• Log InLog In
  • Register
Liquid`
Team Liquid Liquipedia
EST 17:37
CET 23:37
KST 07:37
  • Home
  • Forum
  • Calendar
  • Streams
  • Liquipedia
  • Features
  • Store
  • EPT
  • TL+
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Smash
  • Heroes
  • Counter-Strike
  • Overwatch
  • Liquibet
  • Fantasy StarCraft
  • TLPD
  • StarCraft 2
  • Brood War
  • Blogs
Forum Sidebar
Events/Features
News
Featured News
Behind the Blue - Team Liquid History Book15Clem wins HomeStory Cup 289HomeStory Cup 28 - Info & Preview13Rongyi Cup S3 - Preview & Info8herO wins SC2 All-Star Invitational14
Community News
LiuLi Cup: 2025 Grand Finals (Feb 10-16)12Weekly Cups (Feb 2-8): Classic, Solar, MaxPax win2Nexon's StarCraft game could be FPS, led by UMS maker8PIG STY FESTIVAL 7.0! (19 Feb - 1 Mar)12Weekly Cups (Jan 26-Feb 1): herO, Clem, ByuN, Classic win2
StarCraft 2
General
Nexon's StarCraft game could be FPS, led by UMS maker How do you think the 5.0.15 balance patch (Oct 2025) for StarCraft II has affected the game? Behind the Blue - Team Liquid History Book Weekly Cups (Jan 12-18): herO, MaxPax, Solar win Rongyi Cup S3 - Preview & Info
Tourneys
LiuLi Cup: 2025 Grand Finals (Feb 10-16) PIG STY FESTIVAL 7.0! (19 Feb - 1 Mar) Sparkling Tuna Cup - Weekly Open Tournament RSL Season 4 announced for March-April WardiTV Mondays
Strategy
Custom Maps
Map Editor closed ? [A] Starcraft Sound Mod
External Content
The PondCast: SC2 News & Results Mutation # 512 Overclocked Mutation # 511 Temple of Rebirth Mutation # 510 Safety Violation
Brood War
General
Gypsy to Korea Liquipedia.net NEEDS editors for Brood War ACS replaced by "ASL Season Open" - Starts 21/02 Recent recommended BW games [ASL21] Potential Map Candidates
Tourneys
[Megathread] Daily Proleagues Small VOD Thread 2.0 Escore Tournament StarCraft Season 1 KCM Race Survival 2026 Season 1
Strategy
Fighting Spirit mining rates Zealot bombing is no longer popular? Simple Questions, Simple Answers Current Meta
Other Games
General Games
Nintendo Switch Thread Diablo 2 thread Battle Aces/David Kim RTS Megathread ZeroSpace Megathread EVE Corporation
Dota 2
Official 'what is Dota anymore' discussion
League of Legends
Heroes of the Storm
Simple Questions, Simple Answers Heroes of the Storm 2.0
Hearthstone
Deck construction bug Heroes of StarCraft mini-set
TL Mafia
Mafia Game Mode Feedback/Ideas Vanilla Mini Mafia TL Mafia Community Thread
Community
General
US Politics Mega-thread European Politico-economics QA Mega-thread Ask and answer stupid questions here! Russo-Ukrainian War Thread Sex and weight loss
Fan Clubs
The herO Fan Club! The IdrA Fan Club
Media & Entertainment
Anime Discussion Thread [Manga] One Piece
Sports
2024 - 2026 Football Thread
World Cup 2022
Tech Support
TL Community
The Automated Ban List
Blogs
ADHD And Gaming Addiction…
TrAiDoS
My 2025 Magic: The Gathering…
DARKING
Life Update and thoughts.
FuDDx
How do archons sleep?
8882
Customize Sidebar...

Website Feedback

Closed Threads



Active: 3070 users

Translator in Training

Blogs > REDOCTO
Post a Reply
REDOCTO
Profile Blog Joined December 2010
United States10 Posts
March 28 2013 13:22 GMT
#1
Hello!

I am a Korean international student and a recent undergrad graduate.
I've been here in the US since 1999 (age 9) and have lived here ever since. (14+ years)
Although I am a Korean citizen and have a Korean passport, I spent most of my childhood and "balls-dropping" years in 'Murica.
I definitely feel more at home here and whenever I do visit Korea it feels foreign and unfamiliar even though I speak the language.

As you may or may not know, just like many Korean pro gamers, I eventually have to serve in the military since it's mandatory for Koreans.
I was thinking maybe I can take advantage of my bilingual skills and look into do some translating. I am not sure if such a task exists/is needed but it can only help right?

At the same time, as eSports and Starcraft 2 grow bigger and become more globally connected, I am sure (at least I hope) translating English/Korean is needed.
I don't really have any previous experiences but would love to jump in and get some practice.

I think my advantage, at least with translating Korean into English, is that having lived here in the US for more than half of my life, I should be able to pick up on many Korean expressions/comments that get lost in translation when they are translated word for word. I will try my best to translate them so any reader can fully understand what is being expressed including subtle meanings.

All in all, I would love to give it a try but I am not sure where to begin and offer my service. I've already seen well translated articles/interviews on TL and don't want to create any "duplicates."

So any suggestions/advice would be great! I can also take mini-requests/questions on here if that's appropriate.

Thanks for reading! :D

si vis pacem para bellum
Kommatiazo
Profile Blog Joined February 2011
United States579 Posts
March 28 2013 14:03 GMT
#2
I think at the very least you could translate interviews/articles for us non-linguists. Even that would make a HUGE difference. Maybe build up some experience with it then go out and get a "real" job translating, and I'm sure there's opportunity for translators in the Korean military so if it's something you enjoy/are good at I think you should try and stick to it man!

I look forward to your work dude! Maybe we'll see you on OGN or GOMTV someday XD
"You must enemy don't know, and very good micro" - Bosstoss #Wet4Ret
docvoc
Profile Blog Joined July 2011
United States5491 Posts
March 28 2013 14:51 GMT
#3
Sounds like you have skills to give . You should totally do that! Also, what is mandatory service like? How much free time will you have?
User was warned for too many mimes.
Recognizable
Profile Blog Joined December 2011
Netherlands1552 Posts
March 28 2013 16:49 GMT
#4
Man, mandatory service must suck. Aren't there any ways to get out of? My dad did it by doing so incredibly god awful at every exercise they had to kick him out haha.
calh
Profile Joined March 2013
537 Posts
March 28 2013 21:03 GMT
#5
Being from a family of translators, I have 2 advices to give:
- Knowledge of the subject is far more useful than language skill. If you have troubles with a certain text, a little bit of reading around the subject will make it a lot easier than clinging to the dictionary.
- Like most other things, translation is a matter of practice and compromise. Don't get too hung up on any particular detail; maybe there's no good way to translate it, or maybe you can revisit it one you're more familiar with the document as a whole.
ieatkids5
Profile Blog Joined September 2004
United States4628 Posts
March 28 2013 21:13 GMT
#6
always nice to see people contributing. i've done a bit of translating myself (chinese/english), and i'd have to emphasize calh's points. you definitely learn a LOT of new words when translating a particular subject that you're not familiar with. a dictionary helps a ton, and be sure to read up on existing articles to familiarize yourself with the terms used.

compromise is also important, as calh said. sometimes, you need to decide whether keeping the sentence's structure, wording, and particular details are more important than the general tone and natural flow of the paragraph, and vice versa. it's pretty fun actually, and not only will you enjoy translating, but you'll hone your skills in both languages.
REDOCTO
Profile Blog Joined December 2010
United States10 Posts
March 28 2013 22:53 GMT
#7
Maybe we'll see you on OGN or GOMTV someday XD

That would be awesome if I can make it to that stage! But baby steps first There is a lot to learn.

what is mandatory service like? How much free time will you have?


I actually have no idea. It wasn't really my concern until recently. With all the news about North Korea acting up, it's making me nervous for sure.

Aren't there any ways to get out of?


There are ways to delay the conscription (continue studying abroad, etc) and very limited ways of avoiding it completely. I would love to delay as long as possible to pursue my career/passion but at this point I've accepted it as my duty and as long as it is still the 2 year commitment, I think it'd be a rewarding experience.

@ calh, ieatkids5

They are some great points there. I am hoping to run into/learn more technical/business Korean words because obviously I am only familiar with conversational/day-to-day Korean. At the same time, I can learn more about the Korean scene.

I think it's an interesting problem because one thing I've noticed is that perhaps some of the "personality" aspect of the person get lost when translated just to get the main message across. I guess it's much less so in written interviews but during live interviews/translation, I think it's prevalent. Whenever I listen to Korean pro gamers in foreign events, I am able to understand and enjoy the subtle jokes and personality. But when the translation is made for the spectators they tend to get lost or not very well understood. So compromise is definitely important to consider.

si vis pacem para bellum
Please log in or register to reply.
Live Events Refresh
Next event in 1h 23m
[ Submit Event ]
Live Streams
Refresh
StarCraft 2
mouzHeroMarine 464
SteadfastSC 142
NeuroSwarm 125
ForJumy 52
StarCraft: Brood War
Mini 122
UpATreeSC 98
firebathero 66
NaDa 28
Dota 2
syndereN523
canceldota93
capcasts62
Counter-Strike
fl0m1700
adren_tv63
minikerr7
Super Smash Bros
Mew2King95
Heroes of the Storm
Khaldor142
Other Games
summit1g4495
Grubby3610
Liquid`Hasu271
ToD249
C9.Mang0146
Trikslyr60
ROOTCatZ40
Organizations
Other Games
BasetradeTV26
StarCraft 2
angryscii 22
Blizzard YouTube
StarCraft: Brood War
BSLTrovo
sctven
[ Show 17 non-featured ]
StarCraft 2
• Reevou 8
• mYiSmile11
• Kozan
• LaughNgamezSOOP
• sooper7s
• AfreecaTV YouTube
• intothetv
• Migwel
• IndyKCrew
StarCraft: Brood War
• STPLYoutube
• ZZZeroYoutube
• BSLYoutube
Dota 2
• WagamamaTV780
League of Legends
• Doublelift2827
• TFBlade1302
Other Games
• imaqtpie1488
• Shiphtur221
Upcoming Events
Replay Cast
1h 23m
Escore
11h 23m
LiuLi Cup
12h 23m
Serral vs Zoun
Cure vs Classic
Big Brain Bouts
18h 23m
ByuN vs GgMaChine
Serral vs Jumy
RSL Revival
1d 4h
RSL Revival
1d 9h
LiuLi Cup
1d 12h
uThermal 2v2 Circuit
1d 13h
RSL Revival
1d 19h
Replay Cast
2 days
[ Show More ]
Sparkling Tuna Cup
2 days
LiuLi Cup
2 days
Replay Cast
3 days
Replay Cast
3 days
LiuLi Cup
3 days
Wardi Open
3 days
Monday Night Weeklies
3 days
OSC
4 days
WardiTV Winter Champion…
4 days
Replay Cast
5 days
WardiTV Winter Champion…
5 days
Replay Cast
6 days
The PondCast
6 days
KCM Race Survival
6 days
WardiTV Winter Champion…
6 days
Liquipedia Results

Completed

Proleague 2026-02-10
Rongyi Cup S3
Underdog Cup #3

Ongoing

KCM Race Survival 2026 Season 1
LiuLi Cup: 2025 Grand Finals
Nations Cup 2026
IEM Kraków 2026
BLAST Bounty Winter 2026
BLAST Bounty Winter Qual
eXTREMESLAND 2025
SL Budapest Major 2025
ESL Impact League Season 8

Upcoming

Escore Tournament S1: W8
[S:21] ASL SEASON OPEN 1st Round
[S:21] ASL SEASON OPEN 1st Round Qualifier
[S:21] ASL SEASON OPEN 2nd Round
[S:21] ASL SEASON OPEN 2nd Round Qualifier
Acropolis #4
IPSL Spring 2026
HSC XXIX
uThermal 2v2 2026 Main Event
Bellum Gens Elite Stara Zagora 2026
RSL Revival: Season 4
WardiTV Winter 2026
CCT Season 3 Global Finals
FISSURE Playground #3
IEM Rio 2026
PGL Bucharest 2026
Stake Ranked Episode 1
BLAST Open Spring 2026
ESL Pro League Season 23
ESL Pro League Season 23
PGL Cluj-Napoca 2026
TLPD

1. ByuN
2. TY
3. Dark
4. Solar
5. Stats
6. Nerchio
7. sOs
8. soO
9. INnoVation
10. Elazer
1. Rain
2. Flash
3. EffOrt
4. Last
5. Bisu
6. Soulkey
7. Mini
8. Sharp
Sidebar Settings...

Advertising | Privacy Policy | Terms Of Use | Contact Us

Original banner artwork: Jim Warren
The contents of this webpage are copyright © 2026 TLnet. All Rights Reserved.