able to understand and enjoy the subtle jokes and personality. But when the translation is made for the spectators they tend to get lost or not very well understood. So compromise is definitely important to consider.

si vis pacem para bellum
Please log in or register to reply.
Live Events Refresh
Monday Night Weeklies
17:00
#43
TKL 262
BRAT_OK 108
SteadfastSC107
IndyStarCraft 96
LiquipediaDiscussion
[ Submit Event ]
Live Streams
Refresh
StarCraft 2
TKL 262
UpATreeSC 217
BRAT_OK 108
SteadfastSC 107
MaxPax 104
IndyStarCraft 96
JuggernautJason15
StarCraft: Brood War
Calm 3357
Horang2 521
Free 139
Dewaltoss 135
Rock 38
Barracks 22
Killer 19
Hm[arnc] 16
Shine 15
Dota 2
Gorgc6273
qojqva1745
monkeys_forever133
Counter-Strike
fl0m3094
olofmeister2197
pashabiceps1066
adren_tv38
Heroes of the Storm
MindelVK13
Other Games
singsing1985
FrodaN1371
Grubby1255
B2W.Neo1008
Liquid`RaSZi955
Beastyqt409
Liquid`VortiX157
ArmadaUGS111
QueenE110
Hui .94
C9.Mang056
Trikslyr45
Organizations
Dota 2
PGL Dota 2 - Main Stream9380
PGL Dota 2 - Secondary Stream3048
Other Games
gamesdonequick1823
BasetradeTV167
StarCraft 2
Blizzard YouTube
StarCraft: Brood War
BSLTrovo
sctven
[ Show 14 non-featured ]
StarCraft 2
• intothetv
• AfreecaTV YouTube
• Kozan
• IndyKCrew
• LaughNgamezSOOP
• Migwel
• sooper7s
StarCraft: Brood War
• BSLYoutube
• STPLYoutube
• ZZZeroYoutube
League of Legends
• Nemesis4434
• TFBlade1024
• Shiphtur264
Other Games
• imaqtpie677
Upcoming Events
OSC
6h 19m
Wardi Open
18h 19m
PiGosaur Monday
1d 6h
WardiTV Team League
1d 18h
Replay Cast
2 days
The PondCast
2 days
WardiTV Team League
2 days
Replay Cast
3 days
Replay Cast
4 days
CranKy Ducklings
4 days
[ Show More ]
WardiTV Team League
4 days
Replay Cast
5 days
Sparkling Tuna Cup
5 days
WardiTV Team League
5 days
Replay Cast
6 days
Replay Cast
6 days
Wardi Open
6 days
Monday Night Weeklies
6 days
Liquipedia Results

Completed

ASL Season 21: Qualifier #2
WardiTV Winter 2026
Underdog Cup #3

Ongoing

KCM Race Survival 2026 Season 1
Jeongseon Sooper Cup
Spring Cup 2026
BSL Season 22
RSL Revival: Season 4
Nations Cup 2026
ESL Pro League S23 Stage 1&2
PGL Cluj-Napoca 2026
IEM Kraków 2026
BLAST Bounty Winter 2026
BLAST Bounty Winter Qual

Upcoming

ASL Season 21
Acropolis #4 - TS6
Acropolis #4
IPSL Spring 2026
CSLAN 4
HSC XXIX
uThermal 2v2 2026 Main Event
Bellum Gens Elite Stara Zagora 2026
NationLESS Cup
CS Asia Championships 2026
Asian Champions League 2026
IEM Atlanta 2026
PGL Astana 2026
BLAST Rivals Spring 2026
CCT Season 3 Global Finals
IEM Rio 2026
PGL Bucharest 2026
Stake Ranked Episode 1
BLAST Open Spring 2026
ESL Pro League S23 Finals
TLPD

1. ByuN
2. TY
3. Dark
4. Solar
5. Stats
6. Nerchio
7. sOs
8. soO
9. INnoVation
10. Elazer
1. Rain
2. Flash
3. EffOrt
4. Last
5. Bisu
6. Soulkey
7. Mini
8. Sharp
Sidebar Settings...

Advertising | Privacy Policy | Terms Of Use | Contact Us

Original banner artwork: Jim Warren
The contents of this webpage are copyright © 2026 TLnet. All Rights Reserved.