|
We started working on the translation this afternoon, but a few things are bothering me, becaue essentially, I'm quite lacking regarding Broodwar culture :p
1) Please help me make sure I spelled those players' names correctly : (Day9 is talking about his first tournament ever, the WCG 2001 finals, and he mentions these players)
Maynard Froz Weer Wizard Bluewolf Requiem Dream
2) He also mentions the name of the guy who organized WCG 2003, I think he says Joe Moss, but I have no idea who it is or how to spell the name. (I'm guessing he is a radio show host, cuz Sean says "if you listen to Joe Moss, you're the man!")
3) He mentions the fact that Dream, the Zerg player, had a big reputation back then because he used to play on a server where Korean players played, called Game-i ? Does anyone know how to spell "game-i"?
Thanks in advance!
(All of this is between 29 minutes and 42 minutes)
|
On February 10 2011 06:32 Husnan wrote: We started working on the translation this afternoon, but a few things are bothering me, becaue essentially, I'm quite lacking regarding Broodwar culture :p
1) Please help me make sure I spelled those players' names correctly : (Day9 is talking about his first tournament ever, the WCG 2001 finals, and he mentions these players)
Maynard Froz Weer Wizard Bluewolf Requiem Dream
2) He also mentions the name of the guy who organized WCG 2003, I think he says Joe Moss, but I have no idea who it is or how to spell the name. (I'm guessing he is a radio show host, cuz Sean says "if you listen to Joe Moss, you're the man!")
Checking this link I found only Maynard (GGO_Maynard_us), unless the others have another nicknames.
And at this link you can see Joe Moss being mentioned, so I guess it's the right spelling!
//tx
|
Yeah, transcript of the entire daily#100 would be incredibly helpful. I don't know how helpful timings would be for this kind of project because of the different languages involved. I would imagine that different languages require different amounts of space, which would make the incredible amount of work necessary to time the daily kind of useless, unfortunately.
Also, I don't know how helpful this will be, but I used a program called "Aegisub" when I was doing subtitles. I just needed something quick and dirty to do the job, though. I'm sure there are great programs out there that cost a fuckton of $$.
|
On February 05 2011 23:45 Tschis wrote: If you get a transcription of the text in English, I will translate it to Portuguese-Brazilian. :}
//tx
If you need any extra help, just let me know ;D
|
On February 10 2011 06:32 Husnan wrote: We started working on the translation this afternoon, but a few things are bothering me, becaue essentially, I'm quite lacking regarding Broodwar culture :p
1) Please help me make sure I spelled those players' names correctly : (Day9 is talking about his first tournament ever, the WCG 2001 finals, and he mentions these players)
Maynard Froz Weer Wizard Bluewolf Requiem Dream
2) He also mentions the name of the guy who organized WCG 2003, I think he says Joe Moss, but I have no idea who it is or how to spell the name. (I'm guessing he is a radio show host, cuz Sean says "if you listen to Joe Moss, you're the man!")
3) He mentions the fact that Dream, the Zerg player, had a big reputation back then because he used to play on a server where Korean players played, called Game-i ? Does anyone know how to spell "game-i"?
Thanks in advance!
(All of this is between 29 minutes and 42 minutes)
from the ones i know they all look right except weer is whear Also I've always seen Game-i written as gamei but I dunno whats correct.
|
Not to be a troll or anything, but I would really like to have a Korean subtitles too because I'm trying to convince my family to love and support e-sports too but sadly, they don't know english very well Just a suggestion. Thank you so much for this and I support you wholeheartedly.
|
Hi, I want make translation to russian. I've started this at dotsub.com http://dotsub.com/view/6acab63c-f085-4585-935a-b11bff5c0f75 . I'm sure I made mistakes in transcription, so someone can fix its. At that site anyone can contribute to translate the video. I think overall work will go faster by translating daily piece by piece with several translators.
|
On February 10 2011 06:32 Husnan wrote: We started working on the translation this afternoon, but a few things are bothering me, becaue essentially, I'm quite lacking regarding Broodwar culture :p
1) Please help me make sure I spelled those players' names correctly : (Day9 is talking about his first tournament ever, the WCG 2001 finals, and he mentions these players)
Maynard Froz Weer Wizard Bluewolf Requiem Dream
2) He also mentions the name of the guy who organized WCG 2003, I think he says Joe Moss, but I have no idea who it is or how to spell the name. (I'm guessing he is a radio show host, cuz Sean says "if you listen to Joe Moss, you're the man!")
3) He mentions the fact that Dream, the Zerg player, had a big reputation back then because he used to play on a server where Korean players played, called Game-i ? Does anyone know how to spell "game-i"?
Thanks in advance!
(All of this is between 29 minutes and 42 minutes) It's Fr0z, if I rememebered correctly, aka HerO[pG] All the other ones are correct to my knowledge
|
Here, some text done, the last 5 minutes translated to PT-BR.
+ Show Spoiler +1:45:00 - Se você tem amigos, ou família, isso é absolutamente algo que você deveria fazer. Quero dizer, é por isso que nesses últimos... nesse último ano... Sabe, eu não tive a chance de jogar muito mas eu ainda tenho que resolver isso, e eu só quero fazer o máximo de comentários possível sobre as partidas e compartilhar tudo dos meus 12 anos de Starcraft, meus pensamentos e, sabe, apenas interagir com essa comunidade incrível!
Quero dizer, algumas das coisas que algumas pessoas perguntam, sabe é tipo: "Como você consegue se organizar na escola e no trabalho com todas essas coisas envolvendo Starcraft?" e a resposta é: simplesmente... eu amo tanto o Starcraft... e eu AMO amar tanto o Starcraft. Então eu vou pra escola, me divirto com meus amigos, mas eu não tenho nenhuma vergonha se chegar uma Sexta à noite e eu simplesmente quiser jogar Starcraft. Eu ia para LAN-parties sem parar durante o ensino médio. E agora estou na faculdade, sabe, eu não tenho tanto trabalho pra fazer à noite, e querem saber de uma coisa? Eu vou jogar Starcraft 2. Eu não preciso sair, eu não preciso seguir nenhum tipo de norma social estranha, tipo: "Oh, você está na faculdade e não vai para as festas?" Sabe? Daí eu respondo: "Bem, não nesse fim de semana. Eu quero jogar Starcraft!" E eu acho isso maravilhoso.
E querem saber de uma coisa? Eu vou ser o anfitrião de um evento no fim de semana e vou levar todo mundo pra lá. Vou ser anfitrião de um campeonato OSL na tela principal do auditório, que tem um projetor de 15 polegadas e todo mundo vai aparecer lá e entender por que isso é tão legal.
Então, tipo... eu... eu acho que... Eu acho que eu já passei por quase tudo que uma jogador de Starcraft pode passar. Eu aprendi... há tantas lições que eu aprendi que têm sido tão importantes para mim, por exemplo: perder. Uma derrota não é algo ruim. Perder não é algo para ser desprezado ou evitado, ou algo que você deva chegar para alguém que conhece e dizer: "Não, não, não! Está tudo bem. O árbitro russo não estava de bom humor." Essas derrotas, essas partidas que você não jogou bem... e que perdeu, isso não é você, não é um reflexo seu, aquela partida é completamente externa à você. E se você apenas prestar atenção, tudo que uma derrota é, é uma seta que te aponta para a direção errada.
No pior dos casos, se eu perder uma centena de partidas, eu terei uma centena de diferentes fontes de informação para poder revisar de maneira a me tornar um jogador melhor. Então agora eu tenho um medo tão pequeno de errar, porque quer saber de uma coisa? Se eu estraguei completamente um torneio nas finais de 2005 contra um jogador, porque me engasguei... não tem problema. Eu voltarei no próximo ano e aprenderei com o meu erro, e estarei preparado no futuro.
Tipo, isso me ajudou a perceber, sabe, se eu tiver... Se eu estragar uma tarefa, não é algo muito importante, se eu acabar perdendo um relacionamento, sabe, se acabou por não dar certo... Eu posso lidar com isso muito melhor hoje. Eu sei disso agora, porque você tem que tomar decisões tão rápido no Starcraft, que agora eu tenho muito pouco problema para tomar decisões. E eu percebo a importância de ser capaz de decidir agora e descobrir mais tarde se essa foi a melhor escolha. Muitas vezes eu acho que as pessoas gastam muito tempo pensando sobre vários problemas, elas dizem "Será que eu faço isso, ou será que eu faço aquilo?" e eles têm medo de tomar decisões. Starcraft o deixa orgulhoso por ser um tomador de decisões e faz você amar ser um tomador de decisões, todas essas situações pelas quais você pode passar... são muito mais fáceis se você já tem essa experiência.
E a última coisa que eu gostaria de dizer é que... sabe, você descobre a importância da comunidade. Ninguém no Starcraft se manteve sozinho, jogou sozinho e então chegou e era melhor que todos os outros. Os jogadores jogaram entre si, discutiram entre si, e formaram amizades muito fortes até no exterior. Alguns dos meus melhores amigos moram na Europa, graças ao Starcraft. Esse aspecto da comunidade é muito especial para mim.
Então eu vou terminar com essa pergunta que alguém fez: "O que você quer fazer com Starcraft 2? Você quer se tornar um jogador profissional? Você quer se tornar um comentarista?" Meu sonho de vida é que o E-sports cresça no ocidente. Eu quero que ele seja gigantesco. Então eu realmente adoraria ser o embaixador para o E-sports. Eu quero ser a pessoa que você pode mostrar pra sua mãe, e dizer: "Olhe pra esse cara! Esse cara não é um vagabundo! Ele não virou algo terrivelmente ruim, certo? Ele jogou esse jogo e isso o levou muito longe na vida. E escute como ele descreve esse jogo. Esse grande sentimento sobre o qual ele consegue falar, é isso que eu sinto!" Isso é, sabe, algo que eu penso que é tão importante, apenas conseguir espalhar para tantas pessoas quanto for possível e eu só quero que o amor e a paixão pelos E-sports nunca morra. E isso seria... Seria uma vida bem vivida se eu conseguisse fazer isso.
Então... já se foram quase duas horas! Obrigado a todo mundo que está assistindo ao vivo, e para quem tiver um drink, eu gostaria de fazer um brinde pelos 12 anos, para a minha amiga mais querida, a comunidade de Starcraft. Que esteve comigo nos altos e baixos, todo esse tempo, lembre-se sempre de acreditar em você mesmo e de sonhar alto. Saúde! -1:50:00
|
When the transcript is done I could take care of translating it to swedish.
edit: and yes, I stopped lurking and registered to sign up for this
|
On February 10 2011 23:29 grimhammer wrote:When the transcript is done I could take care of translating it to swedish. edit: and yes, I stopped lurking and registered to sign up for this
Thanks! i'll add swedish to the OP.
|
Hope we can get sunrise's software working soon!
Translating is the easy part, revising the English version and adding the times should be harder
//tx
|
I love that daily and I would like to help translate it into German.
When the English transcript is done, please feel free to PM me and I'll help translate it.
This is a great idea and I am really excited to see how it turns out.
|
How is the french transcript translation coming along? Need any help?
|
On February 11 2011 08:37 Nevy wrote: How is the french transcript translation coming along? Need any help?
We've covered I think around 45 minutes so far, so we still got a long way to go
If you wanna help, you should PM Eartz, he's the one coordinating the whole thing, we're using a shared googledoc to work and we split the video
|
Ever thought of dubbing it after the transcripts are done rather than subtitles?
|
On February 12 2011 06:25 Nevy wrote:Ever thought of dubbing it after the transcripts are done rather than subtitles?
Nononononononononononnononoononononoonononononnonononononononononononnononononononoonononnonononnnoonnnonnonono.
The whole point is to listen to him.
|
|
On February 14 2011 19:26 Tschis wrote: No updates?
//tx
Not that i'm aware of :S
|
I can help with the English>French translation if needed, feel free to cast me a PM!
|
|
|
|